По выходе «Ледяного дома» Пушкин писал Лажечникову: «Может быть, в художественном отношении „Ледяной дом“ и выше „Последнего новика“, но истина историческая в нем не соблюдена, и это со временем, когда дело Волынского будет обнародовано, конечно, повредит вашему созданию; но поэзия останется всегда поэзией, я многие страницы вашего романа будут жить, доколе не забудется русский язык. За Василия Тредьяковского, признаюсь, я готов с вами поспорить. Вы оскорбляете человека, достойного во многих отношениях уважения и благодарности нашей. В дело же Волынского играет он лице мученика. Его донесение Академии трогательно чрезвычайно. Нельзя его читать без негодования на его мучителя. О Бироне можно бы также потолковать»[172]. Лажечников не принял упреков поэта, настаивая на том, что исторические персонажи его романа верны реальным их прообразам, и так сформулировал свой основной творческий принцип: «… историческую верность главных лиц моего романа старался я сохранить, сколько позволяло мне поэтическое создание, ибо в историческом романе истина всегда должна уступить поэзии, если та мешает этой. Это аксиома»[173]. Аксиома эстетики романтической, добавим мы. Автор «Бориса Годунова» полагал, что исторический писатель, «беспристрастный, как Судьба», воссоздавая драматическую эпоху прошлого, не должен «хитрить и клониться на одну сторону, жертвуя другою. Не он, не его политический образ мнений, не его тайное или явное пристрастие должно… говорить в трагедии, — но люди минувших дней, их умы, их предрассудки… Его дело воскресить минувший век во всей его истине»[174]. В исторической трагедии Пушкина Борис представлен как человек, на совести которого лежит тяжкое преступление. Но пушкинский герой не только ловкий и хитрый своекорыстный политик. Это и умный, дальновидный правитель, вынашивающий планы государственных преобразований, и нежный, заботливый отец. Если в знатности он уступает многим боярам-рюриковичам, то умом и энергией превосходит их. Более того, испытывая муки совести, терзаясь раскаянием, Борис несет свою нравственную кару не как заурядный преступник, а как человек недюжинной внутренней силы. Прежде чем сломиться под ударами судьбы, он судит и осуждает себя сам. Столь же объемен, внутренне сложен пушкинский образ Самозванца. Томящийся в монастырской келье инок таит в себе юношеский порыв к свободе, стремление познать большой мир, изведать его радости и наслаждения. В любви к Марине Самозванец — своего рода поэт, да и вообще поступки, увлекающие его навстречу преступлению и гибели, отмечены печатью рыцарства и артистизма. Лажечникову-романисту подобное сложное понимание исторических характеров осталось чуждо, его не интересовало противоречивое сочетание в человеке исторического добра и зла. В «Ледяном доме» свет и тень образуют две стихии, резко и непримиримо противостоящие друг другу. И хотя Лажечников посредством ряда внешних, бытовых деталей сообщает образам своих положительных и отрицательных героев известную жизненность, этого мало, чтобы его персонажи стали подлинными живыми людьми из плоти и крови, а мир их чувств и их идей обрел внутреннее самодвижение. Спор между Пушкиным и Лажечниковым об историческом романе и его отношении к действительности был спором между реалистом и романтиком. Созданные Лажечниковым образы Бирона, Волынского, Тредьяковского не могли встретить сочувствия у реалиста Пушкина: своей однолинейностью они противостояли пушкинскому идеалу широкого, многостороннего изображения характеров. Пушкин и сам прошел через полосу традиционно однозначного восприятия Тредьяковского: имя его для Пушкина-лицеиста — символ бездарной и бессмысленной метромании, олицетворение неуклюжего литературного староверства. Однако уже с начала 1820-х годов знакомство Пушкина с трудами Тредьяковского по русскому языку и стихосложению расшатывает представления о нем, бытовавшие в кругах, близких к «Арзамасу», а в 1830-х годах интерес его к Тредьяковскому усиливается и приобретает индивидуальный оттенок. Исторические изучения Пушкина, связанное с ними углубление его историко-литературных воззрений способствуют формированию взгляда поэта на место Тредьяковского в русском литературном развитии. В связи с все усложняющимся положением Пушкина при дворе, воспринятым им как унижение пожалованием камер-юнкерского звания и рядом других фактов личной его биографии, поэт все чаще задумывается над положением писателя в России. В новом свете предстают ему давно известные анекдоты о постоянных унижениях и побоях, которые терпел Тредьяковский. Взгляд Пушкина на теоретические сочинения Тредьяковского наиболее полно выражен в «Путешествии из Москвы в Петербург» (1834). «Его филологические и грамматические изыскания очень замечательны, — читаем здесь а Тредьяковском. — Он имел о русском стихосложении обширнейшее понятие, нежели Ломоносов и Сумароков. Любовь его к Фенелонову эпосу делает ему честь, а мысль перевести его стихами и самый выбор стиха доказывают необыкновенное чувство изящного… Вообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского»[175]. Синтетическая оценка роли Тредьяковского — филолога и поэта в развитии отечественной науки и словесности тогда же получила выражение в планах пушкинской статьи «О ничтожестве литературы русской». В одном из планов Пушкин вновь ставит Тредьяковского — стиховеда и лингвиста выше Ломоносова и Сумарокова («В сие время Тредьяковский — один понимающий свое дело»), в другом же замечает, что влияние Тредьяковского «уничтожается его бездарностью»[176]. Новую грань во взгляде Пушкина на Тредьяковского открывает письмо его к Лажечникову, где поэт отстаивал попранное в лице Тредьяковского достоинство русского литератора и ученого. Донесение Тредьяковского Академии, которое, по словам Пушкина, «трогательно чрезвычайно», — это его рапорт в Императорскую Академию наук от 10 февраля 1740 года с жалобой на «бесчестье и увечье», нанесенные ему Волынским. С последовавшим вскоре падением кабинет-министра связано следственное дело Волынского — второй упоминаемый Пушкиным в письме к автору «Ледяного дома» исторический источник. Оба эти источника в 1830-х годах не были еще опубликованы и, как видно из воспоминаний Лажечникова «Знакомство мое с Пушкиным», остались ему неизвестными в пору работы над «Ледяным домом». Письмо Пушкина к Лажечникову — свидетельство весьма строгой оценки им Волынского, которая шла вразрез не только с изображением этого исторического деятеля в романе Лажечникова, но и вообще с наиболее распространенным в то время взглядом на него. Формированию его мнения способствовало углубленное изучение архивных материалов по русской истории XVIII века, раскрывшее Пушкину ряд тоновых сторон личности и деятельности Волынского, и окончательно укрепило знакомство поэта с изложением «дела» кабинет-министра. Со сдержанным отношением Пушкина к «мучителю» Тредьяковского связана высказанная им в том же письме характеристика Бирона, о котором Пушкин писал, что «на него свалили весь ужас царствования Анны, которое было в духе его времени и в нравах народа»[177]. Эта характеристика была воспринята Лажечниковым как «непостижимая… обмолвка великого поэта»[178]. Между тем смысл пушкинского суждения заключался вовсе не в возвышении фигуры временщика за счет Волынского. В «Заметках по русской истории XVIII века» (1822) Пушкин охарактеризовал Бирона как «кровавого злодея». Таким образом, в оценке личности Бирона он не расходился с Лажечниковым. Но Пушкина не могла удовлетворять точка зрения официальной историографии, противопоставлявшей злодея временщика добродетельной государыне и переносившей на него одного вину за все ужасы бироновщины. Пушкин сознавал, что причины их были глубже, коренились в «духе времени», вызвавшего к жизни деспотическую монархию XVIII века, в особенностях национального развития, сообщивших русскому абсолютизму поело смерти Петра черты «азиатского невежества»[179]. Что же касается исторического смысла деятельности Бирона, то Пушкин видел его в деспотически непреклонном пресечении всех попыток русской аристократии к установлению олигархического образа правления, которые представлялись поэту основной консервативной тенденцией русской истории XVIII века. Как видим, можно спорить с Пушкиным (особенно с точки зрения наших нынешних знаний о прошлом) по существу его исторических воззрений, но ни о какой «обмолвке» его в споре с Лажечниковым не может быть и речи. Пушкин рассматривал разные эпохи русской жизни в их исторической взаимосвязи, воспринимая каждую из них как звено единого, сложного исторического движения. Поэтому для него приобретали такое значение конкретные черты исторических лиц, их психология, истинные масштабы и пропорции, присущие изображаемому моменту. Ключом к разгадке характера любого из деятелей эпохи, будь то история или современность, Пушкину служило познание ее социальных и культурно-исторических сил, понятых одновременно в их исторической неповторимости и в глубинных их связях с прошлым и будущим. «Угаданная», воскрешенная в своей жизненной реальности эпоха должна была, согласно идеалу Пушкина — художника и историка, засиять своей собственной, объективно присущей ей поэзией, а не служить послушным выражением поэтической идеи автора. Иначе, в свете романтических и в то же время просветительски окрашенных представлений, воспринимал историю Лажечников. В истории его занимали не столько ее жизненная светотень и глубинные причинно-следственные связи, сколько яркие драматические картины и аналогии с современностью. Свинцовые тени николаевского царствования, трагедия героического и романтически действенного поколения дворянской молодежи, сомкнувшиеся вокруг императорского трона остзейцы — все это обострило художественную восприимчивость Лажечникова и гражданскую его непримиримость к мертвящему холоду и немецкому засилью бироновщины. Яркий романтический талант облек живой гражданский и патриотический пафос «Ледяного дома» в образы, внятные и для читателей 1830-х годов и для последующих поколений. И Пушкин, справедливо оспаривавший точность исторической картины, нарисованной Лажечниковым, прав был и тогда, когда предрекал создателю «Ледяного дома»: «… поэзия останется всегда поэзией, и многие страницы… романа будут жить, доколе не забудется русский язык». П.Петрунина 1 …отправляются в полицию, оттуда и подалее, соболей ловить или в школу заплечного мастера — то есть в Сибирь, на каторгу или к палачу. 2 Меркурии — покровитель путешественников; изображался с крылышками на головном уборе и сандалиях (ант. миф.). 3 Панаш — украшение из перьев или конских волос на военных головных уборах. 4 Дворецкий. (Примеч. автора.) 5 приемные дни во дворце (нем.) 6 …открыв себе ключом четырнадцатого класса врата в капище почестей! — Чиновник четырнадцатого класса — самый низкий чин согласно табели о рангах (закон о порядке государственной службы, изданный Петром I в 1722 г.). 7 …в тогдашнее время не нуждались в аттестате на чин коллежского асессора — то есть в образовательном цензе. Коллежский асессор — чиновник VIII класса. 8 Феб (Аполлон) — покровитель искусств, бог солнца и света (ант. миф.). 9 Демосфен (384—322 до н.э.) — политический деятель, прославленный оратор древней Греции. Цицерон (106—43 до н.э.) — римский государственный деятель, оратор и писатель. 10 красноречия! (лат.) 11 Махиавель — Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469—1527) — итальянский политический деятель эпохи Возрождения, дипломат, историк. В трактате «О государстве» сформулировал принципы управления монархическим государством, теорию дипломатического искусства. 12 В Торжке есть поговорка: Ты расти, расти, коса, до шелкова пояса; вырастешь, коса, будешь городу краса. (Примеч. автора.) 13 Золотая бить — тонкая золотая нить. 14 Ферезь (ферязь) — праздничный сарафан. 15 Счаливан. (Примеч. автора.) — Счаливан — от старинного выражения «быть счалину», т.е. сдружиться. 16 Коломенская пастильница — жительница города Коломны, занимающаяся изготовлением пастилы. 17 Зачем также не полагать, что он заседал в Кабинете… — Учрежденный Анной Иоанновной кабинет министров, в 1739 году докладчиком по делам кабинета у императрицы являлся А. Волынский. 18 Таланливо — счастливо. 19 Я цыганка не простая… Знаю ворожить… — из оперы «Русалка» композитора Кауэра (1751—1831), либретто Н.Краснопольского (пер. с нем. пьесы Генслера «Дунайская девушка»). Ария Лесты, ч. III, действ. III, явл. одиннадцатое. 20 Цесарь Боргия — Цезарь Борджия (1476—1507) — сын папы Александра VI, кардинал, позже герцог Романьи, известен своим крайним деспотизмом; секретарем у него был Макиавелли. 21 …чудесной Цивилле. — Сивиллы — прорицательницы, жрицы, предсказывающие будущее (ант. миф.). 22 как голубь (франц.) 23 буклями, локонами (франц.) 24 Ныне дом Сената. (Примеч. автора.) 25 По-молдавански: госпожа. (Примеч. автора.) 26 модным платьем с закругленным шлейфом (франц.) 27 Минотавр — чудовище с головой быка и туловищем человека, пожиравшее юношей и девушек; обитал во дворце-лабиринте (ант. миф.). 28 Голстиния — так называлась провинция в Пруссии, расположенная между Балтийским и Северным морями, ныне Шлезвиг-Гольштейн. 29 …на лошади… изабеллова цвета — светло-желтой масти, с белым хвостом в гривой. 30 …загорелась война между Турцией и Россией — русско-турецкая война 1735—1739 гг., в которой русские войска одержали победу. 31 Ставучинская битва — 17 августа 1739 г. в сражении под селом Ставучаны русская армия, под командованием генерала-фельдмаршала Миниха (1683—1767), разбила турецкую армию, заняла крепость Хотин и вступила в Яссы. 32 Ах! я в бешенстве, моя дорогая (франц.) 33 придворными (от нем. Hof — двор) 34 Академии наук (франц. academis des sciences) 35 …из Фенелонова «Телемака» воссоздал знаменитую «Телемахиду»… — Фенелон Франсуа (1651—1715) — французский писатель, автор нравоучительного романа в стихах «Похождения Телемака». Переведен на русский язык поэтом В. К. Тредьяковским (1703—1769) под названием «Телемахида» (изд. А. Смирдина, СПб., 1849). 36 Роллен Шарль (1661—1741) — французский историк, автор многотомной «Древней истории», переведенной на русский язык В. К. Тредьяковским. 37 Так ведется со времен двух первых братьев! — Имеется в виду библейское предание о Каине, старшем сыне Адама, убившем своего брата Авеля. 38 Польском местечке, пограничном с турецкими владениями. (Примеч. автора.) 39 карта полушарий (франц.) 40 Толмач — переводчик. 41 повторить (лат.) 42 Скажи, в чем тут есть главное уменье?.. — из басни И. А. Крылова (1769—1844) «Трудолюбивый медведь». Цитата приведена не совсем точно: «Скажи, в чем есть тут главное уменье?» 43 Победа, смерть ли? будь, что будет… — из ливонской повести «Ала» Н.М.Языкова (1803—1846). 44 Хорунжий — подпоручик казачьих войск. Повет — административно-территориальная единица на Украине в XIV-XIX вв. 45 Доимочный приказ — канцелярия, ведавшая сбором недоимок по налогам. Учрежден Анной Иоанновной в 1733 году. 46 Тверской, Феофилакт Лопатинский. (Примеч. автора.) 47 «О государе» (итал.) 48 Пыщутся горы родить, а смешной родится мышонок!.. — из «Предъизъяснения об иронической пииме», являющегося вступлением к «Телемахиде». 49 Монтань — Монтень Мишель де (1533—1592) — прогрессивный французский философ и писатель эпохи Возрождения. Говоря об «я и он, он и я» Монтеня, автор имеет в виду слова Монтеня в книге «Опыты» (гл. «О дружбе»), посвященные его другу, публицисту Ла Боэсси: «… никогда с той поры не было для нас ничего ближе, чем он — мне, а я ему», «не другой, а то же, что я сам». 50 «Александроида» — имеется в виду «Александроида, современная поэма» Павла Свечина, в 4 частях (М., тип. С. Селивановского, 1827), — бездарное произведение, низкопоклоннически воспевающее Александра I. 51 Омар — Гомер (между XII—VIII вв. до н.э.) — легендарный древнегреческий поэт; ему приписывается создание эпических поэм «Илиада» и «Одиссея». 52 Прекрасная Елена — героиня «Илиады», жена спартанского царя Менелая, славившаяся красотой. Похищение Елены царевичем Парисом послужило поводом к Троянской войне (ант. миф.). 53 Но дух, как Ираклий, чего не возможет! Он совершил во мне седьмой подвиг… — Геракл (Геркулес) — сын бога Зевса, одаренный необыкновенной силой. Геракл, служивший у царя Эврисфея, должен был совершить двенадцать подвигов. Седьмой подвиг Геракла — чистка загрязненных конюшен царя Авгия, которую он закончил в один день, проведя через них Алфею (ант. миф.). Здесь автор намекает на строку из «Телемахиды»: «Се Ираклий, одолевший столь многих Дивавищ и Чудищ» («Телемахида», книга 50). 54 Олимп — гора в Греции, где, по верованиям греков, обитали боги (ант. миф.). 55 Виргилий (70—19 до н.э.) — римский поэт, автор «Энеиды». 56 Камоэнс Луис (1524—1580) — португальский поэт, автор национального эпоса «Лузиада». 57 Боги. (Примеч. автора.) 58 Калипса, Калипсо — нимфа, жившая на острове, куда буря прибила Одиссея, возвращавшегося на родину после Троянской войны. Полюбив Одиссея, Калипсо предлагала ему бессмертие и вечную юность, но Одиссей, тосковавший по родине и жене, отверг предложение Калипсо, и она вынуждена была, по приказанию богов, отпустить его (авт. миф.). 59 Прочь от меня, прочь далей, прочь, вертопрашный детина… — из «Телемахиды», книга 7. Предпоследняя строка цитирована не точно: «Чтоб которая из нимф моих с ним слово спустила». 60 …пусть рыбачишка холмогорский в немецкой земле пищит и верещит на сопелке свою одишку на взятие Хотина… — В.К. Тредьяковский имеет в виду М.В. Ломоносова (1711—1765), приславшего из Марбурга, куда он был отправлен для прохождения курса наук, «Оду на взятие Хотина». 61 Парис — сын Приама, царя Троя; вручил богине любви Афродите золотое яблоко с надписью «прекраснейшей», за обладание которым спорили три богини (ант. миф.). 62 …подобно Камоэнсу, гибнущему в море… — Имеется в виду эпизод из жизни Камоэнса, едва не погибшего во время кораблекрушения. 63 Инка — инки, индейское население Америки. 64 Семирамида — полулегендарная царица Ассирии. 65 Вельзевул — в христианской религии — властитель ада, злой дух. 66 Язон — древнегреческий герой, предпринявший поход в Колхиду за золотым руном, охранявшимся драконом (ант. миф.). 67 В крайней тоске завсегда уже пребывала Калипса… — из «Телемахиды», книга 1. 68 Щеглу — Машта (Машта — мачта.): NB. Толкование г. Тредьяковского. В стихах соблюдено его право— или кривописание. (Примеч. автора.) 69 И труп поглощен был глубокой рекой… — из стихотворения В.А. Жуковского «Мщение». Автором ошибочно приписана эта строка А.С.Пушкину, в текст настоящего издания внесено исправление. 70 Но знаешь? эта черная телега… — из трагедии А.С.Пушкина «Пир во время чумы». Цитировано не совсем точно: Но знаешь? — эта черная телега Имеет право всюду разъезжать — Мы пропускать ее должны! 71 судьи (араб.) 72 Талия — муза, покровительница комедии; Мельпомена — муза, покровительница трагедии (ант. миф.). 73 Гонтовые крыши — крыши из тонких небольших дощечек, каждая из которых входит в паз другой (от польск. gont — дранка). 74 Гамадриады, дриады — лесные нимфы, рождались и умирали вместе с деревом, в листве которого жили (ант. миф.). 75 Последи — напоследок. 76 Воловьи и подъезжие — легковые и ломовые извозчики. 77 Трус — землетрясение (древнерусск.). 78 Кювье Жорж (1769—1832) — французский ученый, автор трудов по сравнительной анатомии, палеонтологии и систематике животных. 79 …по этому-то хоботу… — В письме И.И. Лажечникову по поводу «Ледяного дома» А.С. Пушкин спрашивал: «Позвольте сделать вам филологический вопрос, коего решение для меня важно: в каком смысле упомянули вы слово хобот в последнем вашем творении и по какому наречию?» (3 ноября 1835 г.). Отвечая А.С. Пушкину, И.И. Лажечников писал: «Теперь объясню Вам, почему я употребил слово хобот в Л.Д. и, кажется, еще в „Последнем Новике“. Всякий лихой сказочник, вместо того, чтобы сказать: таким-то образом, таким-то путем, пощеголяет выражением: таким-то хоботом. Я слышал это, бывало, от моего старого дядьки, слыхал потом не раз в народе московском, следственно по наречию великороссийскому». 80 Завор — забор. 81 Сушун, шушун — верхняя женская одежда. 82 Поверье, описанное в этой главе, существует еще и поныне в некоторых великороссийских губерниях. (Примеч. автора.) 83 Недруга догнать, над ним занять ветр способный… — из сатиры поэта А.Д. Кантемира (1708—1744) «Филарет и Евгений»; имеется примечание А.Д. Кантемира: «Немалая важность в том состоит, чтоб во время морской баталии забраться под ветер таким образом, чтоб с нашего корабля дул на неприятельский». 84 Не анахронизм ли эта отдача в рекруты? (Примеч. автора.) 85 посредники (лат.) 86 Алансовые манжеты — манжеты из кружев, которыми славился город Алансон (Франция). 87 …в рудокопную фортецию… — в рудники. 88 Если б кто, как брадобрей Мидаса, зарыл свою тайну в земле… — Имеется в виду царь древней Фригии Мидас, тщательно скрывавший ослиные уши, которыми его наделил Аполлон. Брадобрей, обнаруживший тайну Мидаса, не в силах таить ее, вырыл ямку и, поведав секрет, засыпал землей. Выросший на этом месте тростник разгласил тайну царя (ант. миф.). 89 …нашли слабую сторону этого Ахиллеса… — Ахиллес — сын морской богини Фетиды, окунувшей его в священные воды Стикса, приносящие бессмертие Уязвимой осталась только пятка, за которую Фетида держала Ахиллеса (ант. миф.). 90 Иоанна Неаполитанская — Иоанна II (1371—1435), королева неаполитанская из Анжуйской династии; ее фавориты (Сфорца, Караччиоли) вмешивались в государственные дела, что послужило причиной восстания против Иоанны. 91 Ужасный вид! они сразились!.. — из драматической поэмы И.И. Дмитриева (1760—1837) «Ермак». Цитировано неточно, соединены разрозненные строки. 92 …Изжарят нас, басурманов, как лекаря-немца при Иоанне Грозном. — Речь идет о Елисее Бомелии, докторе Ивана IV. В «Истории государства Российского» М.Н.Карамзин рассказывает о сожжении Бомелия на костре. 93 Публий Гораций Коклес (Одноглазый) — римлянин, защищавший против этрусков мост через Тибр (507 г. до н.э.). 94 трактир (итал.) 95 Брюс Яков Вилимович (1670—1735) — государственный деятель, ученый, генерал фельдмаршал, один из просвещенных сподвижников Петра 1. Брюсу приписывается составление первого в России календаря. 96 Крыж — косой католический крест. 97 …сбить яблоко, не только с головы сына… — Имеется в виду средневековая народная легенда о национальном швейцарском герое Вильгельме Телле, возглавившем борьбу против австрийских феодалов в начале XIV века. Вильгельм Телль, прославившийся как меткий стрелок из лука, по приказанию наместника сбил стрелой яблоко с головы сына. 98 Но час настал — я ничего не помню… — из трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов». Не вполне точная цитата: «Но час настал — и ничего не помню». 99 Балакирев Иван Александрович (1699 — год смерти неизвестен) — приближенный слуга Петра I и Екатерины I, придворный шут Анны Иоанновны. 100 указ (перс.) 101 О, какая прекрасная гармония! черт возьми! (итал.) 102 мою дорогую (итал.) 103 Влюбленное сердце перемогло честолюбивую душу, и с тайными слезами я продаю свободу свою за безнадежное счастье… — из «Романа в семи письмах» писателя-декабриста А.А. Бестужева-Марлинского (1797—1837), письмо четвертое. 104 Богданович Ипполит Федорович (1743—1803) — поэт, автор «Душеньки», «Древней повести в вольных стихах». 105 Все чудо из чудес, куда ни погляди! — из сказки И.И.Дмитриева «Причудница». Цитировано неточно, соединены разрозненные строки. 106 Крафт Георг Вольфганг (1701—1754) — ученый, академик по кафедре математики, физики, автор статей, учебников. 107 В книжице, ныне довольно редкой и известной под названием: Подлинное и обстоятельное описание построенного в Санкт-Петербурге, в Генваре 1740 года, ледяного дома и всех находившихся в нем домовых вещей и уборов, с приложенными притом гридированными фигурами, также и некоторыми примечаниями о бывшей в 1740 году во всей Европе жестокой стуже, сочиненное для охотников до натуральной истории чрез Георга Волфганга Крафта, С.-Петербургской Императорской Академии Наук члена и физики профессора. — Печатано при Императорской Академии Наук, 1741. (Примеч. автора.) 108 Неохотники до натуральной науки могут пропустить текст г-на Крафта. (Примеч. автора.) 109 Из которых многократно бомбы бросали, причем на заряд в гнездо 1/4 фунта пороху кладено. (Примеч. автора.) 110 Чекан — старинное холодное оружие, состоявшее из заостренного молотка, насаженного на рукоять. 111 Комель — камин. 112 Елисейские поля — загробный мир, где, по верованиям греков, пребывают души праведников (ант. миф.). 113 Объяснении (лат.) 114 Гляжу я безмолвна на черную шаль… — из стихотворения А.С. Пушкина «Черная шаль». Неточная цитата: «Гляжу, как безумный, на черную шаль». 115 Угадываю любопытство многих моих читателей… — из повести А.А. Бестужева-Марлинского «Ревельский турнир», начало второй главы. Фраза не закончена: «… во-первых, потому, что я хочу нравиться моим читателям, во-вторых: не таюсь — люблю поговорить о прекрасных, хотя не умею говорить с ними». 116 …в доведях — в данном случае — в выигрыше. 117 Вследствие подтверждения указа Петра I от 28-го января 1723 года. (Примеч. автора.) 118 Берлина — большая дорожная карета. 119 Мюрат — маршал Франции. Во время похода Наполеона в Россию (в 1812 г.) командовал кавалерией. 120 Левкадский утес — южный мыс одного из ионических островов, Левкада; отсюда, по преданию, ежегодно бросали в море преступника, чтобы искупить грехи жителей острова (ант. миф.). 121 В тогдашнее время, когда человек унижался до скота… — В издании 1835 года под этим эпиграфом значилось: «Автор». В последующих изданиях подпись снята. 122 Буцефал — любимый конь царя Александра Македонского (356—323 до н.э.). 123 И ты, Брут?.. Вольтер (франц.) — слова, с которыми, по преданию, смертельно раненный римский император Кай Юлий Цезарь (100—44 до н.э.) обратился к своему другу Марку Юнию Бруту (85—42 до н.э.), участвовавшему в республиканском заговоре против Цезаря. «И ты, Брут!..» — последние слова Цезаря в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь». Трагедия же Вольтера (1694—1778) «Брут» посвящена Луцию Юнию Бруту, согласно древнеримскому преданию — основателю римской республики. 124 «Во всех ты, Душенька, нарядах хороша!» — из повести в стихах И. Богдановича «Душенька», книга вторая. 125 Пока не падает луч солнца на Мемнонову статую… она не издает дивных звуков. — «Колоссами Мемнона» в Египте называли две статуи царя Аменхотепа III, одна из них получила название «поющей статуи». Протяжный звук, раздававшийся при первых лучах солнца, был вызвав прохождением нагретого воздуха через трещины сооружения. По древнегреческим верованиям, это Мемнон, сын богини зари, приветствовал свою мать (ант. миф.). 126 Письмо это выпущено по обстоятельствам. (Примеч. автора.) 127 …этого ужасного Полифема в женском виде… — Полифем — одноглазый великан, людоед (ант. миф.). 128 Поэтому ты мне обязан более чем любовью… ты должен меня любить как возлюбленную и как мать… слышишь ли, Анри, речь идет о твоей чести… ибо это любовь возвышенная и святая. Сю (франц.) — Сю Эжен (1804—1857) — французский романист. 129 Читателю до имени нет, кажется, нужды. (Примеч. автора.) 130 Роллен (франц.) 131 здесь погребен (франц.) 132 Одиссей — царь острова Итака, герой поэмы «Одиссея» (ант. миф.). 133 Минерва — богиня мудрости (ант. миф.). 134 Съемцы — старинные щипцы, которыми снимали нагар со свечей. 135 Кошельки делались из кошачьей кожи, почему и назывались кошками, от того ж должно происходить и слово киса. (Примеч. автора.) 136 Аристид (ок. 540—467 до н.э.) — афинский полководец и политический деятель, по прозвищу «Справедливый». 137 Фемистокл (ок. 525 — ок. 461 до н.э.) — афинский полководец и государственный деятель. 138 Солон (ок. 638—558 до н.э.) — афинский политический деятель и законодатель. 139 Меценат Гай Цильний — римский политический деятель и писатель I в. до н.э., покровительствовавший поэтам. Его имя стало нарицательным для обозначения покровителя наук и искусств. 140 свадебные (греч.) 141 Парнас — горный массив в Греции, где, по верованиям греков, обитали Аполлон и музы (ант. миф.). «Взойти на Парнас» — означало стать поэтом. 142 Гимен на торжественной ехал колеснице… — В.К. Тредьяковский, «Стихи эпиталамические на брак его сиятельства Александра Борисовича Куракина и княжны Александры Ивановны». Гимен, Гименей — бог брака, покровитель новобрачных (ант. миф.). Купидушки — уменьшительное от «Купидон» — бог любви (ант. миф.). 143 Приданого за ней полмиллиона… — из басни И.А. Крылова «Ворона». Точками заменены пропущенные строки. 144 …с припевом из Соломона «все суета сует»… — Соломон — царь израильский (960—935 до н.э.), ему приписывается «Книга премудрости» (Эклесиаст), откуда взяты эти слова. 145 Не пользуясь Мафусаиловой жизнью… — По библейскому сказанию, патриарх Мафусаил прожил свыше 900 лет. 146 С…вой — Строгановой. В…ва — Воронцова. Т…ой — Трубецкой. 147 От него ж узнал я историю молдаванской княжны Лелемико. (Примеч. автора.) 148 Мурильо Бартоломе Эстеван (1617/18—1682) — испанский живописец. 149 Напыщенные, как лягушка, собиравшаяся в быки… — Имеется в виду басня И.А. Крылова «Лягушка и бык». 150 Баязет I по прозванию «Молниеносный» (1360—1403) — турецкий султан. 151 Здравствуйте женившись, дурак и дура… — из «Сказания, говоренного Василием Тредьяковским при дурацкой свадьбе». Стихотворение приведено не целиком: выпущено семь строк. 152 Шаппелль Клод Эммануил (1626—1686) — французский поэт, автор анакреонтических (воспевающих любовь и вино) стихов. 153 Тассо Торквато (1544—1595) — итальянский поэт, автор эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим». 154 Декарт Рене (1596—1650) — французский философ, физик, математик и физиолог. В своем произведении «О мире» Декарт развивает вихревую теорию образования мира. 155 Внимание (от франц.: attention) 156 Дуегной — дуэньей, пожилой женщиной, наблюдающей за поведением девушки (исп.) 157 Не узнавай, куда я путь склонила… — из стихотворения В.А.Жуковского «Голос с того света», перевод с немецкого (Ф.Шиллер, «Текла»). 158 Мария Антуанетта (1755—1793) — французская королева, жена Людовика XVI; казнена по приговору революционного трибунала. 159 Участь Зуды облегчена, без всякого, однако ж, со стороны его домогательства, потому только, что он в самом начале борьбы Волынского с Бироном уговаривал первого не вступать в нее. До ссылки наказан он, однако ж, плетьми. Одну участь и в одно же время с Эйхлером имел генерал-кригскомиссар Соймонов. (Примеч. автора) 160 …волны Бельта… — Имеется в виду Балтийское море. 161 После жестоких морозов была оттепель, отчего в заливе переломался лед. (Примеч. автора) 162 Выстроенному Петром I в память победы, одержанной под Полтавою. (Примеч. автора.) 163 Сыны отечества! в слезах… — из стихотворения поэта-декабриста К.Ф. Рылеева (1795—1826) «Волынский». 164 Московский университет. (Примеч. автора.) 165 И.И.Лажечников. Походные записки русского офицера. — М., 1836, с. 34 166 Ап.Григорьев. Литературная критика. — М., 1967, с. 228 167 Литературно-критические работы декабристов. — М., 1978, с. 88 168 И.И.Лажечников. Соч.: В 2-х т. — М., 1963, т. II, с. 322 169 К.Ф.Рылеев. Стихотворения. Статьи. Очерки. Докладные записки. Письма. — М., 1956, с. 141—143, 145 170 В.Г.Белинский. Полн. собр. соч. — М., 1953, т. III, с. 13 171 В.Г.Белинский. Полн. собр. соч. — М., 1953, т. III, с. 14 172 А.С.Пушкин. Полн. собр. соч. — М. — Л., 1949, т. XVI, с. 62 173 А.С.Пушкин. Полн. собр. соч. — М. — Л., 1949, т. XVI, с. 67 174 А.С.Пушкин. Полн. собр. соч. — М. — Л., 1949, т. XI, с. 181 175 А.С.Пушкин. Полн. собр. соч. — М. — Л., 1949, т. XI, с. 253—254 176 А.С.Пушкин. Полн. собр. соч. — М. — Л., 1949, т. XI, с. 495 177 А.С.Пушкин. Полн. собр. соч. — М. — Л., 1949, т. XVI, с. 62 178 А.С.Пушкин в воспоминаниях современников: В 2-х т. — М., 1974, т. I, с. 180—181 179 А.С.Пушкин. Полн. собр. соч. — М. — Л., 1949, т. XI, с. 146