home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 8 Голвейда

С того места в узенькой аллее, в двадцати ярдах от служебного входа в кинотеатр, где я стоял, я мог слышать «Боже, спаси короля», что означало завершение представления. Видимо, поставили пластинку с гимном, и звуки были слышны на улице.

Я затушил сигарету и отодвинулся в тень стены.

Место моего расположения находилось со стороны города, а Г'олвейда поместился по другую сторону служебного входа, где начиналась дорога, ведущая в поле.

Прошло минут десять, и из служебного входа вышла какая–то женщина, а вслед за ней мужчина. Оба исчезли в темноте аллейки, ведущей на главную улицу.

Прошло еще пять минут, и я начал волноваться. Вполне возможно, что Великий Равалло принадлежал к тем артистам, которые предпочитают пользоваться главным выходом.

Занятый обдумыванием такой не предвиденной мною возможности, сулившей ряд осложнений, я не сразу заметил, как служебная дверь медленно приоткрылась и показался Великий Равалло. Он был высок, хорошо сложен, шествовал уверенно, спокойно, со сквозившим в походке чванством, которое чувствовалось и на сцене.

Через несколько шагов он остановился, чтобы зажечь сигарету, и затем пошел в том направлении, где в засаде находился Г олвейда. Я спокойно двинулся вслед за ним.

Не успел Равалло пройти и десяти–двенадцати ярдов, как из темного угла ему навстречу вынырнул Голвейда и просительно произнес:

— Простите, пожалуйста, но не будете ли вы столь добры одолжить огонька?

Я ускорил шаг.

Равалло что–то сказал и принялся шарить в кармане пиджака.

Я приблизился к нему вплотную и ткнул его в бок дулом маузера.

— Спокойно, Равалло, — проговорил я. — Нам надо побеседовать. И прошу без шуток. Вы были бы поражены, если бы знали, в какой степени мы можем быть невежливы.

Голвейда сказал по–немецки:

— Как бы вы удивились, если бы знали это!

Казалось, Равалло не был особенно потрясен. Почти незаметно пожимая плечами, он переводил взгляд с Голвейды на меня и обратно с таким выражением, как будто был раздосадован ходом дела. Впрочем, так оно и должно было быть. Вероятно, он раздумывал о том, каким образом мы напали на его след, или, может быть, думал, как лучше ему поступить в данном случае. Или, не исключено, он старался представить себе реакцию своего шефа, узнавшего, что он, Равалло, выключен из дальнейшей игры, что не только его карьера, но и жизнь приблизились к финишу. Для тренированных сотрудников гиммлеровской разведки смерть не представляет собою чего–либо ужасного. Конечно, они не любят ее, но если она связывается с именем фюрера, то, видимо, они не очень задумываются, принося свои ничтожные жизни к его стопам.

Голвейда находился с правой стороны Равалло, я с левой.

— Куда? — спросил Голвейда.

— Прямо по аллее, — сказал я. — Там мой коттедж. Это недалеко.

— Отлично, — сказал Голвейда, — Пошли!

Мы тронулись в путь.

Великий Равалло двигался между нами все с той же театральной чванливостью, мало, казалось, обращая внимания на дуло маузера, изредка подталкивавшего его в бок, и на острие ножа, которым играл Г олвейда, шагая рядом с ним.

Ночная темнота была достаточна, чтобы успокоить мои опасения относительно тетушки. Нашу процессию можно было распознать только с очень близкого расстояния. На пустынных улочках, однако, мы вообще никого не встретили в этот поздний час.

Голвейда, продолжая поигрывать своим ножом, что–то напевал себе под нос и выглядел вполне счастливым. Вероятно, он предвкушал приятное времяпрепровождение с Равалло в коттедже.

Мы подошли к коттеджу, прошли через сад и вошли в дом через оставленную мной незапертой дверь.

Включив электрический фонарик, я указал дорогу в маленькую комнату с высоким окном. Там я попросил Голвейду затемнить окно. Он проделал это самым простым образом, сняв с Равалло пиджак и повесив его на раму.

Равалло стоял в рубахе в центре пустой комнаты все с тем же выражением досады на своем упитанном лице. Однако к этому выражению примешивалось теперь еще что–то, мерцавшее в его глазах.

Я вынул из кармана приготовленную бечевку и, передавая ее Голвейде, сказал:

— Свяжите его.

Голвейда взял шнур и подошел к Равалло. Тот презрительно пожал плечами.

— Чего вы от меня ждете? Какую информацию хотите получить? Заранее скажу, что я ничего не знаю. И я недостаточно значительное лицо для того, чтобы знать секреты и говорить о них.

Мы молчали.

Равалло поднес руки к лицу, на секунду прикрыв его, и затем устало опустил их, глядя на Голвейду, который стоял перед ним со спокойной и счастливой улыбкой.

Эрни определенно предвкушал удовольствие от допроса немца.

— Свяжите его, — повторил я, — и используйте его носовой платок как кляп, если понадобится. Шум не очень желателен. Обыщите его.

Бельгиец усмехнулся.

— Разумеется, — сказал он и принялся за Равалло. С большим искусством он связал ему кисти рук и лодыжки.

Сунув пистолет в карман, я осмотрел при помощи фонарика соседние помещения. В одном из них я нашел деревянный ящик и притащил его в комнату с высоким окном.

Глядя на Равалло, я чувствовал на себе косой и внимательный взгляд Голвейды. Несомненно, он пытался догадаться, далеко ли я собирался зайти. Собирался ли я действительно заняться делом и поручить ему,

Голвейде, добыть информацию у этого немца или просто занимался блефом.

Нет, я не блефовал. Этот вопрос мною уже был решен. Я видел, и вполне достаточно, то, что немцы и японцы проделывают с людьми, чтобы беспокоиться о том, чтобы не повредить как–нибудь их агента, добывая у него нужную информацию. И я прекрасно знал, что проделал бы со мной этот немец, если бы был на моем месте.

Все эти соображения меня мало занимали и беспокоили. Для меня был важен вопрос о том, много или мало знал этот немец, насколько значительна роль, которую он играл во всем этом деле. Я уверен был, что эта роль немаловажна. Помимо того что он безусловно был участником допроса и убийства Сэмми, что дало ему возможность выдать себя за Сэмми в беседе с мисс Кэрью, помимо этого он несомненно являлся имитатором моего собственного голоса. Кто же, как не он, телефонировал Элисон Фредерикс на квартиру миссис Вейл и от моего имени предложил ей прибыть на Намюр–стрит? Элисон ни за что на свете не отправилась бы туда, если бы не была уверена в том, что с нею разговаривал именно я. Если бы у нее возникли какие–либо сомнения, она непременно позвонила бы мне. Но она этого не сделала. Она была убеждена, что с ней говорю я. На деле же с ней говорил Равалло.

Если все это было так, а иначе и быть не могло, то, следовательно, Равалло где–то слышал мой голос. Где же? Единственным таким местом, по–видимому, могла быть квартира Маринет, где состоялась злополучная вечеринка.

Вероятно также, что он был одним из двух мужчин, которые пробрались в комнату Сэмми, находившегося в одурманенном состоянии, произвели обыск и утащили его для допроса и расправы в какое–то другое место.

Так или иначе, это был активный участник банды тетушки — Бетины, убежденный сотрудник гиммлеровской разведслужбы.

В его деятельности была еще одна сторона, и притом весьма важная. Он был актером эстрадного плана, свободно передвигающимся по всей стране, без препятствий выступающим в кинотеатрах, мюзик–холлах, провинциальных театрах, и его появление в закрытых зонах, запретных во время войны местах ни в ком не могло вызвать какие–либо подозрения. Положение для информатора просто идеальное.

Большой удачей, прямо–таки счастьем, можно было, пожалуй, считать то обстоятельство, что ни тетушка, ни кто–либо другой, по–видимому, не заметили моего присутствия в Воллинге. Это значит, помимо прочего, что Равалло мог быть не особенно осторожным в последнее время.

Это следовало проверить, когда Голвейда приступит к его допросу.

Тетушка и Бетина теряют сегодня своего крупного сотрудника. Они могут создать немалую угрозу Фриби. Не пытается ли он в данный момент установить со мной контакт? Не пытается ли наша Бетина Вейл заманить его в какую–либо западню?

В считанные секунды все эти мысли пронеслись в моей голове, пока я стоял и смотрел на немца, а Голвейда настороженно поглядывал на меня.

— Садитесь на ящик, Равалло, — сказал я.

Он спокойно уселся на указанное место с видом полного безразличия ко всему происходившему. Казалось даже, что он надеется на что–то непредвиденное.

Эрни Голвейда стоял у грязного камина, прислонившись к его полуразрушенной облицовке, и спокойно курил, наблюдая за выражением лица гитлеровца.

Я также закурил сигарету и, стоя перед Равалло, начал:

— Слушайте… И слушайте внимательно. — Я выпустил колечко дыма и продолжал: — Вы работаете для одной из гиммлеровских заграничных секций. Вы связаны с одной хорошо одетой женщиной с голубыми глазами. Сегодня вечером она навещала вас в вашем служебном кабинете в кинотеатре. Я хочу знать, зачем она к вам приходила, какие у вас с ней дела. Это первое. Второе, — продолжал я, — заключается в следующем. Вчера, вероятно по указанию этой голубоглазой женщины, вы телефонировали мисс Кэрью в Чипингфилд. Вы имитировали голос ее племянника — Сэмми Кэрью, — голос, который слышали раньше. Вы сказали мисс Кэрью, что вы ее племянник, что к мисс Кэрью вскоре явится одна молодая женщина по имени Джанина и что эта Джанина будет интересоваться вами и тем, где она может вас увидеть или разыскать, и что с этой целью она может говорить ей, мисс Кэрью, разные небылицы, вплоть до того, что он, Сэмми, якобы убит. Вы сказали мисс Кэрью, что ни при каких обстоятельствах она не должна говорить Джанине о том, что вы ей звонили. Вы дали указания мисс Кэрью о том, что именно она должна говорить Джанине. Особенно вы предупредили ее относительно возможности моего прихода к ней и предостерегли против каких бы то ни было разговоров со мной по существу. Вы же дали ей описание моей внешности. Так вот. Я хочу точно знать, что именно вы ей говорили. Следующее, — добавил я, затянувшись дымом ароматной сигареты, — что мне нужно, это сведения о леди, носящей имя Бетины Вейл. Мне нужно знать ее настоящее имя и какую роль она играет в вашей организации. Вот так. — Сделав небольшую паузу, я сказал: — — Разумеется, я желаю прочесть всю книгу, а не только ее отдельные страницы и собираюсь вытащить из вас все ее содержание тем или иным путем. Все, что вы будете говорить, мы проконтролируем с позиции соответствия сказанного истине. Ваша обработка, ее степень и способы — все будет, разумеется, зависеть от вас. Вам это понятно?

Равалло улыбнулся.

— Я понял все очень хорошо, — сказал он.

Я обернулся к Голвейде.

— Поговорите с ним, Эрни.

Голвейда выступил вперед. Он стал напротив Равалло, склонил немного набок голову и, улыбаясь во весь рот, сказал:

— Друг мой, Великий Равалло, послушайте меня. Я Голвейда. Может быть, вы слышали обо мне. Я специалист по приведению людей в разговорчивое состояние. И они всегда начинают разговаривать для Эрни Голвейды. Хей? Послушайте, почему бы вам не постараться избавиться от некоторых неприятностей и не начать сразу разговаривать? Правда, лично я не очень заинтересован в такой легкой беседе, но мой шеф… Хей? — Равалло промолчал. Голвейда продолжал: — Мне кажется, что вы ужасно упрямый тип. Это мне нравится. И я вам заранее объясню, какие предварительное способы применю к вам. Прежде всего я намерен показать вам маленький японский прием. Он называется «шейный замочек». Если во время «шейного замочка» вы вдруг почувствуете, что вам хочется говорить, то мотните головой из стороны в сторону. Надеюсь, вы меня поняли? О’кей. После этого, если, как я лично надеюсь, вы не будете говорить, я намерен дать вам воды. Надеюсь, вам знакома вода? Уверен, что да. Мистер Гиммлер очень любит бизнес с водой. Он использует воду в Берлине, в Колумбийском доме, при беседах с евреями. Это не особенно приятно. И вы имеете шанс сами в этом убедиться. Хей?

— Вы, Равалло, знаете, безусловно должны знать Го–лвейду. Его действия ни в какой степени не разойдутся с его словами. И может быть, вы хотели бы знать почему?

На лице Равалло вновь появилась неопределенная улыбка. Он слегка пожал плечами, как будто хотел сказать: «Что ж… как вам угодно».

Я продолжал:

— Голвейда был в Бельгии обручен с одной молодой женщиной. Так… Когда в ее деревню пришли немцы, то они обращались с ней не очень хорошо. Даже совсем нехорошо. Она умерла, и я думаю, что она должна была быть рада тому, что умерла… Естественно, все это не очень понравилось Голвейде. Этот факт произвел на него особое впечатление. Этот факт превратил немцев в очень непопулярных для него существ. И я знаю, что если оставлю вас ему, то вам придется испытать довольно скверные минуты. Вот так. Как видите, все стало ясно. Все свои карты мы выложили перед вами на стол. Итак… намерены ли вы говорить?

Равалло взглянул на меня, затем на Голвейду, презрительно усмехнулся и сказал по–немецки:

— Черт бы вас обоих побрал!

Голвейда взглянул на меня, и в его глазах я заметил вспыхнувшие радостные искры.

Я кивнул ему.

Голвейда подошел к Равалло и положил указательный палец на его плечо. Прижав этим пальцем плечевой нерв, другой рукой он проделал так называемый «японский шейный замок».

Тотчас Равалло начал извиваться как червяк, неестественно скрючиваясь и выгибаясь всем своим телом. Его искривившееся лицо мгновенно стало пепельно–серым, а лоб покрылся каплями пота.

Через несколько секунд тело Равалло забилось в судорогах, и я забеспокоился, опасаясь, как бы Эрни не переиграл со своим замком.

Но Голвейда убрал руки, отступил на шаг и с восхищением рассматривал полуживого немца.

— Крепкий, — сказал он удовлетворенно. — Очень крепкий. Мне это подходит. Я дам ему воды. Никто еще не смог долго выдержать воду. Это будет очень забавно. Вы сами будете удивлены. Мне нужен какой–либо ковш или ведро. Или просто жестянка.

— Возле двери снаружи валяется старое ведро. А на кухне есть кран.

— О’кей. Еще мне нужен кусок шнура. Впрочем, вот этого хватит. Отлично. Он ужасно хочет воды. И он будет ее иметь.

Голвейда направился за ведром.

Равалло тем временем начал приходить в себя.

Я сказал ему:

— Голвейда собирается применить к вашей персоне одну водную процедуру. Вы представляете себе, что это такое? Возможно, вы не сталкивались с этим на практике. Не знаю. Попытаюсь объяснить. Он подвесит над вашей головой качающееся ведро с водой. Через маленькое отверстие в дне ведра вода будет методично капать вам на голову. Но не в одну точку и нерегулярно благодаря небольшому покачиванию ведра. Еще не было случая, чтобы кто–либо выдержал это капанье на голову сколько–нибудь долго. Вы вынуждены будете заговорить. Так почему же не сделать это сейчас?

Равалло поднял на меня свои сверкающие недобрым огоньком глаза и сказал:

— Ко всем чертям вас и вашу проклятую страну!

Я пожал плечами.

— Что ж, вы получите то, что вам положено.

Вернулся Голвейда с ведром. Он поставил ведро на пол и закурил сигарету, с интересом разглядывая Равалло.

— Действуйте, Эрни, — сказал я. — Он должен заговорить. А у меня возникла одна мысль, и я хочу ее проверить. Если он придет к выводу, что для его самочувствия будет лучше и полезнее заговорить, то внимательно слушайте его рассказ. Я постараюсь вернуться как можно скорее.

— Это меня устраивает. Я займусь им основательно. Положитесь на Голвейду. Парень залепечет очень скоро и болтать будет так, что его не остановишь.

Он начал снимать пиджак.

Я вышел из коттеджа, обошел его вокруг и двинулся по знакомым погрузившимся в полную темноту улицам и переулкам к служебному входу в кинотеатр.

Была чудная теплая ночь. Легкий бриз приятно освежал лицо, и я шел, раздумывая над тем, как хороша была бы жизнь, если бы не было этой мировой войны со всеми ее ужасами и страданиями, со всеми этими отвратительными типами вроде тетушки, Равалло и прочими крысами.

Вскоре мои мысли сосредоточились на Джанине. По–видимому, размышлял я, Джанина ими уже раскрыта. Как это ни печально, но нужно было считаться с этим фактом. Группа тетушки — Бетины полагает, что Джанина имела какой–то деловой контакт с Сэмми и, возможно, установила такой контакт со мной. Они видели ее с Сэмми и знают о моих встречах с ней. Следовательно, они будут стараться заставить ее говорить. И примерно тем же способом, каким мы пробуем превратить в болтливого парня Равалло. Они постараются выудить у нее все о Сэмми и обо мне, и тот факт, что она очень мало знала о делах Сэмми и ничего не знала о моих делах, вряд ли сколько–нибудь может облегчить ее участь.

Невольно Джанина подыграла им. На столе она оставила почтовую открытку с фотографией Мавританского замка, и еще хуже то, что, по–видимому, она оставила железнодорожный справочник открытым на странице с названием станции Чипингфилд. Все это было наиболее вероятным, хотя и не исключало особую слежку за ней. Так или иначе, им не трудно было догадаться о ее намерении установить контакт с мисс Кэрью. Но они успели опередить ее в этом. На сцену снова вышел Равалло. Он выдал себя за Сэмми, когда позвонил мисс Кэрью и сказал, что некая Джанина вскоре посетит ее, что нужно сделать то–то и то–то и ни в коем случае не говорить ей о том, что звонил сам Сэмми.

Итак, следовательно, Джанине, несомненно, было сказано, что она должна направиться в определенное место, и, скорее всего, она туда и направилась, не подозревая о западне.

Собственно, это и было главной причиной того, что по отношению к Равалло я решил не останавливаться ни перед чем. Голвейда должен был довести свое дело до конца.

Тем временем я свернул в узкий проход, который вел прямо к служебному входу в кинотеатр. Двигаясь в тени заборов и деревьев, я прошел мимо нужных мне дверей и внимательно осмотрел ближайшую аллейку. Все было тихо, и ни одной живой души не видно. Я вернулся к служебному входу. Освещавшая его лампочка была включена, а сама дверь помещалась в небольшой нише в стене, что делало человека, прижавшегося к ней, почти невидимым со стороны улицы.

Я прислушался. Из помещения не доносилось ни звука. По всей вероятности, там было пусто. Вряд ли уборкой занимались в этот час. Все же в течение нескольких минут я прислушивался и лишь затем принялся за дверь. Это была двойная дверь со старомодным замком, поддавшимся моим усилиям почти без звука.

Я вошел внутрь, закрыл за собой дверь, запер ее и, неподвижно стоя в коридоре, вновь прислушался. Но все вокруг было тихо. Я включил свой электрический фонарик и осмотрелся. Коридор, в котором я находился, вел к сцене. По обе стороны виднелись небольшие ниши, в которых помещались одностворчатые двери. Перед каждой дверью было несколько каменных ступенек. Я подошел к первой двери справа и открыл ее. Здесь находились проигрыватели, различные принадлежности к ним и довольно много мелких музыкальных инструментов.

Следующая дверь вела в конторку управляющего, а третья и последняя — в комнату обслуживающего персонала.

Я вернулся по коридору обратно и принялся обследовать помещения, расположенные слева. На дверях первой же комнаты слева я заметил табличку с надписью; «Великий Равалло — величайший в мире имитатор».

Дверь была заперта, и моя отмычка вновь вступила в дело. Войдя в комнату и убедившись, что окно надежно затемнено, я включил свет и, стоя у двери, внимательно осмотрел помещение.

Комната представляла собой обычную артистическую гримерную. На столе, возле зеркала и на стенах лежали и висели фотографии Равалло, афиши, плакаты, вырезки из журналов и газет, черно–белые и красочные; в углу на вешалке висел вечерний фрак и другие принадлежности для выхода на сцену. Возле стола стояла обычная плетеная корзинка для мусора.

Я принялся за тщательный осмотр всего содержимого. Исследовал даже подкладки фрака и пиджака, подошвы и особенно каблуки ботинок. 'Опрокинул корзинку для мусора на пол и тщательно пересмотрел все бумажки.

Но не обнаружил ничего.

Ссыпав мусор обратно в корзинку и расположив все вещи в том порядке, в каком они находились до меня, я присел за столик.

Тут находились различные принадлежности для грима, коробка пудры, баночка вазелина, полотенце, ящик с сигаретами и полбутылки виски. Здесь же, среди прочего, лежала небольшая книга в кожаном переплете. Я открыл ее. Это оказалась тетрадь с графиком работы Равалло.

Я принялся внимательно перелистывать и просматривать эту обычную в артистическом мире рабочую тетрадь с датами выступлений. Были записаны все места, где выступал Равалло в течение последних трех месяцев. Большей частью это были провинциальные и деревенские кинотеатры, а также небольшие мюзик–холлы.

Насколько я мог судить, большинство навещаемых Равалло местечек было расположено в районах далеко не маловажного военного значения. Кроме того, по двум–трем из этих районов, помимо самого Лондона, велась пристрелка «летающих снарядов».

На странице с отметкой кинотеатра в Боллинге были помечены часы выступлений, на одном из которых присутствовал и я. Следующая страница оказалась пустой. Выходной день? Я перевернул еще одну страницу. На ней оказалось расписание выступлений Равалло во «Флюгерном клубе» в Пелсберри. Он должен был выступить там два раза.

Последующие страницы были пусты. Следовательно, намечавшееся выступление в Пелсберри должно было быть последним.

Что же. этого надо было ожидать. Группа заканчивала какой–то этап своей деятельности.

Положив книгу на место, я еще раз бегло осмотрел комнату, выключил свет и вышел в коридор, закрыв дверь отмычкой.

Еще с минуту у меня ушло на то, чтобы 'незаметно проскользнуть через служебный вход и запереть его.

Пробираясь по узкому проходу, я попытался представить себе результат усилий Голвейды. Начнет ли говорить Равалло? Значительная вероятность этого, несомненно, существовала, несмотря на то что Равалло должен был понимать свою полную обреченность. Знал это Сэмми, попав к ним в лапы, должен был знать это и Равалло. Возиться с ним мы не имели никакой возможности, и смысла в этом не было абсолютно никакого. Все это Равалло должен был прекрасно понимать, но, с другой стороны, методы Голвейды — это нечто такое, что вполне могло пересилить всякое понимание и вынудить жертву заговорить. На это вполне можно было рассчитывать. Но что он может сказать? Скорее всего, он поступит так, как поступают опытные агенты обеих сторон, попав в затруднительное положение. Он может говорить достаточно правдиво о вещах, которые нам уже известны, избегая всего того, что как раз и представляет для нас ценность первостепенного значения.

Небо вдруг потемнело еще больше, и крупные капли дождя начали падать все чаще и чаще.

Контуры домиков вокруг сливались с чернотой ночи. В голову мне пришла мысль о том, что сказали бы безмятежно спящие респектабельные граждане тихого Боллинга, если бы узнали вдруг, что один из их уютных коттеджей превращен в данный момент в камеру пыток. Впрочем, подумал я тут же, все это в их собственных интересах, и мало ли творится всяких странных и необычных, хотя и очень нужных, вещей во время войны, вещей, которым никогда не суждено увидеть дневной свет.

В настоящий момент, думал я, Эрни Голвейда наверняка уже успел добыть кое–какую информацию, а с Равалло уже давно, вероятно, слетели все остатки высокомерия и чванливости.

Начавшийся было дождь то прекращался, то вновь усиливался, и я для сокращения пути направился напрямик, через поля.

Мысли о Сэмми вновь завладели мною. Что, собственно, могло находиться в руках Сэмми, что так интересовало немцев? В своей записке он ничего не упоминает. Почему? Надеется на Джанину? На то, что я получу этот документ у нее? И так как важность этого документа первостепенная, он даже не рискует о нем обмолвиться хотя бы одним словом? Что ж, все это могло быть, и Равалло мог бы пролить кое–какой свет на этот вопрос. Именно он искал этот документ или фото у Сэмми, и именно он с кем–то еще пытался добыть у Сэмми сведения об этом важном документе. Но что мог представлять из себя этот документ? Так или иначе, Равалло знал об этом гораздо больше, чем я.

Многое он мог бы рассказать и о вечеринке у Маринет. Совершенно очевидно, что именно там случилось что–то такое, что заставило Сэмми резко изменить свое поведение, вынудило его не узнавать меня, не разговаривать, всячески избегать встречи со мной.

Объяснением всего этого могло быть только то, что Сэмми внезапно понял окружавшую его опасность, понял, что имеет дело с хорошо организованной бандой, следящей за каждым его шагом и каждым движением.

К этому заключению он мог прийти только на самой вечеринке и никак не раньше. Если бы он обнаружил эту серьезную опасность до вечеринки, он несомненно связался бы со Стариком и постарался передать информацию мне. Ничего подобного он не сделал.

Дождь вновь усилился, и я свернул в сторону к видневшемуся невдалеке амбару. Сильно выступавшие края его крыши отлично защищали от дождя, который, впрочем, нисколько не мешал мне углубиться в свои мысли.

Вопрос о роли Джанины вновь встал передо мной в связи с ее участием в той вечеринке. Возможно, Сэмми пригласил ее просто для отвода глаз, чтобы создать впечатление, что он пришел покайфовать с подружкой. Это же впечатление он постарался подтвердить, когда проводил Джанину домой.

Но он ничего не сказал ей о своих подозрениях. И ничего не сказал ей обо мне. Почему? Ответом на этот вопрос могло быть соображение Сэмми, что чем меньше Джанина будет знать, тем лучше для нее. Кроме того, он не сомневался, что в самое ближайшее время встретится со мной. Видимо, он имел в виду утро.

Несомненно, Сэмми, приглашенный на вечеринку белолицым, надеялся там нащупать следы группы. Именно для этого он пригласил туда меня. Но то, с чем он там столкнулся, очевидно, было для него совершенно неожиданным. И именно об этом также многое мог бы рассказать Равалло.

Если Сэмми действительно обладал неким документом большой значимости, документом, который в высшей степени интересовал группу, то, спрашивается, куда он мог его девать? Он пишет в своей записке, что когда начал приходить в чувство, то увидел двух людей. По–видимому, в то время как Сэмми был на вечеринке, голубоглазая тетушка приготовила одурманивающее и влила его в виски. В то же время, очевидно, начался тщательный обыск в комнате Сэмми, не давший никаких результатов. Позже обыску был подвергнут сам одурманенный Сэмми. И еще позже, когда он приходил в себя, его допрашивали и пытали. И просчитались. Я не мог себе представить кого бы то ни было, кто мог бы заставить говорить Сэмми, если он того не желал.

Из этого всего следовало, что документ, фотография или еще что–либо в этом роде до сих пор не обнаружены.

Несомненно, это что–то очень важное. Это старательно разыскивается и до сих пор не найдено.

Это нечто было настолько важно, что Сэмми даже не мог пойти на риск иметь его при себе или держать спрятанным у себя в комнате. Странно… Очень странно, так как подобная мысль логически подводила к выводу' об отсутствии этого «нечто» у Сэмми. Но в таком случае группа ошибалась? Действовала не по адресу? На этот вопрос Равалло вряд ли сможет дать сколько–нибудь вразумительный ответ.

Но какой–то весьма важный документ существует бесспорно, и он представляет собой значительную ценность или опасность для гиммлеровской группы.

А не сможет ли дать об этом кое–какие сведения Джанина? Много или мало она знала обо всем этом деле? Во всяком случае, она кое–что знала. Она знала достаточно, чтобы увильнуть от встречи с тетушкой, когда последняя направлялась к ней на Верити–стрит. Он знала достаточно, чтобы, не теряя времени, отправиться на Киннаул–стрит, проскользнуть на квартиру тетушки и попытаться там кое–что поискать. Она, следовательно, должна знать или догадываться, что из себя представляет это важное нечто.

«Нет никаких сомнений в том, — подумал я, — что пятиминутный откровенный разговор с Джаниной мог бы сразу избавить меня от всяких догадок, предположений, излишних тревог и волнений. Да, все это так, но где найти Джанину? Вырвать бы нужные сведения у Равалло… Ключ к поиску он, безусловно, мог бы дать, если даже предположить, что точного ее местонахождения и не знает».

В последнее время они весьма усердно охотились за Джаниной, и не исключено, что она уже у них в руках. Не надо было обладать большим воображением, чтобы представить себе обращение с ней этих голубоглазых тетушек и красоток Вейл, высшим наслаждением которых было отрывание крылышек у бабочек.

Сэмми ничего не говорил Джанине обо мне. Из других источников она тоже ничего обо мне не знала и поступала совершенно правильно, избегая откровенности со мной. И она должна была придерживаться такой линии поведения до тех пор, пока неопровержимые факты не убедили ее в том, что я на ее стороне. А эти факты должен был добыть не кто иной, как я.

Но одну вещь Сэмми сказал Джанине. Он сказал ей о своей тете, мисс Кэрью, из Чипингфилда. И вероятно, он же дал ей почтовую открытку с изображением Мавританского замка — адрес мисс Кэрью.

Очень вероятно, что он предупредил ее: если она попадет в затруднительное положение, то может обратиться к мисс Кэрью. А если это так, то что же могло побудить Сэмми передать Джанине этот адрес и предупредить ее?

Ответ на этот вопрос напрашивался сам собой. На вечеринке Сэмми пришел к заключению об угрожавшей всем нам опасности. Он понял, что раскрыт и что за ним следит сильная группа. И единственный контакт, который он допустил, заключался в том, что, улучив удобную секунду, незаметно сунул мне в карман клочок бумаги со своим адресом. Его расчет состоял в том, что, если что–либо случится с ним в эту ночь, я смогу начать работу хотя бы с обследования его квартиры, то есть буду иметь хотя бы отправную точку.

Дождь тем временем поутих; я вышел из–под навеса и двинулся через мокрое поле к коттеджу, до которого было уже совсем близко.

Мысли мои переключились на Великого Равалло.

Вероятно, не в очень приглядном состоянии я его застану, думал я. Важно только, чтобы он заговорил и дал нужные сведения.

К коттеджу я подошел со стороны поля. Открыв потихоньку дверь, вошел в коридор и прислушался. Никаких звуков. Кругом все было тихо. Я закрыл за собой дверь, включил фонарик, прошел по коридору и заглянул на кухню. Никого. Тогда я направился прямо в ту комнату, где оставил Голвейду с Равалло. и, секунду помедлив, открыл дверь.

Моим глазам представилась совершенно неожиданная картина.

Возле камина на ящике, сгорбившись, сидел Голвейда. Свет от свечи, прикрепленной в неустойчивом положении на краю камина, падал ему на лицо, которое он подпирал обеими руками. Погасший окурок сигареты свисал у него с уголка рта.

Весь его вид являл собой полное отчаяние и бесконечное уныние. С мрачной удрученностью он разглядывал пол перед собой и не сразу поднял голову, когда я открыл дверь и появился на пороге.

В его глазах я прочел беспомощность и безнадежность.

Жизнь не улыбалась Эрни, и, очевидно, он не был ею доволен.

У стены почти напротив двери лежал Равалло без признаков жизни. Его лицо было спокойно.

— Итак?.. — спросил я.

Голвейда пожал плечами, вынул окурок из рта и нервным, раздражённым жестом бросил его в камин. Затем от ткнул большим пальцем в направлении Равалло и сказал:

— Он мертв! Самым настоящим образом мертв! Я взбешен! Эта грязная свинья обвела меня вокруг пальца как пятилетнего ребенка! Хей! А может, и в самом деле я уже никуда не гожусь! Такого со мной еще не бывало.

— И он так ничего и не сказал? — спросил я.

— Он не имел случая что–либо сказать.

— Как так?

— Сразу после того как вы ушли, я принялся за подготовку «водной процедуры». Когда я собирался пойти на кухню за водой, я сказал ему: «Дружок, очень скоро вы будете рады побеседовать с Голвейдой. Я ни в коем случае не буду просить вас об этом. Вы сами будете умолять меня дать вам возможность поболтать как следует». Вот все, что я ему сказал. Он посмотрел на меня довольно грустными глазами и сказал, чтобы я убирался ко всем чертям. Он также обозвал меня довольно грубым словом. Все это он произнес тихим и каким–то очень мягким голосом, что обязательно должно было насторожить меня. Но и на этот раз я оказался идиотом. Когда я вернулся, он был уже мертв. Он свалился с ящика и растянулся на полу.

— Яд?

— Никакого сомнения. Он принял его в тот момент, когда как бы в отчаянии схватился руками за лицо. Помните?

— Да. Видимо, так. В этом немалая доля и моей вины.

— Сразу после этого я связал его, даже не подумав о том, что он водит меня за нос. Проклятье! Он, должно быть, сейчас смеется надо мной! Мерзкая шкура!

И он принялся причитать и ругаться, употребляя слова и выражения, слушать которые отважились бы немногие уши. Досталось от него всем членам предполагаемой семьи Равалло, всем его ближайшим и дальним родственникам и всем возможным потомкам'.

Мне кажется, что не менее пяти минут он клял Равалло и его родню, ни разу не повторив дважды свои ужасные выражения, а применяя все новые и новые. Он действительно был очень разъярен.

Я закурил сигарету и решил выждать, когда он закончит. Затем сказал:

— Послушайте, Эрни. Забудьте на несколько минут свою досаду, которую я разделяю, и сосредоточьтесь на том, что я вам скажу.

— Я готов.

Кивнув на тело Равалло, я продолжал:

— Это был наш последний шанс добыть нужные сведения быстро и своевременно. Этот шанс мы упустили. Виноваты мы оба, повторяю, и в равной степени. Будем считать, что с этим покончено. Приступим к делу. Ближайшая и неотложная наша задача — попытаться разыскать Джанину. И решать эту задачу надо также с достаточной быстротой.

Голвейда согласно кивнул головой.

— Само собой, — сказал он. — Если мы не найдем, а они схватят ее, то мы потеряем еще один шанс в этом деле. Церемониться с ней они не будут.

— Боюсь, что дело здесь не в том, схватят они ее или нет. Надо исходить из того, что она уже у них в руках.

— Вы так думаете?

— Этот Равалло дал мисс Кэрью определенные инструкции относительно Джанины. Какого сорта могли быть эти инструкции? Очевидно, Джанине было предложено направиться в определенное место для встречи якобы с друзьями Сэмми.

— Западня?

— Несомненно. В подготовленную для нее ловушку она могла попасть, а могла и не попасть. Будем исходить из худшего. И если она что–либо знает, то в этом случае они вытянут у нее нужную информацию. Кто знает, может, они уже приступили к ее обработке.

— Я их знаю, и мне ее жаль, если это так, — вздохнул Голвейда. — Но что нам делать? Куда мы направимся отсюда? Хей?

— Мне нужно вернуться в город, — сказал я. — Надо будет узнать, нет ли чего–нибудь интересного у Фриби. За эту ночь кое–что могло случиться и там.

— Мне бы хотелось быть с вами. Это дело меня все больше и больше захватывает. Кроме того, я еще не имел ни одного случая отправить кого–нибудь из них на тот свет. Эта свинья не в счет. Может быть, все–таки…

— Думаю, что «все–таки» будет. Даже непременно будет. Но спешить с этим нельзя. Вы сами понимаете, что в данный момент важно другое. Теперь что касается ваших ближайших задач.

— Слушаю.

— В Лондон вам сейчас ехать нельзя. Прежде всего следует как–то отделаться от этого тела. Сейчас совершенно темно, и вы сможете где–либо возле дома найти подходящее место. Нужные инструменты найдете в кладовой возле кухни. Оставляю вам свой фонарик.

— Хорошо. Это займет у меня немного времени. А затем?

— Затем вы вернетесь в «Корону», снимете там номер и до утра пару часиков отдохнете. Утром понаблюдайте за служебным входом в кинотеатр.

— Зачем?

— Чтобы засечь тетушку. Вот ваша задача. Тетушка находится в Боллинге. И находится она здесь, повторяю, не для поправки своего здоровья. Она и Равалло работали вместе. Этой ночью Равалло закончил здесь свои гастроли. Я просмотрел план его выступлений и знаю, где он должен был играть в понедельник. Это было бы его последнее выступление. Так вот, тетушка всегда встречалась с ним в его гримерной и без всяких помех могла вести с ним любые разговоры. Почти наверняка перед его отъездом из Боллинга между ними должны состояться очередные переговоры. Сегодня она навестит его вновь. Ваша задача — повиснуть у нее на хвосте.

— Но она могла и уехать отсюда.

— Конечно, могла. Но девяносто девять шансов из ста за то, что она здесь и явится в кинотеатр. Ваша задача — проследить, куда она направится после Боллинга. Учтите, эта тетушка — бестия очень увертливая.

— Это я уже знаю.

— Она достаточно быстро и ловко выскользнула из моего поля зрения. Надо постараться не упустить ее и на этот раз… А в том, что Равалло отбыл в преисподнюю, есть одна неплохая сторона.

— Вы думаете?.. Так… Но если она и есть, то я не вижу ее. Что же здесь может быть хорошего, мистер Келлс?

— Сегодня факт исчезновения Равалло станет известен и администрации кинотеатра, и тетушке, а затем уже и местной полиции, что, впрочем, нас не касается. Так вот, тетушка задумается, что за чертовщина могла случиться с этим Равалло? Куда он мог деваться? За помощью в полицию она, разумеется, не обратится, но зато сама предпримет все доступные ей способы и меры, чтобы разыскать своего важного сотрудника. Она будет метаться во все стороны, и, конечно, в конце концов чутье подскажет ей, что Равалло нами раскрыт. И ликвидирован. Все это в определенной степени облегчит вам ее выслеживание.

— Согласен.

— Но дело вот еще в чем. Она обязательно что–то предпримет или куда–то направится. Ваша задача — проникнуть в логику ее действий. Понимаете?

— Да. Постараюсь. Как будто все ясно, и думаю, что вы абсолютно правы. А с этим, — кивнул он в сторону Равалло, — я управлюсь за полчаса. Только очень досадно… Если бы знать, то я бы его сам…

— Ничего, Эрни. Вы еще будете иметь шанс кое–кого из них прирезать, если, конечно, они не сделают это первыми.

— Постараюсь не доставить им этого удовольствия.

— Будем надеяться, Эрни. Итак, до свидания. Приведите все здесь в порядок, отдохните и осторожно принимайтесь за тетушку.

Я дал ему подробное описание наружности голубоглазой леди.

— Где я смогу установить контакт с вами? — спросил он.

— Там же. Звоните мне в отель, как договорились. Если меня там не будет, ваше сообщение примет портье. Все они об этом предупреждены.

— Ясно. До свидания.

Я вышел на улицу. Дождь лил в полную силу, и было совершенно темно. Кое в чем эту ненастную погоду следовало признать благоприятной.

Втянув голову в воротник пиджака, я быстро зашагал к центру Боллинга, думая о том, что в делах далеко не всегда бывает удача.

В Лондон я вернулся незадолго до рассвета.

Поставйв машину в гараж, я разыскал прежде всего дежурного ночного портье. Оказалось, что никто мне не звонил и не спрашивал обо мне. Все выглядело так спокойно и благопристойно, что я почувствовал себя явно не в своей тарелке.

Я прошел к себе, принял сперва холодный, а затем горячий душ, переоделся и принялся за виски с содовой. В этом я нуждался особенно, ибо чувствовал себя так, как если бы вертелся в замкнутом кругу и ни за что не мог уцепиться.

Все в этом деле шло не так, как я мог бы предположить. На этот раз даже действия Сэмми представлялись мне далеко не понятными. С самого начала казалось, что Сэмми не придерживается определенной линии поведения, что само по себе было не похоже на него. Сэмми мог делать нечто неопределенное, нечто, что могло казаться странным, неясным и даже несуразным, нелепым, но всегда при этом имел совершенно определенную цель. И только в этом деле я оказывался бессильным разгадать линию его поведения.

В нашем деле, разумеется, часто приходится действовать на ощупь, наугад, наудачу, и критерием может служить только успех или неуспех.

Если Сэмми действовал именно так, то его действия никак нельзя считать успешными. В самом деле, почему Сэмми, прежде чем отправиться на ту вечеринку, ни одного слова не сказал и не написал ни мне, ни Старику? Почему? Прав ли я, полагая, что причиной этому то, что Сэмми до вечеринки не был в чем–то уверен? Так ли это? Он о чем–то догадывался, что–то подозревал, на что–то рассчитывал, но уверенности во всем этом у него не было. Чувство неопределенности и неуверенности, по–видимому, владело Сэмми до самого прихода на вечеринку. И если это так, то и в этом случае результат его тактики выжидания и фактического бездействия был неисправимым и, конечно, явно плачевным.

Я выпил еще с полстакана виски, закурил и попытался собрать воедино все известное мне о Джанине.

Да, она была весьма расторопна, находчива, очень умна и очень красива. Ей присущи были и решительность, и ловкость. Обладая незаурядным умом и сообразительностью, она без особых затруднений могла увлечь любого мужчину, пустив в ход обаяние и ослепительные внешние данные.

Ее поведение с самого начала было несколько странным и неясным. Присматриваясь к ней, я вначале пришел к выводу, что она сотрудничает с голубоглазой тетушкой, белолицей крысой, а затем и с Бетиной Вейл. Эту версию я отбросил только тогда, когда получил записку от Сэмми. Однако было бы весьма забавно, если бы моя первая мысль оказалась верной…

Если бы это было так, то тогда, выходит, Сэмми ошибся. Но это не было похоже на Сэмми. А, впрочем, почему он не мог ошибиться? Всякий может поскользнуться, особенно если он имеет дело с такой леди, как Джанина, и наделен темпераментом Сэмми…

Однако, черт возьми, кто же такая Джанина? Никто, исключая Сэмми, никогда и ничего о ней не слышал, никто и никогда не видел ее. Со всей определенностью это относится и к Старику, иначе он сразу же поставил бы меня в известность о ней.

Последний раз я видел Сэмми в Па–де–Кале, после того как мы бежали из немецкого артиллерийского соединения. Мы договорились с ним разъединиться. Он должен был первым переправиться в Англию, а я последовать за ним при первой же благоприятной возможности после завершения моих дополнительных заданий. Главное же заключалось в том, чтобы в случае чего не дать возможность немцам захватить нас обоих вместе.

Однако нельзя сомневаться в том, что наше исчезновение всполошило немецкую контрразведку. Ей было нетрудно нащупать нас по дубликатам фотокарточек в штабе и принять кое–какие меры. Вполне возможно и очень вероятно, что и наши фотокарточки, и подробное описание нашей наружности группа тетушки — Бетины получила в Лондоне еще до того, как Сэмми удалось высадиться в Англии. Вполне вероятно и то, что, получив такое предупреждение, эта группа выслеживала и разыскивала нас с Сэмми еще до нашего возвращения в Лондон. Сопоставляя все известные мне факты, можно было даже с уверенностью полагать, что все это так и было.

И вот именно в промежуток времени между тем, как я с ним расстался, и тем, как он вернулся в Лондон, Сэмми заметил, что кто–то выслеживает его и он, следовательно, раскрыт. И вслед за этим он попытался сам уцепиться за этот хвост.

Вскоре после того, как Сэмми покинул Па–де–Кале, он где–то встретил Джанину. Во всяком случае он встретил ее до вечеринки. Этот факт несомненен. Вполне возможно, что именно Джанина сообщила ему о нахождении в Лондоне гиммлеровской группы, занимающейся корректировкой «летающих снарядов» и выполняющей ряд других заданий. Вполне возможно, что именно от нее исходила первоначальная информация об этом.

Этот факт, естественно, заставил Сэмми поверить в то, что Джанина в курсе весьма важных событий и что она работает на нашей стороне. Надо также предположить, что помимо этой информации Сэмми имел и другие данные о Джанине, служившие доказательством ее честной игры на нашей стороне. Это можно было предположить, но соответствовало ли это действительности?

И каков же результат установления доверительного контакта с Джаниной? Результат быстрый и разительный — гибель Сэмми. Но, может быть, это только внешняя сторона дела?

А что, если ради осмысления взаимосвязи событий представить себе роль Джанины несколько в ином свете?

Предположим, что она работает на немцев. Предположим, что она одна из тех, кому было сообщено о том, что два человека, первоначально считавшихся германскими офицерами, прикомандированными к немецкой артиллерийской части, оказались на деле британскими агентами и что они, по всей вероятности, находятся на пути в Англию. При этом, разумеется, она получила детальное описание наших примет. Тем или иным путем она могла напасть на след Сэмми и установить с ним контакт еще до того, как он успел покинуть французский берег.

Установив контакт с Сэмми, предъявив ему какие–то доказательства своей работы на нашей стороне, Джанина сообщает ему сведения о гиммлеровской группе в Лондоне, не называя, разумеется, ни конкретных имен, ни адресов. Она прекрасно знала, что Сэмми поверит этому, так как, будучи в немецких артиллерийских частях, мы оба не могли не знать, в какой степени немецкие ракетчики на французском и бельгийском побережье обеспокоены тем, что не могут иметь прямой и быстрой информации о полетах своих «летающих снарядов», или «Фау-2». С достаточной достоверностью она могла также предполагать, что розыски и ликвидация этой группы будут поручены либо непосредственно Сэмми и мне, либо кому–то другому, но с обязательным участием Сэмми, или меня, или нас обоих. Иными словами, группа оказалась бы заблаговременно неплохо вооруженной против нас. Ее участники заранее знали бы, с кем им придется иметь дело и кого опасаться. Имея на своей стороне Джанину, игравшую роль нашего сотрудника, они могли бы проделать много забавного и весьма вредного для нас. Все это дало бы им значительные преимущества, учитывая то, что они должны были как можно скорее завершить данный этап деятельности и без особого труда следить за своими противниками, а по мере необходимости ликвидировать их.

Если попробовать придерживаться этой версии о роли Джанины, то нетрудно будет понять и поведение Сэмми. Последний, будучи далеко не глупым, мог и должен был вскоре после знакомства с Джаниной прийти к заключению о двойственной ее роли в игре. Предположим, что незадолго до вечеринки ему в голову начали заползать сомнения. В частности, не исключена здесь и активная

роль Джанины по завлечению Сэмми на вечеринку. Предположим, что все это было так. Как бы Сэмми поступил в таком случае?

Не может быть никаких сомнений в том, что в этом случае Сэмми поступил бы так, как он поступил на самом деле. Его первая мысль была о деле. Второй мыслью была забота обо мне. Сэмми стремился предотвратить возможность моего провала, чтобы я в случае чего смог продолжить дело, которое он нащупал. Он целиком положился на меня, отказавшись от каких бы то ни было контактов со мной, контактов, которые могли быть замечены. Единственное, на что он решился, была записка с его адресом, незаметно засунутая мне в карман. Он ничего не сказал мне о Джанине и ничего не сказал Джанине обо мне. Это факт. Но фактом является и то, что непосредственно перед своей гибелью Сэмми в своей записке сообщил мне о том, что она работает на нашей стороне. Но является ли это утверждение Сэмми бесспорным? Было ли оно бесспорным хотя бы для него самого?

Если придерживаться гой версии, что Джанина работает в группе тетушки — Бетины или параллельно ей, и если учесть ту обстановку, в которой Сэмми писал свою последнюю записку мне, то можно смело считать это утверждение ложным. И Сэмми мог быть уверенным в том, что такое утверждение меня в заблуждение не введет. Но для чего же оно понадобилось? Ответить на это нетрудно. Главная забота Сэмми заключалась в том, чтобы обеспечить доставку мне своей записки. Он выбросил конверт в окно в надежде, что кто–то подберет его и снесет в ближайшее почтовое отделение или просто опустит в почтовый ящик. При этом Сэмми превосходно понимал, что письмо с легкостью необыкновенной могло попасть в руки его тюремщиков. По крайней мере, восемьдесят шансов из ста было за это. В этом случае его приписка о Джанине могла сыграть немалую роль. Сэмми мог быть уверен в том, что если письмо случайно будет обнаружено его тюремщиками, то они вряд ли задержат его отправление по моему адресу. Ведь это письмо сможет прочно утвердить положение Джанины, их агента, в нашей организации.

Я покончил с виски и пришел к выводу, что сомнения довольно–таки неприятная вещь.

С самого начала поведение Джанины давало основание считать ее в равной мере и другом, и врагом. Вполне можно было полагать, что она действует против нас, работает на той стороне. Правда, многие, слишком многие факты противоречили этому. Вполне можно было считать, что она работает как раз на нашей стороне. Но опять–таки многочисленные факты не согласовывались и с этим утверждением…

Даже сам по себе ее визит к мисс Кэрью мог иметь двоякий смысл и двоякую цель. С одной стороны, она могла попытаться разузнать, для кого работал Сэмми, чтобы передать информацию или документы, если таковые у нее были. С другой стороны, она могла попытаться выяснить, кто именно возглавляет британскую группу по ликвидации группы немцев.

Почувствовав, что сомнения меня вконец утомили и мне обязательно надо отдохнуть и собраться с мыслями, я завел будильник и лег спать.

Мозги мои продолжали работать и во сне, так что спал я плохо и проснулся рано.

Ночь еще не кончилась, близился рассвет, но те полчаса, которые я провел в полном покое, казалось, значительно подкрепили меня.

Я поднялся с постели, освежился холодной водой, быстро оделся и отправился в гараж. Мне подумалось, что начать надо с Верити–стрит. Остановив машину на углу Малбри–стрит и Верити–стрит и отыскав более или менее удобное затененное место, я поставил туда машину и пешком двинулся по Верити–стрит.

Дождь уже перестал, ветер утих, и конец ночи был не так плох. Духота, жара и какая–то тяжесть, которые ассоциировались у меня с этими местами, исчезли. Наоборот, прохлада и предутренняя свежесть приятно охватили меня на этой знакомой улице. Я решил принять это, за хорошее предзнаменование, хотя и не принадлежал к тем людям, которые напрасно тратят время на осмысливание всяких примет.

Когда я, идя по противоположной стороне, приближался к знакомому дому и внимательно всматривался в его окна, то смог заметить бледную полоску света, вырывавшуюся из–под темных занавесок гостиной Джанины.

Я остановился, зажег сигарету и подумал, что наконец–то наступило время, когда я и эта леди хорошенько потолкуем.

Недолго думая, я пересек улицу, подошел к дому и нажал кнопку звонка возле все еще прибитой таблички: «Джанина».

Полная тишина была мне ответом.

Я вновь нажал кнопку звонка и в течение целой минуты не снимал с нее пальца. Результат оказался тот же.

Тогда я постучал в дверь. Затем еще раз. Настойчиво и громко.

Прошло некоторое время, пока дверь открылась и на пороге показалась знакомая мне квартирная хозяйка. Выглядела она на этот раз далеко не гостеприимно. Ее глаза смотрели на меня с плохо скрытой враждебностью и неприязнью. Она явно недолюбливала меня, и я задал себе вопрос, можно ли объяснить эту вспышку антипатии с ее стороны только неурочным часом моего визита в ее дом. Ответа я пока не находил.

Как можно вежливее я поздоровался и спросил:

— Дома ли мисс Джанина?

— Неподходящее время для визитов, — проговорила она кисло. — Мы не имеем обыкновения принимать посетителей в такое время.

— Я очень сожалею и приношу вам свои извинения, но дело требует. Кстати, я полагаю, вы помните меня. Я полицейский, который вчера был у вас.

— Неужели? — Ее тон был весьма нагловатый и дерзкий. — Вы совсем не похожи на офицера полиции.

— А на кого же я похож? На дрессированного тюленя? Но, так или иначе, может, вы будете настолько добры, что ответите на мой вопрос? Мне необходимо видеть мисс Джанину.

— Вы не сможете ее видеть. Ее нет дома.

Я кивнул головой.

— Еще один вопрос. Была ли она здесь после того, как я заходил к вам?

Она отрицательно покачала головой и сказала:

— Она еще не возвращалась.

Я зажег новую сигарету, и спросил:

— Кто в настоящий момент находится в ее гостиной? Если даже вы думаете, что я не похож на полицейского, то все же должны помнить, что я уплатил за аренду и, следовательно, вы не можете позволить себе сдать эти комнаты кому–либо еще. Не так ли?

— Да. Это верно. Комнаты никому не сданы. Но там сейчас идет уборка. Мы были очень заняты и не имели времени сделать это раньше.

— Что ж, — сказал я, — это ваше дело. Но у меня к вам есть еще одна просьба.

— Просьба?

— Да. Как только увидите мисс Джанину, будьте добры сообщить ей о том, что я дважды ее навещал и что мне непременно нужно ее повидать.

— Хорошо.

— Скажите ей, что если мы не встретимся здесь, то это можно будет сделать на… Киннаул–стрит. Возможно, для нее это будет удобнее.

— Хорошо. Передам, — так же кисло проговорила она и захлопнула перед моим носом дверь.

Мне оставалось только повернуться и направиться к тому месту, где стояла моя машина.

Теперь у меня не было никакого сомнения в том, что кто–то постарался основательно обработать хозяйку квартиры и настроить ее против меня. Кто это мог быть? Скорее всего, сама Джанина. И я подумал, что, пожалуй, не так уж она нравится мне, как казалось, и что если мои соображения о ее принадлежности к группе тетушки окажутся верными, то удивляться мне не придется. Правда, в интересах справедливости, следует признать, что некоторые основания быть настроенной против меня у нее имелись. Ни она, ни квартирная хозяйка не имели доказательств моей непричастности к обыску в комнате Джанины…

Включив мотор, я вновь медленно проехал по Верити–стрит. Нетрудно было заметить, что полоска света из окна гостиной Джанины больше не пробивалась наружу. Кто–то уже позаботился об этом.

Я свернул в сторону и направил машину на Киннаул–стрит. Не исключено было, что дополнительный тщательный осмотр местожительства одного из главарей мог кое–что дать. При первом осмотре я не был в курсе дел этой самой скользкой тетушки. Я подумал, что будет весьма забавно, если дверь откроет, она сама. Впрочем, я знал, что этого не будет. Тетушкй не могла быть в этом доме с тех пор, как почувствовала, что она опознана нами, особенно после событий на Намюр–стрит. А почувствовать это она должна была. Не говоря уже о перце… В данный момент, кроме того, она почти наверное в Боллинге.

Не доезжая до дома тетушки, я остановил машину и двинулся пешком. Дом был погружен в полнейшую темноту. Казалось, он пуст и необитаем. Я нажал кнопку звонка у дверей. Ни малейшего эффекта. Я попробовал наружную дверь. На этот раз она оказалась запертой.

Улица была тихой и пустынной. Нигде не было видно ни души. Я вынул свои отмычки и принялся за дверь. Замок был несложный, и через несколько секунд я уже был внутри.

Закрыв за собой дверь, я прислушался. Все было тихо.

Расположение комнат в доме мне уже было известно достаточно хорошо. Освещая себе путь электрическим фонариком, я поднялся по лестнице и сперва заглянул в столовую, где в последний раз встречался с тетушкой. Комната выглядела точно так же, как и в прошлый раз. На столе стояли тарелки, чашки, лежали вилки, ножи, салфетки — все это было расположено в том же порядке. Кресло тетушки валялось на полу, оставленное в таком положении при ее поспешном бегстве из комнаты.

Никто, очевидно, здесь не был после моего последнего посещения.

Пройдя в комнату Сэмми и бегло осмотрев ее, я пришел к заключению, что и здесь, по–видимому, никого не было. Одежда была разбросана примерно в том же беспорядке, в каком я видел ее в прошлый раз.

Окна были затемнены плотными занавесками, и я включил электрический свет, продолжая разглядывать хаос в комнате и пытаясь представить себе возможное поведение Сэмми накануне трагедии.

А что, если предположить, что Сэмми действительно имел какой–то документ, которым так интересовались обыскивавшие его комнату? Эта мысль давно уже не давала мне покоя.

Я присел в кресло, закурил сигарету и, внимательно вглядываясь во все уголки, пытался проникнуть в тайну исчезновения документа.

Энергичные и решительные поиски свидетельствовали о том, что подобный документ, чрезвычайно важный и весьма опасный для них, существовал или существует. Из–за этого документа был убит Сэмми, была предпринята попытка обыскать мою квартиру и подвергнуть меня самого личному обыску в подвале на Намюр–стрит. В самом наличии такого документа сотрудники группы не сомневаются и не сомневались. Можно также не сомневаться и в том, что этот документ нигде не обнаружили.

С другой стороны, неизвестен он и нам. В противном случае Старик знал бы об этом первым, а за ним и я. Не было его и при Сэмми. А мог ли он быть в его комнате?

Прежде всего надо предположить, что документа он вообще не имел. Но задолго до вечеринки он иметь его не мог. Это исключено. Остается только предположить, что

Сэмми мог стать обладателем этого документа непосредственно перед самым уходом на вечеринку. Не исключено, что этот документ был передан ему Джаниной, если, разумеется, отбросить мою первую версию о ней самой. Допустим, что это было так. И допустим, что по той или иной причине Сэмми не придал документу чрезвычайного значения и решил его пока припрятать. Припрятать на несколько, скажем, часов. При себе такой документ он не решился бы держать. А не мог ли он его спрятать в своей комнате? Исключено. Абсолютно исключено.

Докурив сигарету и вдавив окурок в пепельницу, я поднялся, выключил свет и вышел в коридор.

Включая на короткие промежутки времени свой фонарик, я прошел по коридору к спальне тетушки. Дверь оказалась плотно прикрытой, но не запертой. Я вошел и, убедившись в том, что окна здесь тоже были затемнены, включил свет и оглядел комнату.

Спальня была довольно хорошо обставлена и выглядела привлекательно. Большая кровать стояла у стены, слева от дверей. Покрывало было откинуто, как если бы тетушка начала готовиться ко сну. Справа от дверей, возле оконной ниши, был расположен небольшой, но удобный письменный столик. На нем находились пресс–папье, чернильница, ручка, карандаши, настольный календарь, стопки бумаги, конверты, перочистка, почтовые марки, зажимы для бумаги и прочие вещи, которыми так любят окружать себя дамы в возрасте во время письма. Над столиком, кроме того, возвышалась полка с маленькими подносиками, наполненными скрепками, перьями, кнопочками и разными безделушками. Здесь же лежала особая тетрадь с почтовыми марками.

Я подумал, что тетушка была достаточно мелочной и дотошной особой в те часы, когда не была занята перерезыванием чьей–либо глотки. или чем–то другим в этом роде.

Почти рядом со столиком располагался красиво инкрустированный камин. Он отапливался газом, но в топке громоздилась груда искусственного угля.

На камине среди прочих безделушек стояла фотография в серебряной оправе хозяйки спальни. Я подошел и взял ее в руки, почти машинально, просто потому, что люблю рассматривать фотографии. Тетушка смотрела на меня с лукавым вызовом, словно говоря: «А ну–ка отгадай!» Я нагляделся на нее вдосталь, даже поднес фото к электролампе. И физиономия этой шпионки все больше внушала мне отвращение. Когда я ставил фотографию на прежнее место, случилось непредвиденное. Я нечаянно задел застежку на задней стороне рамки, стекло сдвинулось, и фотография упала на пол. Однако не одна — вместе с ней выпал небольшой коричневый конверт. Очевидно, он был засунут под фотографию.

Я открывал конверт с сильно бьющимся сердцем. В нем лежали три проявленные фотопленки — формат выдавал их принадлежность нашей секретной службе. Подобную пленку использовали при пересъемках тайных планов, карт и других документов. Из–за сильного уменьшения я не мог разобрать, что изображено на пленке, но сомнений не было: именно это так настойчиво искали мои друзья из компании тетушки — Бетины. Теперь ясно, что Сэмми в последнюю минуту перед вечеринкой припрятал конверт там, где никто не стал бы его искать, — в комнате тетушки.

Кажется, в первый раз за период расследования этого дела мне улыбнулась настоящая удача.

Я вырезал несколько кусочков картона по формату пленок, вложил в конверт и заклеил его. Затем аккуратно поместил его, как прежде, в рамку за фотографию и поставил портрет на камин. Вернувшись к письменному столу, я взял один из чистых конвертов, вложил в него пленки, завернутые в лист чистой бумаги, и вывел на этом листе: «Прошу срочно увеличить». На конверте я написал адрес Старика.

Запечатав конверт с фотопленками и наклеив одну из марок тетушки, я направился в коридор.

Я двигался, освещая себе путь вспышками фонарика, держа наготове маузер и думая о том, что если кто–нибудь попадется мне на пути, то, прежде чем выяснить его намерения, придется сперва привести его в неподвижное состояние, и притом первой же пулей. Никакой риск в данный момент был недопустим. Но дом по–прежнему пустовал.

Прикрыв за собой наружную дверь, я направился на поиски ближайшего почтового ящика, который вскоре нашел на перекрестке. Я опустил в него письмо, зажег сигарету и вновь вернулся в дом тетушки, решив внимательнее присмотреться к этой резиденции немаловажного вражеского агента.

Войдя в спальню тетушки, я опустился в мягкое кресло и расслабился. Я был почти счастлив. Многое теперь становилось ясным, а вскоре должно было проясниться и остальное.

Очевидно, Сэмми поступил так, как только и мог в той сложной обстановке, которая сложилась перед злополучной вечеринкой. В тот день, точнее, перед вечером, в руки Сэмми попали тем или иным образом эти фотопленки. Он знал, что они, по сути дела, представляют собой динамит. Он знал также, что группа следит за каждым его шагом и он должен быть чрезвычайно осторожен. Контакт со мной он не смог установить, возможно, потому, что за ним неотступно следила Джанина. Сэмми знал, что он раскрыт, что за ним ходят по пятам, но делал все, что мог, чтобы оставить меня в тени, чтобы никого не навести на мой след. Отправляясь на вечеринку, где он надеялся засечь кое–кого из группы, он заходит в комнату отсутствовавшей тетушки и прячет эти пленки в ее портрет, нисколько не сомневаясь в том, что там они будут в полной сохранности до следующего утра.

В своем письме ко мне он, разумеется, ни словом не мог упомянуть об этом, учитывая возможность перехвата письма. Но он мог вполне рассчитывать на то, что я сумею извлечь из его письма кое–что существенное, а именно то, что оперативным центром событий был дом на Киннаул–стрит и что в этом доме находилась особа, внимание к которой и привлекало его письмо. Что ж, возможно, все так и было, и в конце концов фотопленки оказались -в моих руках. И не так уж важно, что здесь сыграла свою роль счастливая случайность, хотя обычно и преимущественно находит тот, кто ищет. Главное в том, что находка в моих руках.

Правда, в своих рассуждениях по поводу действий СэммИ я чувствовал некоторую нелогичность и известную непоследовательность, но относил это на счет незнания отдельных звеньев в цепи запутанных событий.

Особое ощущение подъема, которое я испытывал, сопровождалось одновременно и чувством какой–то пустоты. Начинать тщательный осмотр спальни просто не хотелось. Физическая усталость давала о себе знать. Кроме того, найти что–либо у осторожной и предусмотрительной голубоглазой бестии было весьма проблематичным делом. Да и что могло бы сравниться по важности с находкой фотодокументов? Через несколько часов увеличенные копии этих документов будут у меня, и они несомненно дадут ключ ко всему.

Выкурив сигарету и несколько отдохнув, я все же решил перед уходом кое–что осмотреть в спальне и убедиться хотя бы в том, что ничего стоящего здесь нет.

В этот момент до моего слуха донесся какой–то звук от входной двери.

Сонливость и усталость с меня как ветром сдуло, и через секунду, выключив свет, я уже стоял у полуоткрытой двери и прислушивался.

Сомнений не было. Кто–то открыл запертую мной при входе наружную дверь, захлопнул ее за собой и начал подниматься по лестнице.

Бесшумно притворив дверь и не спуская с нее глаз, я направился в темноте к кровати голубоглазой тетушки и растянулся на ней.

Шаги приближались. Они были легкие, частые и четкие. Очевидно, они принадлежали женщине. Кроме того, шаги были уверенными, и поэтому можно было полагать, что, пренебрегая всякой опасностью, сама тетушка решила навестить свой заброшенный было дом. Видимо, привела ее сюда крайняя нужда.

Звук шагов затих у дверей спальни. Дверь открылась, кто–то вошел, и чья–то рука начала шарить но стене в поисках выключателя. Послышался щелчок, и комната озарилась светом.

У порога открытой двери стояла Джанина. Она не смотрела в мою сторону. Ее глаза были устремлены на окно и письменный стол.

Она была прекрасна.

На ней было голубое бархатное платье и норковый жакет нараспашку. Маленькие с высоким подъемом ноги были обуты в кожаные туфельки бронзового цвета. Такого же цвета чулки из тончайшего шелка дополняли ее наряд. Это была превосходная картина, написанная масляными, яркими красками одним из мастеров итальянского Возрождения.

Она повернулась и увидела меня. Но не испугалась. Молниеносно вскинулась вверх ее рука с маленьким револьвером. Так мы смотрели друг на друга пару секунд.


Глава 7 Великий Равалло | Зловещее поручение | Глава 9 Б етина