на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава XVII. Амбиции Хэнлона

Важной чертой Флеминга Стоуна было его умение пользоваться услугами других людей для достижения эффективного результата. В данном деле он умело использовал силы Шейна и Дрисколла, получив их отчеты, дипломатично скрывая то, что он использует их как инструменты — сами полицейские посчитали, что он всего лишь их коллега.

Также он значительно нуждался в помощи Фибси. Паренек был неутомимым и толково выполнял поручения, ведя расследование со вниманием к мелочам, чем радовал сердце шефа.

Юный Макгуайр обладал всеми необходимыми детективу качествами, и под началом Флеминга Стоуна он быстро обучался.

Расследуя дело, они со Стоуном обычно жили в одной гостинице, хотя сам великий сыщик наведывался в собственный дом, расположенный в Вестчестере.

В их обычный распорядок дня входил совместный завтрак, за которым они планировали работу на день. Также, помимо приема пищи, он служил для того, чтобы обучать паренька манерам. Мальчуган был Стоуну по душе, и он стремился сделать так, чтобы Фибси мог прилично выглядеть в любом обществе, ведь ремесло детектива зачастую заставляло их посещать приличные дома.

Фибси принял завтрак, предварительно получив наставления, и Стоун сказал:

— Ну, Фибс, что там с Сайксом и Бартоном? Расскажи о вчерашнем походе к Вилли Хэнлону.

— Мистер Стоун, я ходил туда, но Хэнлона не застал. Он вышел. Но все же мне кое-что удалось. Я видел мистера Бартона и получил от него нагоняй! Кажется, дружище Хэнлон амбициозен.

— И куда же он стремится?

— Вверх! Подобно джентльмену из книжки, он стремится ввысь, ввысь, все выше и выше!

— С помощью аэроплана?

— Нет, как верхолаз.

— Рисует на крышах?

— Не только на крышах, но и во всяких других опасных местах. Знаете, мистер Стоун, он ведь рассказывал нам, ну, когда мы были у Эмбери, что он только рисует, а другие рабочие потом устанавливают вывески.

— Да. И? Что с того?

— Только одно: а с чего это он обманул нас? Ведь мистер Бартон говорит, что он очень смелый верхолаз — практически человек-муха.

— Человек-муха? Это что, новый трюк?

— Вы поняли, что я хотел сказать. Вы же видели это представление, не так ли?

— А, тот парень, стоявший на голове на карнизе Вулворт-билдинг и собиравший пожертвования для Красного креста? Помню его. Так это был Хэнлон?

— Нет, сэр. Тот был настоящим, ну, одним из первых. А теперь людей-мух много развелось. Они разделили всю страну между собой. И Вилли Хэнлон практикуется в этом деле, но не хочет, чтобы о нем узнали.

— Ну, хорошо, я буду молчать. Его страшный секрет в безопасности.

— Мистер Стоун, вы смеетесь надо мной! Только подождите — Хэнлон задействует еще и мотоцикл!

— Да!? Ну и ну! Впрочем, Фибси, буду премного обязан, если ты объяснишь значение устремлений Хэнлона и при чем тут мотоцикл.

Фибси был до крайности чувствителен к иронии. Иногда она почти не влияла на него, но порой он становился до того сконфуженным, что толком не мог говорить.

В нашем случае чувства одолели его, смешное маленькое лицо покраснело, а блеск рвения в глазах сменился выражением досады.

— Успокойся, Фибс, — сказал Стоун, пожалев о том, что поддразнивал паренька, и решив помочь тому одолеть чувства. — Брось. Ты же знаешь, что я не со зла. Прости и забудь. Начни с начала. Я знаю, у тебя есть какая-то мысль, и, несомненно, стоящая.

— Ну… я… ох, мистер Стоун, погодите минутку. Я глупец, но ничего не могу с этим поделать. Когда вы так набрасываетесь на меня, то я теряю веру в свой рассудок. Ведь это всего лишь догадка, причем безумная, и, сэр, подождите, пока я не проработаю ее, и если в ней что-то есть, то я расскажу. Ну, а каковы мои задания на сегодня?

У Фибси была упрямая жилка в характере, а Флеминг Стоун был достаточно мудр, чтобы не настаивать на том, чтобы тот объяснил все немедленно.

Сыщик добродушно ответил:

— Я хочу, чтобы сегодня, Фибс, ты походил по аптекам. Это не самая многообещающая работа, на самом деле я не думаю, что она к чему-нибудь приведет, но попытаться стоит. Как ты помнишь, у мистера Хендрикса болели уши…

— Конечно, помню! Это было месяц назад, но он сперва отрицал это.

— Да. Ну, действуй по своему усмотрению, выйди на врача и узнай, что тот прописал Хендриксу и где тот купил лекарство.

— Да, сэр. Мистер Стоун, скажите, как вы думаете, мистер Хендрикс замешан в деле?

— В убийстве? Но ведь он тогда был в Бостоне, а человек не может находиться в двух местах сразу, не так ли?

— Он не мог! Мистер Стоун, у него прекрасное алиби, не так ли?

— Прекрасное, Фибс. Но все же — он был в той компании, что обсуждала возможность убийства при помощи белены.

— Да, сэр. Но, по словам миссис Дэстерней, там был еще и мистер Паттерсон.

— Дела Паттерсона тоже следует изучить. Я займусь этим сегодня, а также увижусь с мистером Эллиотом и поговорю с ним о том, что мистер Эмбери, кажется, частенько давал людям в долг.

— Да, мистер Стоун, это может быть первоклассным мотивом, ведь если мистер Эмбери надавил на кого-то, кто сильно задолжал ему и не мог расплатиться…

— Прекрасный мотив, мой мальчик, но у кого была возможность? Ты забываешь о запертых дверях.

— И мистер Паттерсон брал взаймы у Эмбери…

— Как ты это узнал?

— Я услышал это… ну ладно, я выпытал это у одного из лакеев в доме Эмбери…

— Лакей! Что ты имеешь в виду?

— Ну, знаете, их много: портье, швейцары, уборщики, привратники, вахтеры — я всех их именую лакеями. И вот один из них и порассказал мне всего о жильцах, за вознаграждение, конечно. Знаете, мистер Стоун, у этих лакеев уйма информации — они подслушивают здесь и там, узнают от личных слуг жильцов.

— Это так, Фибс. Этим путем проходит уйма сведений.

— Да, сэр. И я выяснил кое-что интересное: мистер Паттерсон состоит во фракции, (или как там это называется?), ну, в общем, в группе членов клуба, которая не хотела, чтобы президентом стал мистер Эмбери.

— И ты думаешь, что мистер Паттерсон приложил руку к убийству?

Лицо Стоуна помрачнело, теперь в его тоне не было ни намека на шутливость, и Фибси важно ответил:

— Ну, множество банок из-под джема попадают в мусорное ведро именно от него.

— Но у него много детей.

— Да, сэр. Четверо. Ну, и я предполагаю, что многие любят малиновый джем.

— Фибси, продолжай. Как я часто говорю, даже мелкие улики заслуживают рассмотрения. Если против того же человека появляется вторая улика — это уже важно, а третья придает особый вес.

— Да, сэр. На это я и сделал ставку. Понимаете, мистер Паттерсон по уши в долгах перед Эмбери. Он был против того, чтобы Эмбери стал президентом клуба. Он присутствовал при обсуждении белены. И он постоянный покупатель малинового джема.

— Это уже о чем-то говорит, — задумался Флеминг Стоун. — Но не вполне убедительно. Как бы он туда пробрался?

— Знаете, его квартира находится прямо под квартирой Эмбери — ровно двумя этажами ниже.

— Да хоть на десять этажей ниже. Как он мог добраться до Эмбери?

— Но кто-то же до него добрался. Вы также хорошо, как и я знаете, что ни миссис Эмбери, ни мисс Эймс не совершали это убийство. Мы должны это учитывать.

— Как и то, что это не Фердинанд.

— Вот именно, сэр. Значит, кто-то проник туда снаружи.

— Как?

— Мистер Стоун, разве вы не читали детективов, в которых убийства совершались в запертой или даже дважды запертой комнате, но все же убийца как-то в нее попадал? Все удовольствие от такой книги — догадаться, как он это сделал.

— Вымысел — это одно, а реальность — это другое.

— Нет, сэр, в нашем случае это одно и то же!

— Хорошо, сынок — иди своим путем. А сейчас, если ты готов начать, то прогуляйся по аптекам этого городка и окрестностей.

Фибси ушел. Он оправился от досады, охватившей его, когда Стоун подшучивал над ним. Но в то же время это придало ему решимости доказать свою необычную версию. Он не называл свои догадки гордым именем «теории», но считал, что они вскоре приведут к интересной развязке.

Отложив свои планы, сейчас он выполнял поручение Стоуна. Без особого труда паренек нашел близлежащие аптеки, в которых Хендрикс обычно покупал лекарства.

— Элворд Хендрикс? Да, он закупается у нас, — ответил ему щеголеватый молодой продавец. — Обычно он берет крем для бритья и зубную пасту.

— Отлично! А не покупал ли он гиосцин где-то месяц на…

— Ой, нет, простите, что перебиваю, но нет. Он не продается так просто. Но, может быть, вы имели в виду гиосциамин. Это другой препарат.

— О, возможно. Не можете ли вы уточнить в ваших записях?

— Почему?

Фибси объяснил, что на вопрос лучше ответить, так как это в интересах полицейского расследования, и юноша услужливо перепроверил информацию.

Так Теренс Макгуайр узнал, что Элворд Хендрикс около месяца назад покупал гиосциамин — по рецепту врача, для утоления сильной боли в ухе.

Но не было никаких записей о гиосциамусе, яде, содержащем белену и найденном в пипетке. Также не было никаких других записей о гиосциамине.

Фибси продолжил обход аптек удовлетворенный тем, что в первой же он узнал все, что мог, но больше о продажах белены ему не удалось ничего выяснить.

— Ничего, — бормотал он под нос. — Тот, кто брызнул белену в его ухо, добыл яд где-то далеко. На мой взгляд, это указывает на ум и дальновидность.

Выполнив свой долг, паренек отправился проводить собственное расследование. Он пошел в небольшой пансионат, адрес которого ему дал мистер Бартон, и спросил там мистера Хэнлона.

— Его нет дома, — заявила нахмуренная женщина, открывшая дверь.

— Я знаю, — беспечно ответил Фибси. — Но я должен на минутку заглянуть в его комнату. Он послал меня.

— Откуда я могу это знать?

— Действительно, откуда вы это можете знать? — улыбнулся Фибси. — Ну, смотрите, думаю, что могу объяснить это. Я служу посыльным у человека, который дает мистеру Хэнлону уроки акробатического мастерства.

— Ох, — женщина казалась испуганной. — Тихо, все в порядке. Только не упоминайте имен. Поднимайтесь наверх, это на третьем этаже.

— Хорошо, — и Фибси осторожно прошмыгнул на третий этаж.

Комната Хэнлона была не заперта, но вот его шкаф был заперт. Ничто другое не заинтересовало посетителя. Фибси попытался открыть замок ножиком, но безуспешно.

Паренек задумчиво смотрел на дверь шкафа, и тут за его спиной раздался бодрый голос:

— Я открою его для вас, но что вы хотите вынуть?

Фибси быстро оглянулся, и увидел самого Хэнлона. Быстро взявший себя в руки паренек не показал смущения и протянул руку:

— Мистер Хэнлон, здравствуйте. Как поживаете?

— Прекрасно. А как вы сами? И что это за странный визит?

Фибси посмотрел ему в глаза и ответил:

— Ох, ну, полагаю, что могу сказать прямо.

— Конечно, можете. Либо скажите мне правду, либо придумайте такую ложь, которая сможет убедить меня. Дерзайте.

Фибси быстро решил, что Хэнлон слишком сильно вовлечен в дело, чтобы поверить лжи.

— Ну что ж, значит… Я расследую дело об убийстве Эмбери.

— Я знаю, что это правда, хоть в нее и трудно поверить.

Фибси проигнорировал эту колкость и продолжил:

— Я здесь, чтобы выяснить, как вы связаны с ним.

— О, значит так! Но почему вы не спросили меня?

— Хорошо, я спрашиваю вас. Что связывает вас с убийством Сэнфорда Эмбери?

— Все, что я скажу, может быть использовано против меня? — шутливо спросил Хэнлон, но его взгляд был тверд.

— Только если его можно будет так использовать, — небрежно ответил Фибси.

— Ну, используйте, если сможете. Я связан с этим делом тем, что я по собственному почину пытаюсь найти убийцу.

— Почему вы ищите убийцу?

— Я не собирался отвечать более, чем на один вопрос, но все же отвечу. У меня нет необходимости искать убийцу, но я заинтересовался этим делом. У меня есть детективный инстинкт, и я подумал, что если смогу разыскать преступника, то могу получить за это награду…

— Она уже назначена?

— Насколько я знаю, нет, но осмелюсь сказать, что и мистер Эллиот, и мистер Хендрикс охотно заплатят за разоблачение убийцы.

— Почему именно они, а не миссис Эмбери?

— Невинное дитя! Эти двое глубоко и безумно влюблены в… во вдову.

— Давайте оставим ее в покое!

— Ха, ха! Очарован дамой, да? И это в твоем-то возрасте! Хорошо, оставим ее в покое. Но я сознался в своей тайной цели. Теперь расскажи мне, что привело тебя в мое жилище, почему ты обманом проник в него и зачем пытался взломать гардероб?

— Ради истины! Я хотел выяснить, смогу ли я найти у вас фальшивую бороду и белый тюрбан.

— О, ты хотел! И к чему бы это привело? Ты легко разоблачил мою маскировку, сделанную, чтобы помочь и утешить пожилую леди.

— Это были вы, но почему?

— Ты любопытен? Сводишь меня с ума своими «почему».

— Ну, так сойдите с ума, но все же, почему?

— По той же причине. Как я уже говорил, я пытаюсь найти убийцу, и я провел этот сеанс в надежде услышать от старушки что-то такое, что поможет мне в поисках.

— И вы услышали?

— Я узнал, что она безобидная, но все же явно безумная женщина. Я узнал, что она обманывает себя, гипнотизирует себя и верит, будто видела и слышала то, чего она не видела и не слышала.

— А вкус и запах?

— Здесь она также обманывает себя. Конечно, ты-то не веришь в историю о ее «видении»?

— Думаю, что она верит в нее.

— Конечно. Но, Макгуайр, посмотри: я — добродушный парень, и готов закрыть глаза на вторжение, если мы объединим силы. Я могу помочь, если ты честно поделишься информацией. Я знаю кое-что, и ты знаешь кое-что, так будем ли мы сотрудничать?

— Я бы хотел этого, будь я сам себе хозяин, — опечаленно сказал Фибси. — Но, как видите, я человек подневольный. Я помощник мистера Флеминга Стоуна, и я могу вам рассказать только то, что он разрешит, вот и все.

— Годится. Я не хочу больше того, что он позволит. И все же, если честно, для чего ты пришел сюда?

— Как я уже говорил, взглянуть на ваш гардероб.

— Тогда добро пожаловать, — Хэнлон вынул из кармана ключ и широко распахнул дверь шкафа.

Фибси быстро, но методично перебрал всю одежду в гардеробе, осматривая и возвращая на место каждую вещь, а Хэнлон наблюдал за ним с довольным выражением лица.

— Есть что-либо дискредитирующее? — спросил он в конце, когда Фибси повесил на вешалку последнюю вещь.

— Ничего, — бодро ответил паренек. — Если против остальных у меня будет столько же свидетельств, как против вас, то придется возвращаться домой с пустыми руками!

— Давай, я помогу, — добродушно сказал Хэнлон. — Я также буду искать доказательства.

— Может быть, когда-нибудь. Работу на сегодня я уже закончил. И скажите, почему вы говорили, будто вы не художник-высотник, тогда как это именно так?

— Ты прав, я высотник. Но я не хотел, чтобы это стало известно, поскольку я планирую поработать в новом качестве и не хочу получить преждевременную огласку.

— Знаю, мистер Бартон говорил мне. Вы собираетесь стать человеком-мухой и порезвиться на крышах небоскребов…

— Тише, не так громко. Да, я хочу, но до этого еще далеко. Но я знаю, что смогу добиться многого — со временем.

Глаза Хэнлона светились надеждой на будущие подвиги.

— Ох, парень, так здорово становиться специалистом в сложной области. Это стоит затраченных на обучение усилий!

В его голосе звучали амбициозные нотки, и Фибси зачарованно смотрел на него: он преклонялся перед всевозможными героями и обожал мастерскую работу.

— Когда же вы собираетесь выступить?

— Будет небольшая попытка на следующей неделе. Хочешь прийти?

— Еще бы. Куда?

— Тихо! Я прошепчу. Филадельфия.

— Я буду там! Дайте знать дату.

— Хорошо. Тебе пора уходить? Вот твоя шляпа.

Фибси понял намек и удалился.

«Что за парень! — изумлялся он по пути. — Ох, что за парень!»


Глава XVI. Бурный день Фибси | Малиновый джем | Глава XVIII. Виновный