home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 9 Бетина

Я заложил руки за голову и с улыбкой продолжал разглядывать ее. Потом Джанина сделала пару шагов и положила руки на дубовую спинку кровати, на которой я лежал. На ее лице отразились одновременно и удивление, и досада, и гнев.

— Итак, Гретхен, — сказал я, — как идут ваши дела?

Она улыбнулась. Это был род сардонической улыбки.

Ее указательный палец, как я заметил, плотно охватывал спусковой крючок револьвера, и я подумал, что она с одинаковой легкостью сможет и говорить со мной, и стрелять в меня.

Она спросила своим низким, музыкальным голосом, с легкой ноткой презрения:

— Почему Гретхен?

— Потому, что это ваше имя, — ответил я. — Но если не Гретхен, то Карла, или Минна, или еще как–нибудь в этом роде. Но не исключено, конечно, что вы могли принять одно из тех имен, которые теперь распространяются в Германии.

Она пожала плечами. Выглядела она чудесно, но в то же время весьма агрессивно и зловеще.

— Что вы здесь делаете?

— Точно то же, что и вы, — ответил я весело. — Я ищу ту же самую вещь. В ближайшие дни я найду ее. Даже в том случае, если мне придется все перевернуть вверх дном.

— Не думаю, — сказала она. — Не думаю, что вы собираетесь что–то и где–то искать. Я думаю, что вы собираетесь распроститься с жизнью.

— Ошибаетесь. Это в мои планы не входит. Кроме того, вы должны знать, полагаю, что человек, которого грозили убить, живет очень долго.

Слегка приподнявшись на локте, я поправил у себя под головой подушку. Как только я задвигался, дуло револьвера приподнялось вместе с ее рукой, а когда я вновь спокойно откинулся на подушку — опустилось.

— Послушайте, Джанина, — сказал я мягко. — Почему бы вам не стать немножко умнее и не бросить все это дело? Вы провалились, и сами об этом знаете. Вы действовали здесь уже достаточно долго со своими милыми друзьями, а именно с миссис Бетиной Вейл, голубоглазой леди, живущей в этой комнате, но пока сбежавшей, Великим Равалло и другими членами вашего бродячего цирка. Почему бы вам не бросить все это дело и эту компанию и не попытаться спасти свою жизнь? Шанс для этого у вас пока есть. И скажу вам прямо. Я давно уже раскрыл вас, и даже если вы нажмете на курок вашей игрушки, то далеко отсюда не уйдете.

Ее брови поднялись.

— Вы думаете? Однако скажите, что, собственно, вы подразумеваете, утверждая, что раскрыли меня.

— Хорошо, — сказал я, — выслушайте меня. Уверен, что у вас достаточно здравого смысла, чтобы последовать моему совету и сделать то, что я вам скажу. Так вот. Мое имя Майкл Келлс. Я являюсь агентом, работающим в интересах страны. И занят уже несколько лет этим, то есть с начала войны. Я один из тех, кто вместе с Сэмми Кэрью работал на немецких артиллерийских и ракетных батареях на французском побережье. Сэмми Кэрью вы знаете. Отлично знаете. Так… Когда мы выполнили там нашу задачу, встал вопрос о нашем возвращении сюда. Кэрью отправился первым. Я должен был последовать за ним. Тем временем ваша подруга миссис Вейл, настоящее немецкое имя которой мне пока неизвестно, выследила и раскрыла нашего агента, которого мы направили в Пенемюнде. Она же его убила. И я думаю, что мы вовремя вернулись. Так вот, я полагаю, что вы встретились с Сэмми по пути сюда. Скорее всего, еще на французском побережье. Вот почему вы наврали мне, что якобы Сэмми и вы вступили в брак, и притом за границей. Припомнили? Итак, встретившись с Сэмми самостоятельно или с чьей–то помощью, вы попытались втереться к нему в доверие. Каким образом? Вы сказали ему, что работаете на Британию, или что вы участница французского Сопротивления, или еще что–либо в этом духе. Разумеется, вы прекрасно знали, что Сэмми не может принять ваши слова на веру. Поэтому вы постарались приукрасить свою вздорную историю небольшим лоскутком истины. Вы рассказали ему совершенно правдивую историю о том, что здесь действует группа гиммлеровской разведслужбы и что она занимается сбором информации о точности Попадания «летающих снарядов», или, как их у вас называют, «Фау-1» и «Фау-2». Вы отлично знали, что Сэмми клюнет на это. А чтобы убедить его окончательно, решили представить доказательства.

Легкая загадочная улыбка озарила ее лицо.

— Продолжайте, — сказала она, — вы даже не представляете себе, как вы забавны, мистер Келлс. Итак, я дала ему доказательство справедливости своих слов?

— Да. Вы могли позволить себе это. — Я улыбнулся ей и продолжал: — Вы были уверены в том, что переданное ему доказательство сможете вернуть обратно еще до того, как кто–либо, кроме Сэмми, его увидит. Вы были уверены в том, что легко покончите с Сэмми, прежде чем он сможет что–либо предпринять. А это доказательство представляло собой, несомненно, какой–то важный документ. Какой именно, я пока еще не знаю. — После небольшой паузы я продолжал: — Но не все ваши расчеты оправдались. Сэмми был далеко не глуп. Он оказался слишком опытен и слишком умен для вас. Вы не добились его полного доверия, и его поступки разошлись с вашими намерениями и предположениями.

Едко, но с явной заинтересованностью она сказала:

— Действительно… И что же он сделал?

Я пожал плечами.

— По причине, известной только ему самому, Сэмми сомневался в вас. Он сомневался, несмотря на все рассказанные вами истории, несмотря на представленное вами доказательство, несмотря на переданный ему вами важный документ. Вы ошиблись в нем. Вы не получили от него никаких сведений, никакой информации. Более того, вы даже не могли вернуть себе этот важный документ. Вы полагали, что он носит его при себе. Вы убили его и убедились, что это не так. В тот вечер, когда он собирался отправиться вместе с вами к Маринет, он оставил этот документ здесь в доме. И это была самая умная вещь, которую он когда–либо делал. Перед уходом отсюда на вечеринку Сэмми уже знал, что он раскрыт, что все ваши друзья неотступно следят за ним, что он не имеет возможности незаметно передать этот документ — или документы — кому–либо. Это знал он, и это знали вы и все ваши друзья. И он спрятал документ в этом доме. После вечеринки он проводил вас и, по–видимому, не заходя к вам, отправился домой. Весь предшествовавший день, затем вечер и ночь за ним непрерывно наблюдали ваши друзья, ни на минуту не спуская с него глаз. И он знал это. Но не поостерегся. Возвратившись с Верити–стрит к себе, он залпом выпил стакан виски, не зная, что голубоглазая леди заранее подсыпала в бутылку одурманивающее средство. После этого он куда–то вышел, а когда вернулся в свою комнату, будучи уже в полубессознательном состоянии, то увидел хозяйничавших там ваших друзей. Но они ничего не нашли. И ничего в его комнате они найти не могли. Сэмми не был настолько глуп, чтобы прятать важные вещи в своей комнате.

Она улыбнулась и сказала:

— Вы замечательный отгадчик, мистер Келлс, не так ли? А может быть, и замечательный лжец. Я даже думаю, что вскоре вы сообщите мне, что знаете, где Сэмми спрятал документ. Не правда ли?

— А почему бы и нет? Если бы я был на месте Сэмми, то я припрятал бы документ здесь, в этой комнате. Почему? Да просто потому, что это последнее место, где пришло бы в голову искать его. И, как я уже вам говорил, я как раз собирался перед вашим приходом все здесь перерыть.

Она, как мне показалось, чуть вздрогнула, пристально взглянула на меня и проговорила:

— Не знаю… Не думаю… Впрочем, меня интересовало бы ваше настоящее имя, мистер Келлс.

— Я вам уже говорил это раньше, — ответил я. — Санта Клаус.

— Очень подходящее вам имя. Но в таком случае вы должны торчать в дымовой трубе. Только этим путем вы сможете исчезнуть навсегда.

— Исчезнуть отсюда я сумею и без дымохода. О себе я не беспокоюсь, я беспокоюсь о вас.

— Напрасный труд.

— Между прочим, Джанина, успешно ли было ваше посещение мисс Кэрью? — Она чуть заметно приподняла брови, но промолчала. — Добились вы от нее тех сведений, которые вам были нужны? Узнали вы у мисс Кэрью, кто руководил Сэмми? — Она продолжала молчать. — Мне досадно за вас, Джанина. Вы действуете далеко не успешно. Не так ли?

Она. вздохнула.

— Если бы я сказала вам, что работала вместе с Сэмми и что он мне доверял, я только понапрасну потратила бы время…

— Об этом вам не следует беспокоиться. Прежде всего, лично я никогда не верил вам. Я полагаю, что вы действительно стремились завоевать доверие Сэмми, но не в его интересах, а в своих. В данный момент у вас есть шанс, и он состоит в том, что вы должны говорить истину, хотя, признаться, я и не думал, что вы на это способны. Одно время я думал иначе, но оказалось, что я ошибся. Неопровержимые факты, суровая очевидность против вас, Джанина.

— А не относится ли сказанное точно так же и к вам самому? — возразила она. — Думаю, что относится еще в большей степени, чем ко мне. Сэмми никогда и ни одним словом не упоминал мне о вас. Никогда не произносил вашего имени. Никогда…

— Конечно! — прервал я ее. — Сэмми никогда не был и не мог быть таким простаком. Если бы он доверял вам хоть сколько–нибудь, он, безусловно, рассказал бы вам обо мне. Но он этого не сделал. А причина очевидна.

На минуту она задумалась, глядя куда–то поверх моей головы.

Я начал медленно продвигать руку по направлению к грудному карману. Если бы мне удалось охватить пальцами рукоятку маузера, то стоило попробовать вышибить из рук красотки ее бесшумную игрушку.

Но в тот момент, когда пальцы уже почти коснулись рукоятки, дуло револьвера в белой руке Джанины слегка дрогнуло и заставило мою руку поспешно отступить. Мне вовсе не хотелось в тот момент испытать на собственной персоне пробивную способность пуль ее револьвера.

После минутного молчания она сказала:

— Итак, мистер Санта Клаус — Келлс, куда мы отсюда направимся?

— Что касается меня, то я не собираюсь никуда идти, — ответил я весело. — Это место, по–видимому, становится моим постоянным адресом. Я намерен оставаться здесь до тех пор, пока_нечто_не случится. И если я побуду тут подольше, то что–нибудь обязательно случится.

— Полагаю, это случится скорее, чем вы думаете, — многозначительно произнесла она и отступила от кровати в центр комнаты.

Остановившись посреди спальни и глядя на меня, она добавила:

— Возможно, вы кое в чем правы, мистер Келлс. Однако в ваших словах много фантазии и разного рода несоответствий. Я думаю, что вы ведете достаточно умную игру и должны знать, что никакого зла вам я не хотела бы причинить.

— Это меня полностью устраивает, — отозвался я. — В свою очередь, я также не желал бы вам ничего плохого. Но учтите — долг есть долг, а служба есть служба. Это вы и без моих напоминаний прекрасно знаете. Кстати, каким образом вы узнали, где живет мисс Кэрью, тетя Сэмми?

— А как вы думаете?

— Не знаю.

— Конечно, единственно возможным для этого путем, то есть от самого Сэмми.

— Чепуха! Вы, Джанина, забываете почтовую открытку, лежавшую под вашим блокнотом. Эта открытка принадлежит к выпущенной в прошлом году серии. По–видимому, эта открытка была направлена вам одним из ваших немецких друзей, которому была известна привычка Сэмми останавливаться у тети во время пребывания в Лондоне. Сэмми не дал бы вам такой открытки. Он дал бы просто адрес мисс Кэрью.

— Вы говорите вздор, — сказала она, и в ее голосе прозвучали гневные нотки. — Абсолютный вздор! Говорю вам, что именно Сэмми дал мне этот адрес.

— Но вы также говорили, что Сэмми женился на вас, и еще несколько подобных забавных вещей. — Она с досадой прикусила губу. Я продолжал: — Послушайте, Джанина. Если бы Сэмми доверял вам, он передал бы вам эти документы. Ни в коем случае не спрятал бы их там, где вообще никто не мог бы их найти. Это, повторяю, если бы он вам доверял. Он не только передал бы их вам, но и сказал бы, что с ними делать. А если бы даже он их спрятал, то сказал бы вам, где их найти. Однако ничего подобного он не сделал. Более того, он'не мог сообщить об этом даже мне во время нашей с ним встречи на той вечеринке у Маринет. А почему?

— Вздор!

— А потому, — продолжал я, — что вы были с ним, что вы следили за каждым его словом, за каждым его движением. Словом, он опасался вас.

— Ваши слова, мистер Келле, все более убеждают меня в том, что я права. Однако вы утверждаете, что собираетесь разыскать эти документы. Вы полагаете, что знаете, где они. Так?

Я усмехнулся и сказал:

— Именно так. И я имею на то основание.

Она сделала шаг ко мне и произнесла с нажимом:

— Я также имею основания полагать, что нахожусь значительно ближе к истине, чем вы. И я попробую разыскать эти документы там, где он должен был их спрятать. А вы не двигайтесь… Я очень хорошо стреляю, но мне не хотелось бы вас убивать. Вы такой… забавный.

— Действуйте. Обо мне не беспокойтесь. Шевелиться я не буду.

Не сводя с меня своих прекрасных глаз и отвратительного дула, она попятилась назад, к камину. Но вдруг остановилась, решительно подошла к кровати и, прежде чем я успел догадаться о ее намерении, ловко извлекла из моего нагрудного кармана маузер.

— Так вам будет намного лучше, — сказала она спокойно. — — Вы слишком импульсивная натура, чтобы носить пистолет.

Она вновь, не сводя с меня глаз, попятилась к камину и, проходя мимо письменного столика, положила на него маузер. Затем ее свободная рука заскользила по камину в направлении портрета тетушки, нащупала его, сняла и, недолго думая, бросила на каминную решетку.

Стекло разлетелось, подкладка и фотокарточка выпали из рамки, а маленький коричневый конвертик оказался на полу.

Она наклонилась и подобрала его.

Разумеется, все это меня удивило в немалой степени, и я не поскупился отразить изумление на лице.

Джанина улыбнулась, выпрямилась и сделала шаг или два в моем направлении.

- — Кажется, моя догадка была верна, — сказала она. — Не так ли, мистер Келле? — Любуясь моим обескураженным видом, она продолжала: — Кажется, моя догадка оказалась лучше вашей. Не правда ли?

— Знаете что, Джанина, — сказал я вкрадчиво, как бы приходя в себя после несказанного удивления. — Знаете что, давайте будем друзьями. Давайте сделаем с этой штукой общее дело. Вместе подумаем, как лучше…

— Я уже подумала…

— Что?

— Что лучше всего прекратить это, мистер Келле. Я получила то, что желала, и теперь оставляю вас наедине с вашими мыслями. — Она положила конверт во внутренний карман жакета и продолжала с довольной улыбкой: — Я ухожу, мистер Келле, а вы должны здесь остаться. Я закрою дверь на ключ и, пока вы выберетесь отсюда, буду уже очень далеко.

Возразить на это я ничего не мог, так как подобая развязка была вполне подходящая при данной ситуации.

— Хорошо, — сказал я. — По крайней мере, было очень приятно с вами встретиться* Полагаю, что в недалеком будущем вы вернете мне деньги, которые я заплатил за вашу квартиру.

— Постараюсь, — сказала она, улыбнувшись. — Если, конечно, не забуду. Мне кажется, что вы, мистер Келле, не располагаете достаточным количеством времени, а это очень печально. Особенно для человека с таким богатым воображением.

— Мое богатое воображение, как вы выразились, не является столь уж плохим, Джанина. Иногда оно бывает даже хорошим. В один из ближайших дней, надеюсь, вы придете к тому же выводу. Должны будете прийти…

— Должна буду… Нет, я так не думаю. А пока… До свидания!

Она направилась к двери, открыла ее и, стоя на пороге, взглянула на меня через плечо.

Я закинул руки за голову и, продолжая спокойно лежать, широко улыбался ей. Я был действительно очень доволен тем, что она не потрудилась заглянуть в конвертик. Если бы она это сделала, то, пожалуй, была бы не только очень удивлена… Нет, не только.

Джанина была тоже крайне довольна собой. Она одарила меня обворожительной улыбкой и сказала своим нежным музыкальным голосом:

— В самом деле, мистер Келле, или как вас там зовут, вы поразительно тупоголовый человек.

— Я-то? Пусть будет так. Но почему? Объясните, прошу вас.

Она подумала и сказала:

— Все ваши аргументы, рассуждения и предположения основываются на том факте, что именно Сэмми Кэрью спрятал конверт в этой комнате. А мысль о том, что это мог сделать кто–то другой, не пришла вам в голову. Но вы не отчаивайтесь. У вас все же есть некоторые задатки и способности, и если вам попадется дело нетрудное, не требующее особого ума…

— Хорошо, — перебил я ее, — но кто же мог еще?..

— Да кто же, кроме меня, непревзойденный тупица?! Я, именно я сама спрятала этот конверт здесь! Вот почему я знала, где его искать. А теперь прощайте! Больше мы не увидимся.

— Полсекунды, Джанина!

— Что еще?

— Молите бога, чтобы случилось наоборот!

— Излишне. А вы подберите себе работу полегче. Прощайте!

Она закрыла дверь, дважды быстро повернула в замочной скважине ключ, и через секунду послышались ее удаляющиеся шаги.

Я откинулся на подушку и оглядел потолок. Затем поднялся, взял с письменного стола свой маузер, выбил дверь плечом, погасил свет и через пару минут выбрался через окно в нижнем этаже в пустой дворик, а оттуда на улицу.

Уже наступило утро, и на улице начиналось обычное движение.

Добравшись до машины, я закурил сигарету, включил мотор и двинулся к себе в отель.

Еще через несколько минут, попросив портье не тревожить меня без особой нужды, я улегся спать.

Было уже позже полудня, когда меня разбудил резко задребезжавший телефон. Я открыл глаза и подумал, что случилось что–то важное, ибо в противном случае вряд ли портье соединил бы мой телефон с городом.

На мое «алло» в трубке прозвучал спокойный и приветливый голос Старика:

— Вы продвигаетесь вперед, Келле. Поздравляю.

— Благодарю вас. А насколько хорошо я продвигаюсь?

— Скоро узнаете. Ваш материал еще не обработан. Думаю, через час–два все будет закончено. До свидания.

Я повесил трубку и вновь улегся в кровать, думая, что, должно быть, это для меня самое безопасное место в настоящий момент. Перевернувшись на другой бок, я вскоре опять заснул.

Около трех часов телефон вновь зазвонил. Это был Голвейда.

— Хей… Мистер Келле… Дела у меня не очень хороши… Но что я мог поделать? Сами знаете, что очень трудно висеть у кого–либо на хвосте, не имея никакой помощи. Я…

Я прервал его:

— Все ясно, Голвейда. Вы получили возможность убедиться, что тетушка обладает некоторой изворотливостью. Но не беспокойтесь. Ничего ужасного в этом нет. Лучше расскажите по порядку, как она от вас ускользнула.

— Вы были правы. Сегодня она появилась у кинотеатра вскоре после полудня. Там начался первый сеанс. Она прошла туда через служебный вход и пробыла в здании очень недолго. Я тем временем решил ходить между улицей и аллеей, чтобы держать под наблюдением оба выхода. Неожиданно она появилась из главного входа и прошла мимо меня. Пройдя несколько шагов прямо, я повернулся и попался ей на глаза. Не знаю точно, но мне показалось, что она о чем–то догадалась. Я удвоил осторожность. Она оглядывала меня не больше секунды, а затем пошла по главной улице, не торопясь и не оглядываясь. Пройдя пару кварталов, она зашла в один из магазинов, который был плотно окружен домами и постройками. Не видя другой возможности, я решил примерно через полминуты также зайти в этот магазин.

— И обнаружили там другой выход?

— Вот именно. Я бросился через него, попал в какой–то большой двор, затем на соседнюю улицу, но…

— Ничего, Эрни. Неудача небольшая. А эта ведьма от нас не уйдет. Вы же возвращайтесь немедленно. Можете отдохнуть несколько часов. Даже обязательно. Сегодня в восемь часов будьте у меня.

— О’кей, мистер Келлс. В восемь буду у вас.

Я чувствовал, что, несмотря на звонки, я чудесно выспался и набрался сил не на одну бессонную ночь, которая, возможно, ожидала меня впереди.

Занявшись душем, одеванием, завтраком и просмотром газет, я терпеливо поджидал посланца от Старика.

Новый телефонный звонок оторвал меня от «Таймса». Это был Фриби.

— Мистер Келле, я уже звонил вам, но портье сказал, что вы отдыхаете и если у меня нет ничего особенно спешного, то мне лучше позвонить после четырех.

— Это так, Фриби. Что нового?

— Меня беспокоит все это дело.

— Что же вас беспокоит, Фриби? Не делает ли наша очаровательная миссис Бетина Вейл то, чего мы от нее не ожидали или не желали бы?

— Она вообще ничего не делает. Это–то меня и беспокоит. Эта женщина должна чего–то опасаться, чего–то бояться. Она должна пытаться найти какой–то выход или связаться со своими друзьями. Или просто попробовать исчезнуть. Не правда ли? Так вот, она ничего не делает. Ровным счетом ничего. Она преспокойно живет в своей квартире. Никто у нее не бывает. Иногда она выходит из дома в ближайшие магазины за покупками. И все. Она ведет себя, как обычная, нормальная женщина, и нет никаких признаков того, что ее что–либо тревожит или что она к чему–то готовится. Вот все, что я считаю нужным сообщить вам.

— Что ж, все правильно, Фриби, — сказал я. — Вы должны учесть, что имеете дело с весьма неглупой особой. Могу вам с уверенностью сказать, что она превосходно осведомлена о том, что вы заняты слежкой за ней. Можете в этом не сомневаться. Ее задача как раз и состоит в том, чтобы держать вас приклеенным к своей особе и всецело занять вас наблюдением за действиями и бездействиями. Она рассчитывает на то, что, пока мы концентрируем все свое внимание на ней, мы не станем обращать внимания на кого–то еще. В этом все дело.

— Ясно. Выходит…

— Выходит, что задача ваша трудна и опасна. Продолжайте наблюдать и будьте крайне осторожны. Сегодня вечером, как обычно, обязательно позвоните мне. Возможно, будет новый план действий.

— Понял, мистер Келлс.

Я вновь принялся за «Таймс», но звонок заставил опять снять трубку. Голос портье предупредил, что ко мне направился какой–то незнакомый мужчина.

Это был фельдъегерь, один из специальных посланцев Старика.

Он вручил мне запечатанный конверт, я расписался в получении и угостил его бокалом вина.

Когда он ушел, я поспешил устроиться у окна и вскрыл пакет.

Первый снимок, как оказалось, представлял собой письмо. Оно было написано от руки. При первом взгляде па почерк я почувствовал, как мое сердце забилось сильнее. Это было подлинное письмо Коллинса, агента, с которым я проверну.!1 два–три дела в начале войны. Год тому назад Коллинс был направлен нашей службой во Францию и ушел там в глубокое подполье. Ничего о нем не было слышно с тех пор, и мы опасались, что, несмотря на всю его опытность, он мог быть раскрыт и убит.

В письме кратко говорилось, что приложенное к нему является фотокопией с секретных немецких документов, сделанной лицом, работавшим вместе с Коллинсом. Это лицо выполнило роль связующего звена между Коллинсом и французским Сопротивлением и заслуживает абсолютного доверия. Далее в письме говорилось, что один из прилагаемых документов содефж'ит список сотрудников внешнего отдела гиммлеровской службы, входящих в группу, размещенную в Лондоне. В этом списке названы те имена, под которыми они будут действовать в Англии. В одном случае известно и настоящее имя агента, которое внесено в список, а также приводится один из ставших известным личных адресов. Кроме того, дается краткое описание примет всех участников группы.

Я бросил нетерпеливый взгляд на список и сразу обнаружил, что миссис Бетина Вейл была не кто иная, как фрейлейн Лизл Эрнст. Описания всех сотрудников этой банды были кратки, но настолько точны и выразительны, что я тотчас же распознал среди них и голубоглазую тетушку, и Великого Равалло, и белолицего, носившего, оказывается, имя Стэнли Воткинса. В списке было описание знакомой мне роскошной леди, которую я встречал у Бетины Вейл, и еще трех мужчин, о которых я ничего до сих пор не знал. Кто были эти трое? Встречал ли я кого–либо из них? Какую роль они играли в группе — руководящую или исполнительскую? Все это еще предстояло выяснить.

Следующий отпечаток представлял собой копию приказа немецкой секретной службы. Он содержал инструкции группе агентов, направляемой в Лондон. Говорилось, что они должны добывать точную информацию о дальности и направлении полетов «Фау-2», точках попадания и результатах действия. Здесь же указывались даты запусков «Фау-2» и рекомендовались примерные пункты наблюдений.

Я бегло просмотрел эти сведения. Что касается пунктов, то почти три четверти их были расположены в различных районах Лондона, остальные — в разных точках Суррея. Здесь же была приложена карта Лондона и Суррея с обозначением нужных пунктов.

Последней датой наблюдения значилось сегодняшнее число; это вполне согласовывалось с моими предположениями о том, что группа форсирует завершение своей пакостной деятельности.

Отложив в сторону фотодокументы до их последующего более тщательного изучения, я вернулся к письму Коллинса.

В письме говорилось, что благодаря сотрудничеству с силами французского Сопротивления удалось добыть все фотокопии немецких документов и перевести их (как и само письмо) на микропленку. Сделано два экземпляра фотокопий. Один экземпляр Коллинс был намерен хранить в соответствующем тайнике, а другой предполагал как можно скорее переправить нам в Лондон. Этой переправой, писал он, займется особа, с которой он до сего времени сотрудничал и которая заслуживает абсолютного доверия. По прибытии в Лондон она, помимо фотокопий и данного письма, сможет дать нам дополнительную информацию, которая, как Коллинс надеется, окажется достаточно полезной. В настоящий момент, указывалось в письме, заканчивается разработка плана переброски этой особы с французского побережья в Англию.

Чувствуя нарастающее волнение, я отложил письмо в сторону и закурил.

Теперь, думал я, все это дело распутано и находится полностью в наших руках. С такой информацией и с теми ее обрывками, которые удалось собрать за эти дни мне, дело уже можно считать завершенным.

Прекрасное самочувствие и приподнятое настроение подтолкнули меня к бутылке виски. Налив себе полный стакан, я сделал несколько глотков и вновь взял письмо, чтобы дочитать его до конца. Я определенно помню, что в ту минуту почувствовал: в последнем абзаце меня ожидает еще какой–нибудь сюрприз.

Не исключено, что именно это неосознанное чувство заставило меня оттянуть момент чтения.

Интуиция меня не обманула. Да и вообще — была ли это интуиция? Скорее, опыт. Ведь любое лицо, направляемое к нам, должно было иметь определенные приметы для идентификации. Читая письмо Коллинса, я ждал сведений о таких приметах и почему–то не очень спешил их найти. Почему? Да потому, что, найдя их в конце письма, я вдруг почувствовал себя весьма и весьма неважно. Пожалуй, впервые я узнал, испытав на самом себе, что такое шок.

В конце письма говорилось, что особа, которая добыла эти фотокопии секретных немецких документов и которая попытается переправить их в Англию, является сотрудницей разведывательной группы французского Сопротивления. Ее имя мисс Джанина Грант.

Старик приготовил свежую смесь виски с содовой, пододвинул ко мне стакан и вновь откинулся в своем мягком кресле. Затем, закурив толстую гаванскую сигару, он некоторое время внимательно наблюдал за вьющимся дымком и наконец, пожав плечами, произнес:

— Действительно, она попала в чрезвычайно затруднительное положение. Это одна из редких, но пока неизбежных в нашем деле ситуаций. Иной порядок для прибывающих к нам агентов из других стран мы пока установить не можем. Поэтому Коллинс не имел права просто назвать ей нужные адреса. Он дал ей косвенную информацию для выхода на связь. И только со вчерашнего дня я начал получать о ней первые, еще ни о чем не говорящие сведения. Она могла оказаться и просто приезжей, и агентом. Причем любым агентом.

— Это я знаю. И все же…

— Она поторопилась в поисках прямых контактов. Не хватило выдержки.

— Нет, не думаю, — возразил я. — События подтолкнули ее к этому. Сыграло здесь свою роль и мое повышенное внимание в связи с убийством Кэрью, и настойчивая слежка за ней членов немецкой банды.

— Может быть, — согласился Старик, но тут же добавил: — Она могла сменить квартиру при надобности. Коллинс наверняка снабдил ее несколькими адресами наших резервных точек. — Сделав очередную затяжку, он продолжал: — Более того. Как только я получил первое сообщение о мисс Грант с Верити–стрит, я распорядился ускорить проверку. И вчера, уже поздно вечером, получил сведения о том, что одна девушка, судя по приметам, та же самая мисс Грант, сняла комнату по нашему явочному адресу, но, отправившись за вещами, больше не появилась там. Не появлялась она там и сегодня. Она исчезла.

— Вам обязательно надо было бы повидать ее, — сказал я. — У нее есть информация.

— Знаю. Будем надеяться и искать ее. И если разыщем, то как следует отругаем за нарушение наших правил. Если, конечно, будет желание или необходимость в этом. Опасаюсь, однако, того, что она будет найдена в каком–нибудь рву или реке в таком состоянии, что разговаривать с ней уже не придется. Церемониться с ней они не будут, а живая она им не нужна.

— Это, конечно, так, — сказал я.

— Что касается Кэрью, — продолжал Старик, — то он оказался в таком положении, что не мог полностью доверять этой мисс Грант, как не мог, с другой стороны, и полностью не доверять ей. Очень жаль, что у них не оказалось достаточно времени, чтобы ликвидировать разделявший их барьер взаимного подозрения.

— Для этого они не имели ни одного подходящего случая, — добавил я. — Джанина и Сэмми встретились на пути сюда. Каждый из них работал за себя. Она знала о нем только то, что он ей говорил. А много говорить ей он не мог. И он знал о ней только то, что она сама говорила ему о себе. А говорить много о себе она также не могла. Оба они рассчитывали, что здесь, в Лондоне, они смогут, наконец, докопаться до истины. Возможно, она сообщила ему кое–что об этой немецкой банде, но теперь уже нет никаких сомнений в том, что свой коричневый конвертик она Сэмми не передала. И, скорее всего, ни одним словом о нем не обмолвилась. Вот здесь–то я и поскользнулся. Крепко поскользнулся и ошибся. Как только передо мной возник вопрос о каких–то разыскиваемых немцами документах, я предположил, что они находились в руках Сэмми.

— Вполне логично и естественно, — вставил Старик.

— Затем, то есть сразу по прибытии их в Лондон, события начали развиваться слишком быстро — и неожиданным образом для них обоих. Сэмми обнаружил, что некий белолицый висит у него на хвосте. Он понял, что какая–то организация ведет за ним слежку. Стал подозревать всех, включая Джанину. И был прав. Безусловно прав. Стремясь не выпустить Джанину из поля зрения, он взял ее с собой на вечеринку, куда был приглашен белолицым. Сэмми прекрасно понимал, что этот белолицый пытается свести его с членами организации, к которой принадлежит сам и которая организовала слежку. И Сэмми решил сыграть, ва–банк. На свой страх и риск. Но он даже не догадывался, что эта самая организация, раскрыть которую он собирался, имела совершенно определенную цель.

— Изъять документы?

— Безусловно. Эта агентура весьма оперативно получила с континента сведения об отправке в Лондон копий секретных документов большой важности. Каким именно образом немцы нащупали эту операцию, нам пока неизвестно, так же как неизвестно, каким путем группа пришла к заключению, что эти документы находятся у Сэмми Кэрью.

— Вернее, что они могут находиться у Сэмми Кэрью, — вставил Старик.

— Именно так, — согласился я. — Попав на тот злополучный вечер, Сэмми понял или почувствовал, что что–то неладно, что он не только раскрыт неизвестной ему организацией, но своими неосторожными и поспешными действиями может навести эту организацию на мой след. И на вечере он замкнулся и резко подчеркнул свое незнакомство со мной. И ничего не сказал обо мне Джанине.

— И, ничего не зная о документах, — заметил Старик, — он не мог оценить размеров грозящей ему опасности. К тому же от виски вы оба окосели и что–либо сообразить были не в состоянии.

— Согласен. Оплошали мы тогда оба. И вот Сэмми убит. Вслед за этим я навестил Джанину. Она насторожилась. Она не знала точно, на кого работал Сэмми. Она не знала его шефа. Я же вертелся там, что–то пытался разузнать и выглядел весьма подозрительно. Джанина имела все основания опасаться меня. С другой стороны, она встретилась с отлично знакомыми ей по документам людьми из группы. Прежде всего, это белолицый и тетушка. Последняя даже оказалась квартирной хозяйкой Сэмми. В этом доме Джанина была, и внутреннее его устройство известно ей досконально. И еще, ей нетрудно было понять, что Сэмми убит в связи с поисками документов, что поиски будут продолжены и что центром понемногу становится ее собственная особа. Со всеми, разумеется, вытекающими отсюда последствиями. И она поступает единственно правильным способом: прячет документы и делает это очень умно. Когда пронырливая тетушка направилась к ней на квартиру после убийства Сэмми, Джанина выскользнула через черный ход, бросилась к дому тетушки и спрятала документы в знакомой ей спальне этой бестии. Я же ошибочно предполагал, что она занималась гам осмотром вещей Сэмми в поисках каких–то важных бумаг. Один мой неверный шаг порождал другой. Более того, в какой–то степени я сам навел группу на след Джанины, так как они уже таскались за мной по пятам.

Все это так. Майкл, — мягко сказал Старик, подвигая ко мне стакан виски с содовой. — И с вашими выводами я согласен. Но учтите одну банальную истину — мы с вами не боги. Учтите и другое. Как бы там ни было, а уже полученный результат оценен нашим руководством как превысивший всякие ожидания.

— Дело еще не закончено. — заметил я, пытаясь скрыть приятное ощущение, охватившее меня при последних словах Старика.

— Это само собой, — сказал он, отпив глоток, и продолжил: — В документах ничего нет о способах передачи информации на континент. Если удастся, выясните. Далее. Люди вам нужны?

— Полагаю, что нет. Помощи Голвейды и Фриби пока достаточно. Хорошо бы еще одну машину.

— Отлично. Через полчаса в гараж вашего отеля поставят скоростной «ягуар». В случае какой бы то ни было надобности звоните мне в любое время. Полагаю, что вежливость по отношению к немецким агентам излишня. Можете не церемониться.

— Голвейда днем и ночью бредит об этом.

— Знаю. В эпилогах он неизменен.

Я допил стакан, попрощался и ушел, сопровождаемый доброжелательной улыбкой Старика.

Подъем, который я испытал, выслушивая похвалу, вскоре сменился ощущением тревоги. Я отлично знал, чего от меня ждет Старик, хотя прямо об этом он и не говорил. В свою очередь и он прекрасно понимал, что я сделаю все возможное, чтобы спасти Джанину, хотя такого намерения я прямо и не высказал. Но возможно ли это? Не поздно ли? Сегодня утром она была еще жива. Однако эти мерзавцы действуют с быстротой необыкновенной. Хватит ли у нее сил, сообразительности и ловкости, чтобы не попасть в расставленную сеть? Или она уже в ловушке?

В любом случае, решил я, она должна быть спасена. И я не скрывал перед собой, что пришел к этому категорическому заключению не только из чисто служебных побуждений. Что ж, мои личные интересы в данном случае ни в коей мере не расходились с общими…

Некоторое время я провел, гуляя по Сент—Джеймскому парку и обдумывая вновь и вновь планы возможных действий обеих сторон.

Затем я вышел на Пикадилли и, по–прежнему почти никого не замечая вокруг, медленно двинулся вдоль тротуара.

До встречи с Голвейдой оставалось еще достаточно времени, но я решил взять такси и подождать его дома.

Вдруг какой–то таксомотор, шурша колесами о бордюрные камни тротуара, остановился рядом со мной, и довольно приятный голос произнес:

— Майкл… дорогой…

Это была Бетина Вейл, или Лизл Эрнст, и выглядела она превосходно. На ней было зеленоватое плотно облегающее платье и изящная горностаевая накидка.

Я приблизился к такси и учтиво поклонился.

— Так–так… Милая Бетина… Должен сказать, что у вас нервы дьявола. Однако где вы намерены закончить свою блестящую карьеру? Здесь же на улице? Что ж, я к вашим услугам, если не возражаете.

Она мило улыбнулась:

— Нет–нет, Майкл. Я как раз собиралась сообщить вам, где именно закончится моя печальная карьера. Поверьте, тот ужасный выстрел из газового пистолета был тогда абсолютно необходим. Я выполняла приказ и за мной следили. И тогда я еще не приняла решения.

— Какого решения? Сдаться?

— Не забегайте вперед, Майкл. Я думаю, неплохо было бы нам выпить вместе. Помните, как вы угощали меня вкусным обедом в Беркли? Вы тогда были таким милым и приятным простаком. Не правда ли?

— Ни разу я не предлагал вам питье, которое содержало бы отраву.

— Возможно, дорогой, — нежным тоном произнесла фрейлейн. — Но я убеждена, что в ваших же интересах угостить меня чем–нибудь вкусным и терпеливо выслушать то, что я вам скажу. А рассказать у меня есть что.

Я взглянул на нее. Ее взгляд был жестким, но с тенью беспокойства.

— Что, собственно, вы собираетесь делать? — спросил я напрямик. — Продаваться?

На ее лице появилась недовольная гримаса.

— Не говорите так грубо, Майкл, хотя этот термин и выражает в известной мере существо дела. У меня нет другого выхода. Нет его и у всей нашей бедной родины. Я это поняла. Остальные еще продолжают верить в то, что мы выиграем. И с ними мне не по пути. В сказки и волшебство я не верю.

— Другими словами, вы думаете не столько о горячо любимом фатерланде, сколько о маленькой Бетине? Или, проще, хотите заключить сделку?

— Да, Майкл, — сказала она серьезно. — Хочу порвать со своим прошлым.

Я открыл дверцу и сел в машину рядом с ней. Ее духи были превосходны. Их тончайший аромат вынудил меня искоса взглянуть на нее. По–видимому, мое первое впечатление было верным. Она казалась испуганной и чем–то обеспокоенной.

— Как же это возможно, — спросил я, — чтобы вы решились на такой шаг — пойти на сделку с врагом вашего фатерланда? Вы немка. Вы профессиональный шпион. Вы очень опасная женщина. Думаю, что вы успели отправить на тот свет не менее полудюжины добрых англичан…

— Которые первыми поспешили бы отправить меня туда же, если бы имели шанс, — прервала она меня.

Она вывела машину на Беркли–стрит и остановила ее у самого тротуара.

Мы вышли из машины и направились в «Баттери». Найдя удобный отдаленный от других столик, мы уселись, и я заказал коктейль.

— Не думаю, чтобы все было совершенно безнадежно, — сказала она. — Для меня продолжает существовать некоторая надежда. Я не немка, а австрийка, и, верите или нет, я была вынуждена заняться этим ужасным делом. Многие женщины занимаются шпионажем и работают в качестве агентов для Германии. Они вынуждены это делать, хотя и не желают. Я одна из них. И не вижу причин, чтобы не попытаться спасти свою жизнь.

— Если она стоит того, — заметил я. — Но что именно заставило вас так быстро переменить свои убеждения? Откуда такой внезапный поворот и страх?

Она пожала плечами, кисло улыбнулась и сказала:

— Думаю, что виной всему вы. Вы оказались очень внимательны к нам и знаете почти все. И я знаю, что вы кое–что задумали по отношению к нам, и потому никто из нас не имеет никакого шанса выбраться из Англии. Я чувствую это. Вернее, убеждена в этом. А умирать мне не хочется. Я хочу еще пожить. Возможно, когда кончится война, жизнь станет прекрасной.

— Боюсь, что скоро вы меня совсем растрогаете. — сказал я. — Давайте лучше ближе к делу. Что вы можете предложить?

— Хорошо, — проговорила она тихо. — Вы должны мне обещать, что я не буду расстреляна. Я, разумеется, ничего не говорю о коротком пребывании в тюрьме. Это я смогу перенести, зная, что наступит день, когда жизнь мне вновь улыбнется.

— Так. И что же дальше?

— Если вы дадите мне такое обещание, то я расскажу вам то, что вы должны знать в настоящее время.

— Что вы имеете в виду Лизл?

При этом имени она почти незаметно вздрогнула, но, не меняя тона, продолжала:

— Да, Лизл Эрнст. Я вам уже говорила, что вы знаете о нас почти все. И вот я намерена сообщить вам то, что касается нашей группы и ее планов на заключительный период деятельности. Я расскажу вам все об информации, которую группа собрала здесь, и о том, каким образом эта информация будет переправлена в Германию. И более того. Я проведу вас и ваших друзей в одно место, расположенное за городом, где после завершения работы встретятся все участники нашей группы.

— А когда эта работа завершается? — спросил я и, допив коктейль, сделал знак официанту подать еще.

— Практически работа закончена, — ответила она. — Если вы хотите достичь цели, то должны действовать быстро, очень быстро. Но прежде всего вы должны мне обещать…

— Дудки, — сказал я. — Ничего я вам не обещаю, Лизл. А если бы и сделал это, то мое обещание немного бы стоило. Неужели вы думаете, я такой идиот, что способен заключать с вами сделку?

Она пожала плечами.

Я предложил ей сигарету и закурил сам.

— Послушайте меня, фрейлейн Эрнст, — сказал я. — Мой вам совет — говорить сейчас, и говорить все, что вы знаете. Без каких бы то ни было обещаний с моей стороны и без каких бы то ни было сделок. Если вы имеете какую–либо информацию, которая может оказаться полезной для меня, то я попробую что–нибудь для вас сделать. Вот и все. Итак, собираетесь ли вы говорить?

После минутного молчания она сказала:

— Я в ваших руках. Я вынуждена делать то, что вы скажете.

— Сколько человек в вашей группе?

— Ну… Не очень много. Прежде всего, руководит группой и контролирует ее…

— Женщина около сорока с голубыми глазами?

— Да. Марта Хенкель.

Итак, возглавляла группу тетушка. Для меня это было новостью, которую следовало попозже обдумать.

Она продолжала:

— В группу входит также миссис Хелдон. Вы видели ее у меня на вечере. Всего три женщины, включая меня.

— Так. Мужчины?

— Из мужчин в группе был молодой человек, Карл, носивший для всех имя Стэнли. Это тот, которого вы пристрелили на Намюр–стрит.

— Припоминаю. Дальше.

— Был еще один мужчина по кличке Великий Равал–ло. Он был имитатор голосов и звуков и выступал в небольших кинотеатрах в провинции. В Англии он жил несколько лет. Для него было нетрудно появляться в таких местах, откуда группе поставлялась информация.

Я взглянул на нее и спросил:

— Почему вы говорите «был»? А где же он сейчас?

— Не знаю. Исчез. Просто исчез, и мы не знаем, где он и что с ним. Но для нашего дела это неважно, так как информация уже собрана и оставалось лишь одно место, которое он должен был посетить. Вся собранная информация уже передана в руки нашей руководительницы.

— И это все? — спросил я.

— Нет, есть еще трое мужчин, но они играют второстепенную роль. Сегодня ночью вы сможете их увидеть в одном доме за городом. Дом этот приобретен одним из нас уже несколько лет тому назад. Ночью там состоится заключительная встреча участников группы, перед тем как покинуть Англию.

Сделав пару глотков, я спросил:

— Что вы искали у Кэрью, которого убили?

— Радиошифровка, которую мы получили, утверждала, что он доставил сюда план дислокации наших ракетных установок на побережье Па–де–Кале.

— Кто его убил?

— Карл, Равалло и один из наших помощников, Генрих.

— Где он был убит?

— На квартире у Генриха, в доме на Киннаул–стрит, 25.

— По соседству с домом Марты?

— Да, там можно пройти через двор.

— Кто стрелял в Элисон?

— Там были Генрих и Марта.

— Каков из себя этот Генрих?

— Сегодня ночью вы его увидите. Среднего роста, плотный, квадратное лицо, большие уши.

— Где ваша рация?

— В том же доме, в Эндоувере.

— Зачем вам понадобилось стрелять в меня из газового пистолета?

— Марта полагала, что не найденные нами документы, возможно, переданы Кэрью вам.

— Но почему вы меня просто не убили?

— Нас интересовали документы. Марта полагала, что если мы не обнаружим их у вас, то вы, так или иначе, сможете навести нас на их след. Кроме того, было еще одно соображение.

— Какое?

— Оставляя вас в живых, мы смогли бы и в дальнейшем знать, кто именно нами интересуется. Это преимущество нам хотелось сохранить.

— Что вы знаете об инструкциях, данных Великим Равалло мисс Кэрью?

— К сожалению, об этом мне ничего не известно.

— Так что вы предлагаете? Проводить меня к дому в Эндоувере, где этой ночью предполагается последняя встреча вашей группы?

— Именно. Дом расположен на окраине Эндоувера и носит название «Форист Энд». К нему надо подъехать о. собым путем, чтобы не вызвать подозрений.

— Ясно. И каков ваш план?

Бросив настороженный взгляд на проходившего мимо нашего столика посетителя, она продолжала, еще более понизив голос.

— Думаю, что мы, то есть я, вы и ваши друзья, могли бы встретиться сегодня на ближайшей окраине Эндоувера.

— Когда?

— Около двенадцати.

— Отлично. Где именно?

— По пути к Эндоуверу, за четверть мили до него, есть запущенный парк. В его начале, с правой стороны от дороги, стоит часовня. Мы встретимся у часовни. Оттуда по тропинке через парк выйдем к самому «Форист Энду». Теперь вы видите, Майкл, что все карты я выкладываю на стол. Все до последней. И сегодня ночью вы сможете сами убедиться в этом.

— Что ж, хорошо, Лизл… Я попробую положиться на вас. Нельзя сказать, что вы являетесь особенно надежной особой, но тем не менее я принимаю ваше предложение. Мне кажется, это лучшее, что можно предпринять в данный момент.

— Вы не раскаетесь.

— Хорошо. Итак, сегодня ровно в двенадцать ночи я встречу вас у часовни на окраине парка, примерно за четверть мили до Эндоувера. Вы проводите меня до самого дома. Остальное — мое дело. Но, Лизл, никаких выходок, никаких штучек.

— Клянусь, что все, что я говорю и делаю теперь, является истиной, Майкл.

— Хорошо. А сейчас я тороплюсь в театр. На новую постановку. Уже опаздываю, — добавил я, взглянув на часы.

— Жаль. Я надеялась…

Стоя у кафе, я наблюдал, как машина Лизл исчезла за поворотом на площадь Беркли. Я вернулся в кафе, разыскал телефон и был очень обрадован, когда после нескольких безуспешных попыток удалось, наконец, дозвониться до Старика.

— Что случилось? — спросил он.

— Небольшое изменение в моих экскурсионных планах. Предвидятся две новые экскурсии, поэтому нужен еще один пассажир, если, конечно…

— Какого рода?

— Подойдет любой. Ему придется заняться небольшой рекогносцировкой, имея в кармане нож и пистолет.

— Когда?

— Минут через десять я буду у себя.

— Я вам позвоню. Все?

— Да.

Как только в трубке раздался щелчок отбоя, я позвонил Фриби. Он оказался дома и сразу принялся было докладывать мне о своих ночных наблюдениях. Но я перебил его и попросил явиться ко мне.

Выйдя на улицу, я взял первое попавшееся такси и направился к себе.

Итак, думал я, дело идет к своему завершению. Л из л мне кое–что сообщила. А сообщить мне она должна была многое, чтобы заставить меня поверить ей в главном. Она без запинки отвечала на мои вопросы, касавшиеся прошлого, того, что уже не могло иметь существенного значения для данного момента. А вот о настоящем… Здесь дело выглядело далеко не так просто. Здесь она утверждала явный вздор.

Теперь, после беседы с Лизл, думал я, уже невозможно сомневаться в том, что Джанина находится в их руках, что они собираются заставить ее говорить и для обеспечения спокойной обстановки допроса и своей заключительной встречи решили принести в жертву фанатично преданную фатерланду Лизл. Задача этой Лизл как раз и заключалась в том, чтобы сломать мои планы, о которых они, вполне возможно, смутно догадываются и которых опасаются, и завлечь меня со всеми моими помощниками в Эндоувер.

Однако актриса она превосходная. И хитра сверх меры. И у нее крепкие нервы.

Машина затормозила у моего отеля, и я, расплатившись, поднялся к себе.

Голвейда сидел в кресле, попивая виски с содовой. Он был отлично одет и выглядел стопроцентным столичным жителем.

Он встал, щелкнул каблуками и церемонно поклонился.

— Знаете, мистер Келле, — сказал он, — я ужасно расстроен из–за этой тетушки. Такой промах у меня бывает не часто… Хей? Но что я мог сделать? Невозможно уследить за такой женщиной, если с вами не работают еще два–три человека.

— Не тревожьтесь, Эрни. Я уже говорил вам, что это не имеет теперь большого значения. И должен сказать вам вот еще что. Если вы по–прежнему ощущаете некоторую жажду, то сегодня ночью, полагаю, вы будете иметь шанс удовлетворить ее.

— Если это тетушка или какая–нибудь другая немка или немец, то хоть сейчас. Даже без ножа.

— Думаю, что сегодня кое–кто собирается перерезать кому–то горло. Но я надеюсь, что это будет не мое. И не ваше.

— Это меня не беспокоит.

— Однако кое–какие приспособления прихватите.

Я имею в виду хотя бы нож. Их может быть несколько.

— Это меня устраивает.

Я налил ему и себе виски с содовой и продолжил:

— Только что я имел очень интересный разговор с одним из наших немецких доброжелателей. Это Бетина Вейл, которая на деле является Лизл Эрнст. Она решила продать своих друзей. Предложила этой ночью показать нам в Эндоувере дом, где соберется вся их банда. Взамен потребовала от меня обещания не допустить ее расстрела.

Голвейда усмехнулся и сказал:

— Старые штучки? Хей?

— Надо полагать.

Пришел Фриби, и после взаимных приветствий я начал излагать план предстоящей операции. Фриби и Гол–вейда слушали меня внимательно, не перебивая.

Раздался телефонный звонок. Это был Старик. Он сказал:

— Через несколько минут у вас будет Гринел. Он знает Фриби и Эрни. Все?

— Да. Благодарю вас. — Я вернулся к столу и спросил Фриби: — Эта местность знакома вам?

— Я знаю ее как свои пять пальцев.

— Отлично. Отправляйтесь туда немедленно на моей машине. После уточнения всех деталей будьте примерно без четверти одиннадцать с машиной на шоссе, в полумиле от места со стороны Лондона. Сколько вам понадобится, чтобы оттуда добраться до Эндоувера?

— До Эндоувера?.. Примерно час. Хотя нет. По окружной магистрали, минуя город, можно покрыть это расстояние минут за сорок — сорок пять.

— После встречи с нами, то есть со мной и Эрни, и после инструктажа вы отправитесь в Эндуовер, где подготовлена засада против меня и всех, кто туда явится со мной.

Голвейда усмехнулся и сказал:

— Так что, Фриби, скучать не придется.

— Да, Фриби, — подтвердил я, — там понадобится держать ухо востро. Суть вашей задачи такова. За четверть мили перед Эндоувером начинается заброшенный парк. Там же, на самом его краю, справа от дороги стоит часовня. Ровно в полночь у часовни меня или нас с вами будет ожидать Бетина Вейл, чтобы проводить в дом, где соберутся, по ее словам, все агенты. На свидание с ней вместо меня явитесь вы.

— Фриби всегда был счастливее меня, — добродушно съязвил Эрни.

— Задача ясна, — сказал Фриби, улыбнувшись в сторону Эрни.

— Нет–нет, не спешите. Дело не так просто, — сказал я. — Эта немка к свиданию приготовится тщательно.

— Само собой.

— И она приготовится встречать не одного, а нескольких гостей.

— И это ясно, — сказал Фриби.

— С минуты на минуту сюда явится Гринел.

— Генри Гринел? Я с ним работал. Классный сотрудник, — заметил Фриби.

— Этот не подведет. Я его тоже знаю, — добавил Эрни.

— При вас, как только он придет, я поставлю ему задачу такого рода, — продолжал я. — Он немедленно на такси отправится в Эндоувер и тщательно изучит местность вокруг часовни. С наступлением темноты затаится там и будет действовать по обстоятельствам. Некоторые возможные варианты его и ваших действий мы сейчас разберем совместно. А вот, кажется, и Гринел!

Действительно, постучав в дверь, в комнату вошел худощавый, выше среднего роста, с внимательным, чуть тяжеловатым взглядом темных глаз мужчина.

Представившись мне, он поздоровался с Эрни и Фриби и уселся на предложенное место. Его спокойная уверенность мне понравилась.

— Итак, — сказал я, — ни одной минуты терять мы не можем. Уточним детали — и за работу.


Глава 8 Г олвейда | Зловещее поручение | Глава 10 Г лавный