home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Сказка (продолжение)

В спальне царя. Царь и Алина.


Царь. Так куда же вы дели настоящую царевну? Может, убили?

Царевна. Господи, как вы все мне надоели!

Царь. Но-но, с царем говоришь! Напоминаю.

Царевна. Я твоя дочь. Алина. Ты понял? Можешь проверить, как хочешь.

Царь. Так вы ведь могли все узнать от дочки моей. Вот, правда, родинки у нее были. На бедре.

Царевна. Да, они остались.

Царь. Ну-ка покажи.


Поколебавшись, царевна поднимает юбку и показывает родинки.


Царевна. Только без рук, папа!

Царь. Да, может, они нарисованные.

Царевна. Вот, видишь — стираю, а они не сходят.

Царь. Дай лучше я потру.

Царевна. Не надо. Шаг назад!

Царь. Чего орешь-то? Да моя Алина сроду так не орала на папу.

Царевна. Ну ты же ее не пытался щупать.

Царь. Ну, не пытался. Так ведь она была… другая как бы.

Царевна. Ну вот что, послушай. Одно из двух: или я твоя дочь, и ты это признаешь всенародно, или я неизвестная авантюристка, которой место в тюрьме. Но и в том, и в другом случае в спальне вашего величества мне не место! Так что или арестовывай, или люби по-отечески! Третьего не дано!

Царь. Вот это темперамент. Что-то есть в тебе от меня. Я в молодости тоже был… да и сейчас в общем-то…

Царевна. Лучше подумай о душе или о государстве.

Царь. Да, надо подумать. (Выглянув за дверь.) Эй, первого министра ко мне! Срочно. Сейчас он придет, и мы посоветуемся, что с тобой делать. С одной стороны, если дочь не найдется, то в общем-то…

Царевна. Меньше забот — это ты хочешь сказать?

Царь. Ну вот что! Попрошу до выяснения личности не тыкать моему величеству! Я царь, вот кто я! И не надо нам тут этих вот штучек! Думаешь, если красавица, то все можно?! А вот и нельзя! Алина моя была скромной девушкой.

Царевна. Все скромны, когда нечем похвастать.

Царь. У нее полцарства было в приданом. Вот так-то.


Входит, постучавшись, первый министр.


Первый министр. Ба, да вы время не теряете, ваше величество!

Царь. Молчать! Обнаглели тут! Кто это? Смотри внимательно.

Первый министр. А кто должен быть?

Царь. Ты первый министр, у тебя есть свое мнение?

Первый министр. Только в соответствии с вашим, ваше величество.

Царь. Молодец. То есть дурак. Ты знаешь эту девушку? Или узнаешь ее?

Первый министр. Трудно сказать.

Царь. Что за болван! Скажи!

Первый министр. Не помню, где я ее видел…

Царь. Ага, а вообще видел?

Первый министр. Не помню.

Царь. Так это же моя дочь, Алина.

Первый министр (в сторону). Что это — маразм или инцест? (Царю.) Как скажете, ваше величество.

Царь. Вот видишь, я окружен придурками и бандитами. Одна дочь была утешением, если глаза закрыть.

Царевна. Ну я же здесь, я не умерла.

Царь. Да, придется с этим смириться. Только опять надо глаза прикрывать, хоть и по другой причине. Значит, так, первый министр. Это моя дочь. Всем объявить о чудесном превращении, напечатать портреты, устроить бал, утроить охрану. Если кто-то посмеет насмехаться и сеять смуту — в тюрьму его.

Первый министр. Может быть, приданое уменьшим? Она теперь такая, что и за так с руками оторвут.

Царь. Что?… Четвертинка царства?! Дочь у меня одна! И нечего тут подбрасывать такие идейки!

Первый министр. Виноват, ваше величество.

Царь. Ну, теперь женихи попрут, как вобла в апреле. Готовься, дочурка.

Царевна. Жених уже есть, папа. Я решила выйти замуж за пастуха.

Царь. Так, начинается. Кто бы ты ни была, ты теперь царская дочь и вести себя должна соответствующим образом.

Царевна. Я царевна. Что хочу, то ворочу.

Царь. А вот и не так! Все могут короли…

Царевна. Я его люблю!

Царь. Он может стать твоим фаворитом, история это допускает. Но не мужем.

Царевна. Ах так! И кого же вы мне предложите в мужья, ваше величество?

Царь. Ну зачем так официально? Я просто любящий отец — для тебя и грозный владыка — для моих подданных.

Царевна. Ну так что же, владыка? Кого вы хотите мне теперь подсунуть? Можно взглянуть?

Царь. Да. Очень достойный человек. Горячий парень с Юга. Любит тебя.

Царевна. Как же не любить — тем более что он меня ни разу не видел!

Царь. А, ну да. Я хотел сказать, что он любил тебя, даже когда ты была еще, так сказать… э-э-э…

Первый министр. Гадким утенком, хе-хе…

Царь. Вот! Именно. А теперь ты у нас красавица, он будет любить тебя в три раза сильнее.

Царевна. Это мы еще посмотрим. Представьте мне его, пожалуйста.

Царь. Министр, тащи его сюда.


Первый министр выходит.


Как ты плохо обо мне думаешь, дочь моя. А я готов всем пожертвовать. Мало того что я отрываю дочь от собственного сердца ради ее же счастья, так еще и полцарства отдаю. Ты будешь баснословно богата.

Царевна. Да Господи, нужна была мне ваша прогнившая империя, а вернее, ее развалины!

Царь. Как ты можешь? Я же воспитывал тебя в духе патриотизма!

Царевна. Да оставьте вы это.


Появляются первый министр с женихом с Юга.


Первый министр. Вот, ваше величество, жених, а вот договоре ним в двух экземплярах. По-русски и по-ихнему. Лично делал перевод. Без словаря.

Царь. Ну что, джигит, вот царевна. Перед тобой.

Жених с Юга. Вах!!

Царь. Что, не нравится?


Жених обходит царевну кругом.


Жених с Юга. Это ваша дочь, ваше величество?

Царь. Ну а кто же? Уж не думаешь ли ты, что я тебе девку придворную подсовываю?!

Жених с Юга. Я сразу не узнал ее. Наверно, тогда темно было.

Царевна. Я просто стояла со стороны вашего стеклянного глаза. А по-моему, у него и второй глаз остекленел.

Женихе Юга. Нет, второй видит нормально. Слушай, как тебя зовут, а?

Царевна. Алина, будем знакомы.

Жених с Юга. Вах, Алина, какие ножки! Одну такую ножку можно целовать всю ночь, а сколько всего еще останется.

Царевна. Да вы губки не раскатывайте.

Жених с Юга. Я уже самый счастливый мужчина в мире.

Царевна. Рада за вас.

Жених с Юга. А уж как я рад за вас! Вах, клянусь, всю жизнь мечтал о такой девушке! (Царю.) Давайте договор подписывать, ваше величество. Я готов.


Как из-под земли, появляется Серый Маг.


Серый Маг. Одну минуту, господа! Не спешите, прошу вас. Дело в том, что царевна обручена. Со мной.

Царь. Это что еще за зверь? Кто пустил?! Это и есть твой пастух?

Царевна. Да нет же!

Царь. И то хорошо, а то я уже испугался за наших коров. Ты кто такой?! Самозванец? Министр, позови стражу! И сразу уж и палача!

Серый Маг. Вы делаете ошибку, ваше величество. У вас возникнут большие проблемы.


В дверях появляется старик-архивариус.


Старик-архивариус. Да-да, подождите, тут ошибка!

Первый министр. Ты-то откуда выполз? Сидел бы в своем архиве!

Старик-архивариус. Я по должности должен следить за правильностью составления государственных бумаг. Вот в этом договоре ошибка. Я изучил снятые мной копии и решил вас предупредить. Ваше величество, разрешите доложить?

Царь. Ну давай до кучи. Тут и без тебя черт знает что происходит. Докладывай быстрей.

Старик-архивариус. Вот тут на нашем экземпляре написано: «В соответствии с этим договором г-н Абреков сочетается законным браком с царевной Алиной при условии выплаты в качестве приданого половины царства. Границей при разделе служит географическая параллель, средняя между самой северной и самой южной точкой».

Первый министр. Ну да, все правильно, а в чем дело?

Старик-архивариус. А в переводе на ихний язык написано то же, только слово «приданое» переведено неправильно. То, что там написано, означает «калым».

Первый министр. Ну да, у нас приданое, у них калым!

Старик-архивариус. Так ведь приданое платит родня невесты, а вот калым платит родня жениха! А какое царство делить и по какой параллели — это тут не сказано.

Жених с Юга. Э, подожди, дорогой, дай посмотрю. Вах, какой дурак, слушай, переводил?!

Первый министр. Это я переводил. Попрошу выбирать выражения.

Жених с Юга. Аи, извини! Надо исправить. Пусть русским языком будет написано: «приданое».

Старик-архивариус. В договоре не допускаются исправления. Надо все переписать.

Жених с Юга. Давай перепишем, в чем дело?

Царь. Э нет, постой. А какой экземпляр исправлять будем? Лучше давай в нашем исправим «приданое» на «калым». Мне это как-то больше нравится.

Жених с Юга. Подождите, ваше величество, мы же вчера говорили о приданом. Какой калым, слушай?

Первый министр (быстро сориентировавшись в ситуации). Как какой? Половина царства.

Жених с Юга. Ты молчи, да. Неграмотный совсем.

Царь. Попрошу не оскорблять моих подданных.

Жених с Юга. Я совсем не думал оскорблять, извини, дорогой. Просто мы вчера говорили…

Первый министр. Ну да, говорили. Только наше величество, говоря о приданом, как раз имел в виду калым. А вы нас неправильно поняли.

Жених с Юга (плачущим голосом). А мой винопровод!

Первый министр. Ну, об этом договоримся. Тем более что он уже будет не ваш, а как бы наш, потому как южнее параллели остаются горы, а виноград растет в долинах, которые находятся севернее параллели, отходящей к нам в качестве калыма.

Жених с Юга. Ваше величество, я понимаю, что — за такую девушку не жалко все царство отдать, только у меня и половины нет. Это не мое, это моего дяди. Он его оставит своему сыну, а не племяннику.

Царь. Ну а что ж вы, батенька? Гол как сокол — и к царской дочери сватаетесь? Нехорошо.

Жених с Юга. Слушай, давай решим по-хорошему. Не надо приданого, не надо калыма. Я так женюсь, только дорогу оплатите. Туда и обратно. Поживем у дядюшки, он меня любит, в обиду не даст. У него сын дурак, я управляющим буду.

Первый министр. Вот когда будешь управляющим, уважаемый, тогда и вернемся к разговору. (Царевне.) Правильно я говорю, ваше высочество?

Царевна. Да, дорогой, меня надо заслужить честным трудом. Желаю удачи!

Жених с Юга. Вах, жестокая судьба! Какие хитрые люди! Пусть великий Аллах накажет всех переводчиков! Я уезжаю, до свидания!

Царь. Дайте ему проездной до границы. Чтобы не держал обиды на мое величество.


Входят начальник стражи и палач.


Так, а теперь этим займемся.

Начальник стражи. Нуте-с, кого тут тащить и не пущать?

Царь. Ты почему пропускаешь во дворец всяких проходимцев?!

Начальник стражи. Этого? Так у него пропуск был, подписан вашим величеством.

Царь. Ну-ка покажи.

Начальник стражи. Вот.

Царь. Да, подпись моя. Ловко подделал, злодей. Так что там плетешь насчет обручения?

Серый Маг. Царевна у меня в неоплаченном долгу. И вот в качестве платы я прошу ее руки. И полцарства мне тоже не помешают.

Царь. Ну вот, еще один. Только что отстояли отечество, так нате вам. За что тебе платить?

Серый Маг. Пусть она сама скажет.

Царевна. Я… действительно ему должна… я обещала… только не выйти за него… я просто обещала…

Серый Маг. Исполнить любое мое желание, не так ли, царевна?

Царевна. Но вы же можете что-то другое… давайте мы вам отдадим полцарства, а я… я не хочу…

Серый Маг. Это сегодня вы не хотите, а вчера вы были готовы на все. Как же царское слово?…

Царевна. Но поймите…

Серый Маг. Я назвал цену, царевна. Я не отступлюсь.

Царь. Да кто ты такой, чтобы шантажировать царевну?!


Появляется министр безопасности.


Министр безопасности. Ша, ваше величество, я займусь этим бычком. Ну в чем дело, фраер? Кого ты хочешь взять на оттяжку? Ты видишь этого хоботягу в красном колпаке? Мне только свистнуть — тебя завалят начистяк в один секунд!

Серый Маг. Деточка, таких порчаков, как ты, за бугром жарят током на стуле. (В руках Серого Мага появляется огненный меч.)

Министр безопасности. Это я порчак? Ты на кого шипишь, чернушник?! Тебе хана, век воли не видать!


Достает из-за голенища нож и кидается на Серого Мага, тот бьет его мечом, министр безопасности падает.


Падла! Колпак, займись им!

Палач. Нужен приговор суда. И оружие у него отнимите. Я работаю с безоружными.

Начальник стражи. Да, отнимите.


Стражники бросаются на Серого Мага, но он успешно отражает их атаки, отступая к дверям.


Серый Маг. Вы пожалеете об этом, царевна! Я еще вернусь!


Выскакивает за дверь, никто не спешит его преследовать.


Царь. Догнать! В тюрьму его!

Министр безопасности. Да, догнать падлу! Колпак, хрена ты стоишь?!

Палач. Мое дело — казнить, а не догонять.

Начальник стражи. Стража! Догнать гада!

Стражники (хором). У нас ноги отнялись!

Начальник стражи. Трусы! Я сам его догоню. (Не спеша выходит за дверь.)

Царевна. У вас есть по-настоящему надежные люди?

Министр безопасности. Конечно, царевна, это мои личные стражники.

Царевна. Поставьте двоих под моими окнами и двоих у дверей спальни. Ни одна мышь не должна проскочить, иначе…

Министр безопасности. Я понял, ваше высочество. Все будет в лучшем виде. Это такие ребята, я сам их боюсь.

Царевна. Отлично. (Заходит в свою спальню.) Господи, скорей бы полночь.

Голос. Вам так полюбилась полночь, царевна? Давно ли?

Царевна (увидев развалившегося на ее кровати Серого Мага). Как вы сюда проникли?

Серый Маг. Ну, это не сложно. Мы, маги, народ проникновенный. А зачем вам усиленная стража? Зачем вам полночь? Ведь вы уже изменились. Неужели хотите вернуться в прежний облик?

Царевна. Нет, ни за что!

Серый Маг. Отлично. Итак, перейдем ко второй части…

Царевна. Может, вы встанете с моей кровати? Я не хочу, чтобы на ней валялись в грязных плащах — пусть даже маги.

Серый Маг. О-о, как вы изменились! В этом прелесть зеркала — никогда не знаешь, что получится в конце концов, все так непредсказуемо. Поэтому всегда интересно наблюдать за теми, кто изменился. В вашем случае эффект превосходный. Я даже не ожидал, что вы станете столь прекрасной. Вы просто неотразимы, царевна. Я выполню ваш приказ и покину вашу постель — но ненадолго.

Царевна. Как это понимать?

Серый Маг. Ну не настолько же вы поглупели, чтобы не понять этого. Я собираюсь вернуться на это ложе уже в качестве законного супруга и владельца половины царства. Такова плата, царевна, уговор дороже денег. Завтра вы должны объявить о предстоящей свадьбе. Я буду ждать с нетерпением. Надеюсь, вы не откажетесь платить по счетам? Ведь в противном случае все может вернуться, в том числе и ваш облик. Зачем же нам такие противные случаи? Так что вы скажете?

Царевна. Утро вечера мудренее. Завтра еще не наступило.

Серый Маг. То есть вы дадите ответ завтра?

Царевна. Да.

Серый Маг. Кстати, если вы вздумаете отказаться от нашего договора, будут ужасные неприятности. Вряд ли вас порадует обратное превращение. Да и в царстве вашего батюшки начнутся всякие пакости. Ну это я так, к слову. Не такая уж вы дурочка, хотя и прелестны. Значит, завтра вы дадите ответ. А завтра наступит через три часа. Я подожду до полуночи.

Царевна. Здесь?!

Серый Маг. Почему бы и нет? Да, кстати, еще одна мелочь. Вы забыли вернуть мне зеркало. Где оно?

Царевна. Я… не знаю. Я его потеряла.

Серый Маг. Ну, начинается. Ох эти женские фокусы! Как они вам идут, но только не в этом случае! Где зеркало?! Говори! И не вздумай врать!

Царевна. Я не знаю. Я бежала с кладбища и уронила его где-то. Я побоялась вернуться. Мне показалось, что за мной кто-то гонится.

Серый Маг. Хорошо. Придется искать пропажу; Идемте.

Царевна. Куда?

Серый Маг. Как куда? На кладбище. Проследим ваш путь. Зеркало — не иголка, найдется.

Царевна. Я никуда не пойду.

Серый Маг. Вас увести силой?

Царевна. Стража! Сюда!

Серый Маг. Да что вы, царевна, какая стража? Время позднее, все спят давно. Выгляните за дверь.


Царевна распахивает дверь. Оба стражника громко храпят, усевшись у дверей.


Я могу превратить вас в какую-нибудь лягушку, чтобы легче было нести. Или все же пойдете сами?

Царевна. Я пойду сама.


На кладбище.


Серый Маг. Как нехорошо обманывать своего благодетеля, да еще и жениха в придачу. Мы прошли туда и обратно, а зеркала нет.

Царевна. А может, его кто-то взял? Откуда я знаю?

Серый Маг. О, какая вспышка! Вам это очень идет, я люблю страстных женщин. Видите, у вас изменилась не только внешность, как я и обещал. А вы своих обещаний не выполняете. Было бы неплохо, если б вы так поступали с остальными. Но со мной так нельзя. Вас придется наказать, ничего не поделаешь. Но сначала узнаем, где же наше зеркальце. (Подходит к могиле, выкликает.) Покинь, мой друг, свою могилу, Мне помощь надобна твоя.


Из могилы появляется полуистлевший мертвец.


Что скажешь, друг? Ты проследил за царевной?

Мертвец. В лучшем виде.

Серый Маг (царевне). Он в свое время был сотрудником госбезопасности. Следить умеет. И что же ты обнаружил? Она, бедняжечка, напугалась и где-то выронила наше зеркальце?

Мертвец. Черта с два! Она его отдала пастуху.

Серый Маг. Пастуху?! Я-то думал, здесь замешан наш прекрасный карлик принц Говард.

Мертвец. Нет, карлику она тоже обещала, но сначала она отнесла его пастуху и научила пользоваться. Он в полночь придет сюда.

Серый Маг. У-у, как интересно. А до полуночи совсем мало времени. Ну-ка, дружок, придержи локотки этой красавице.


Мертвец умело выворачивает царевне руки за спину, она вскрикивает.


А на роток накинем платок. Вот так. (Засовывает ей платок в рот.) Теперь мы готовы к спектаклю под названием «Преображение пастуха». В кого же он преобразится? Увидим. Вы меня простите, царевна, вас кто-нибудь обнимал до этого? Можете кивнуть. Не хотите? Я так и думал. Этот мертвячок — первый мужчина, который к вам прикоснулся. На таком фоне я буду для вас настоящим подарком, согласитесь. Он парень ничего. Правда, попортился немного, могила не красит. Опять же черви донимают. Вот и разложился малость. А запах, этот запах! Даже ваши духи не помогают, царевна. Но я слышу чьи-то шаги. Это наш дружок, наш милый пастушок. Молчим и смотрим.


Появляется пастух с зеркалом.


Пастух. Черт, милое местечко. Еще и могила разрыта. Наверно, мертвец вышел погулять, подышать свежим воздухом. Так. Ставим зеркало на могилу. (Смотрит в зеркало.) И чего во мне менять, и так все нормально. Ну ладно, раз обещал, если женщина хочет… Так, теперь стишки. Дай Бог вспомнить. Что-то там было вроде того, что глаза мои бы не глядели никуда, кроме как на тебя. Так, вроде вспомнил: «Лучи, что затаил твой взор». Да, надо еще желание загадать. (Насмешливо.) Хочу быть сильным, как бык Гришка, Григорий. И таким же красивым. Как конь мой. Хотя он мерин, стоп. Мерином не надо. Это ей не понравится. А лучше стать богатым. Надену шитый золотом камзол, возьму золотую свирель, и ни одна корова меня не узнает.


Появляется карлик-урод (принц Говард).


О, это ты вылез из могилы?

Карлик. Сам ты из могилы! Вернее, скоро окажешься в ней.

Пастух. Спасибо на добром слове. Так ты, значит, из живых?

Карлик. Я из тех дурачков, которые захотели стать принцами, хотя рождены были пастухами и кузнецами. Я вижу у тебя зеркало. Это от колдуньи?

Пастух. Ну, скорее от колдуна.

Карлик. Кто тебе его дал? Красотка с длинными рыжими волосами и синими глазами?

Пастух. Может, и она.

Карлик. Ну-ну. Ты уже пробовал измениться? Заклинания произносил?

Пастух. Нет еще.

Карлик. Ну давай, а я полюбуюсь да посмеюсь. Вместо одного урода будет два.

Пастух. Что ты хочешь сказать? Что меня обманули?

Карлик. Она тебе сказала, что она колдунья?

Пастух. Она вообще-то царевна.

Карлик. Что?! Ты, чудо, ты царевну-то видел хоть раз?

Пастух. Видел — и не раз.

Карлик. И она похожа на эту красотку?

Пастух. Нет, но…

Карлик. Да она же страшнее смерти. Уродина почище меня. А эта рыжая тебе напела, что она превратилась в красотку, а раньше была царевной?

Пастух. Ну да.

Карлик. Ха-ха! Ловко придумано. Я вот что тебе скажу, приятель. Через пяток минут после того, как ты посмотришь в это волшебное зеркало и произнесешь заклинания, ты превратишься или в урода, или вообще в какое-нибудь животное вроде свиньи. А потом она тебя заставит пахать на нее.

Пастух. На свиньях не пашут.

Карлик. Еще как запашешь, когда тебе щетину подпалят. Захочешь обратно стать пастухом — придется поработать на нее пару годков. Да и все равно обманет. Меня обещала опять в красавчика превратить, да только теперь ищи ветра в поле. Я думал здесь ее найти, а нашел тебя, дурачка. Беги, пока не поздно.

Пастух. А ты кем был раньше?

Карлик. Я кузнецом был. Не здесь, далеко отсюда.

Пастух. Лошадей подковывал?

Карлик. Ну да.

Пастух. У меня тут подкова на счастье есть. Вот, захватил с собой. (Достает подкову.) Только мне сказали, что надо с передней ноги, а эта я не знаю какая. Посмотри.

Карлик (неуверенно). Эта с задней.

Пастух. Понятно. Значит, не видать мне счастья.

Карлик. Я говорю тебе — брось это зеркало и беги куда глаза глядят.

Пастух. Пожалуй, так и сделаю. (Уходит.) Карлик. Так, слава Богу, оказался придурком. Теперь приступим. (Смотрит в зеркало, произносит стихи.)

Станет белое черным, станет черное белым,

Станет дурень ученым, а трус станет смелым.

День станет ночью, днем станет ночь.

Лишь если захочешь, смогу я помочь.

Превращается в принца, любуется на себя в зеркале.


Принц Говард. Свершилось! Свершилось! Я снова стал собой!


Серый Маг выходит из тени.


Серый Маг. Надолго ли?

Принц Говард. А, это ты, проклятый колдун! Жаль, что у меня нет с собой меча. Я бы тебе показал, как издеваться надо мной! Кто это там, за твоей спиной? Вы, принцесса? Эй ты, бродяга, а ну-ка отпусти ее!

Серый Маг. Тише, тише! Ишь расшумелся. Возомнил себя принцем? На самом деле все гораздо сложнее. Вы, ваше якобы высочество, употребили то же заклинание, что и при первом превращении. Вся беда в том, что эффект воздействия зеркала, выражаясь ученым языком, практически необратим. То есть вы снова стали прежним, но ненадолго. Не могу сказать точно, но не пройдет, наверно, и суток, как вы снова превратитесь в зловонного карлика. Но и это не все. Через еще более краткий промежуток времени вы снова станете красавчиком-принцем, потом, еще быстрее, — снова карликом. И этот процесс будет идти с непрерывным ускорением. Я испытал это зеркало, превращая кроликов в удавов и обратно. Потрясающее зрелище. В конце концов превращения идут так быстро, что образовавшийся удав пытается заглотить образующегося кролика, а образующийся кролик пытается удрать от этого удава, то есть от самого себя, по сути. Боюсь, что-то подобное ждет и вас.

Принц Говард. Ах ты, собака! Сучье вымя!

Серый Маг. Спокойнее, принц. Постеснялись бы женщин. (Мертвецу.) Голубчик, вынь платочек из ее ротика, пусть говорит.

Принц Говард. Нет, ты послушай, что я скажу! Может, все и так, ноты этого не увидишь. Не пройдет и нескольких часов, как тебя сожгут на костре за мерзкое колдовство. Я сам упеку тебя в тюрьму моего королевства и прикажу палачу немедленно тобой заняться!

Серый Маг. О, какой грозный принц получился! Для начала тебе придется подраться с моим помощником. Он долго пролежал неподвижно, и ему нужно размяться.


Принц и мертвец берут палки и начинают драться, демонстрируя высокий профессионализм.


Замечательно. Вам это должно льстить, царевна. По сути дела, это борьба за самку. Ведь если бы Говард вас не встретил, ему вряд ли захотелось бы возвращать себе царственный облик. Потому что по сути своей, в душе, так сказать, он и есть уродливый зловонный карлик. Это сейчас он расхрабрился — от отчаяния.

Царевна. Неправда, он был славным парнем, пусть легкомысленным, но и только. Он действительно будет мучиться от превращений?

Серый Маг. Скажу вам по секрету — я и сам толком не знаю. Кролики — это одно дело, а принцы — другое. Может, будет, а может, нет. Пути колдовские неисповедимы. Мне это зеркало досталось по наследству от папаши. Он был колдун посильнее меня, и он сказал: «Сынок, будь осторожнее с этой штукой. Черт его знает, что от нее можно ожидать».


Мертвец, изловчившись, бьет Говарда по голове, тот падает без чувств.


Вот вам и принц — с трупом не может справиться. Спасибо, товарищ. Я бы пригласил тебя свидетелем на нашу свадьбу, но уж больно ты пахучий, на одних парфюмах разоришься. Можешь возвращаться в могилу.


Появляется пастух.


О, а этот откуда? Ты же вроде бы ушел.

Пастух. Я наблюдал из-за деревьев, как вы тут куролесили. Этот принц меня надул с подковой, я и понял, что никакой он не кузнец.

Серый Маг. Ну и что тебе надо, пастушок?

Пастух. Мне не нравится, как ты обращаешься с моей невестой, Серый. И этот твой друг тоже не по вкусу мне.

Серый Маг. А ты его пробовал? Сейчас попробуешь.

Пастух. Давай-давай, я тут запасся осиновым колом, специально для таких чудаков, которым не лежится в могиле.

Серый Маг. Ну-ка покажи ему кузькину мать.

Мертвец (трезво оценив свои силы, загробным голосом). Ввиду долгого пребывания в сырой могиле страдаю ревматизмом. Прошу разрешения вернуться домой.

Серый Маг. Пошел вон, трусливый труп! Сам справлюсь.


Мертвец исчезает. В руках у Серого появляется огненный меч. Дерутся. Кол в руках пастуха ломается пополам и вспыхивает. Серый Маг готов нанести решающий удар, но царевна швыряет в него бутылкой, которую достала из котомки пастуха. Серый Маг отмахивается мечом, но меч, облитый жидкостью из бутылки, чернеет и разваливается на куски.


Пастух. Ну что, Серый, сдохла твоя зажигалка? Давай теперь по-честному, на кулаках!

Серый Маг. Но-но, только без рук! Не надо крови, все нормально. Я — пас. Царевна, чем вы меня облили? Моя колдовская сила! Вы за это ответите. Простите, не знал, что вы владелица такого сильного зелья. И вправду вы колдунья — кто же знал? Вот оно, зеркало-то, работает. Я временно выхожу из игры. Зеркальце, с вашего позволения, захвачу с собой, вещь дорогая и опасная.

Пастух. А кто будет за этого принца отвечать? Которого твой мертвяк угробил?

Серый Маг. Он жив, просто прикидывается.


Пинает Говарда, тот вскакивает.


Принц Говард. Ну, гад, теперь тебе от костра не уйти. Пастух, давай его свяжем — получишь награду.

Серый Маг. Вот этого не надо. Мне шестьсот лет, имейте уважение к возрасту.

Царевна. Ну и развалина! Еще сватается, живой труп!

Серый Маг. Это не ко мне, это вон к кому. (Показывает на могилу.) А я еще вполне гожусь. Еще пожалеешь, дурочка.

Пастух. Ладно, дергай отсюда, колдунишко.

Принц Говард. Эй, а что ты там про меня болтал? Что я буду превращаться?

Серый Маг. Вы всегда останетесь собой, ваше высочество, даже если превратитесь в кролика. Счастливо, придурки. Я еще вернусь!

Принц Говард. Ну что ж, раз все уладилось самым лучшим образом, теперь можно подумать и о личной жизни. Царевна, вся моя жизнь без вас была большой ошибкой. Я прошу вашей руки.

Пастух. Во дает! Шустрые эти принцы! А моей руки ты не хочешь попробовать?

Принц Говард. Ноу, сэр. Ты можешь стать моим телохранителем.

Пастух. Зачем же мне хранить твое тело — я его в гробу видал!

Царевна. Не надо ссориться. Принц, вам сейчас лучше уйти. А с этим молодым человеком я разберусь сама.

Принц Говард. Ну и пожалуйста. Думаю, что этот роман не затянется, и я еще вернусь. (Уходит.)

Царевна. Что у тебя было в бутылке?

Пастух. Это… ну, напиток…

Царевна. От которого бедный колдун чуть не окочурился.

Пастух. Да, крепкая вещь.

Царевна. На портянках настаивал?

Пастух. Обижаешь, царевна. На березовых почках, ягодах, ну там еще некоторые добавки…

Царевна. Продашь свой рецепт этому Серому при случае. Послушай, а ведь ты так и не успел измениться с этим зеркалом. А я рассчитывала…

Пастух. На что?

Царевна. Что ты меня избавишь от этого колдуна, да и от других женихов в придачу.

Пастух. Но ведь избавил же.

Царевна. Да, действительно… Но ведь ты не успел воспользоваться зеркалом.

Пастух. Да на что оно мне, Алина? Разве ты сама теперь не лучше всех этих заколдованных зеркал? Буду смотреть на тебя и изменяться.

Царевна. Даже не знаю, как быть. Я сказала отцу что выхожу за тебя замуж.

Пастух. Нельзя нарушать царское слово.

Царевна. Неужели?! Мое слово, могу и нарушить.

Пастух. Не надо, Алина. Ты теперь такая красивая, я даже…

Царевна. Что ты «даже»? Ну-ка смотри мне в глаза!

Пастух. Лучи, что затаил твой взор, Как странен был их свет! Для нищих глаз моих с тех пор Иного света нет. (Целует царевну.)


Появляется царь.


Царевна. Ваше величество, папочка, это мой жених!!

Царь. Так. Как звать тебя?

Пастух. Василий Кузьмич.

Царь. Здорово. Пастух?

Пастух. Он самый.

Царь. А мне тут говорили, будто ты урод — и хромой, и глухой. Вроде нет, а?

Пастух. Ну, как видите.

Царь. Может, оно и лучше, что ты не басурманин. Учился?

Пастух. Да нет.

Царь. Вот в чем наша беда — образованных людей мало. Как же ты будешь управлять половиной царства?

Пастух. Да я как раз хотел об этом… уточнить надо.

Царь. Да все точно, я от своих слов не отказываюсь. Да и приглянулся ты мне. Неожиданно.

Пастух. Ни к чему мне это.

Царевна. Ты что?!

Пастух. Нам бы остров небольшой и кораблей парочку. И немного для обустройства — стройматериалы там, еду на первое время.

Царь. Какой остров?!

Пастух. Да любой практически. Жить везде можно. Лучше подальше от столицы, уж больно здесь шумно.

Царь. Неправильно ты мыслишь, Василий, негосударственно. Подумай сам…

Царевна. Да ты просто спятил! Что ты мелешь?! Какой еще остров?!

Пастух. Погоди, Алина, дай поговорить мужикам.

Царь. Я уже немолод. Царство в упадке. Кто-то должен им заниматься. Я, помню, читал о великом богатыре. Давно это было. Он совершил подвиг, очистил донельзя запущенные конюшни.

Пастух. Ну, это дело нехитрое.

Царь. Там было непросто, масштабы там были ого-го!

Пастух. Я вам так скажу, ваше величество. Можно любой храм отмыть от дерьма, но ежели сам храм из дерьма сделан и людишкам по душе в дерьме жить, то никакой богатырь им не поможет.

Царь. Вон ты как! А ты спой остров из чего будешь делать?

Пастух. Остров — это другое. Там и живешь иначе, и мыслишь иначе. Если бы наше царство было островом, то все было бы не так, ваше величество. А сейчас — не обессудьте. Сил во мне много, но в это дерьмо я не полезу. Хотите — дайте остров. Останется царевна со мной — счастлив буду и ее счастливой сделаю. А нет — значит, нет.

Царевна. О чем ты говоришь? Какой еще остров? Зачем он нужен? Я хочу жить здесь, в этом мире!

Пастух. Это базарный мир. Здесь нельзя любить.

Царевна. Нет! Ни на какой остров я не поеду! Там пусто! Там никого нет! Там нет балов, а я ни разу не была на балу. И вообще, мне не нужны трудности. И здесь мой дом!

Пастух. Это твое последнее слово?

Царевна. Да, последнее!

Царь. Ты подумай, Алина.

Царевна. Я уже подумала!

Пастух. Ну ладно, тогда желаю здравствовать.

Царь. Ты что же, вот так просто возьмешь и уйдешь?!

Пастух. Ну да, а чего там. Я люблю, чтобы было по-моему.

Царь. Подожди, пастух! Дам я тебе все, что просил. Только царевна уж сама решает, не обижайся.

Пастух. Так и нужно, ваше величество. Каждый должен сам решать, свободно.

Царь. Завтра же приходи, будет готов мой указ. Возможно, ты и прав. А там с острова можно будет и мосты наладить, а?

Пастух. Поживем — увидим.


Уходит, в дверях сталкивается с принцем Говардом.


Принц Говард. Прошу прощения, ваше величество, и вы, ваше высочество. Я невольно подслушал разговор. Царевна, мне кажется, у меня появляется шанс?…

Царевна (растерянно). Кажется, появляется.

Принц Говард. Я пока не уезжаю?

Царевна. Как хотите принц…

Принц Говард. Завтра… хотелось бы… если вы меня примете, ваше высочество…

Царевна. Поживем — увидим, принц. Утро вечера мудренее.

Царь. Ну вы поговорите, а я пойду. (Уходит.)

Принц Говард. Вы верите в то, что говорил про меня этот колдун?

Царевна. Не знаю.

Принц Говард. А если я действительно начну превращаться то в карлика, то в принца? Это имеет значение? Ведь я буду любить вас, что бы ни произошло.

Царевна. Что вы, принц! Уж сразу и про любовь… Давно ли вы смеялись надо мной? Я тогда была… ну как уродливый карлик. Теперь я другая — и вдруг вы меня страстно полюбили. А если я завтра стану прежней? Правда же любопытно? Даже могут быть самые разные сочетания вас и меня — два урода, урод и царевна, принц и уродина. И вы обещаете мне сохранить свою любовь во всех сочетаниях?

Принц Говард. Нет, царевна. Я не смогу заставить себя любить уродину.

Царевна. Слава Богу, вы умеете быть искренним. Я тоже не смогла бы любить урода. Хотя… когда я была прежней, мне казалось, что я способна полюбить самого мерзкого и отвратительного человека… Но теперь мне так не кажется. Я любила пастуха… Или мне кажется, что я любила? Мне почему-то верилось, что он подслеповатый, глухой, хромой… Но ведь это все не так. Он вполне нормальный человек. Просто мне, наверно, хотелось, чтобы он был чем-то похож на меня. Но теперь я не знаю, люблю ли я его.

Принц Говард. Потому что он простой пастух?

Царевна. Может быть. Не будем терзать друг друга, принц. Пусть будет, как будет. Как жизнь подскажет.

Принц Говард. Мудро. И неопределенно. Мудрость всегда неопределенна, поэтому она и считается мудростью. Вот почему так легко спутать с глубокой мудростью неопределенность и нерешительность, боязнь действовать. Так и удается ни на что не способным прикинуться мудрецами.

Царевна. Что делать, принц. Каждый живет, как Умеет.

Принц Говард. Я остаюсь, царевна. Я буду ждать.

Царевна. Я ничего не обещаю, принц. Я не знаю, с какими мыслями я проснусь завтра утром. И какой я проснусь… Вдруг это все сказка, все временно?…

Принц Говард. Мы оба будем ждать — и я, и пастух. Перед любовью все равны.

Царевна. И перед временем тоже. Спокойной ночи вам, принц.

Принц Говард. Спокойной ночи, царевна.


* * * | Царь мира | * * *