home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 6 Фриби

Я стоял и глядел на аппарат с сомнением. В этот вечер и ночь я имел более чем достаточно телефонных звонков, и воспоминание о телефонной беседе с Бетиной было в моей голове слишком свежо. Но может быть, еще кто–либо? Так или иначе — узнать нужно.

Это был Фриби.

— Я по–прежнему нахожусь в том районе.

— Но вы отлучались?

— Да, но ненадолго. Я выслеживал одну женщину, которая сопровождала мой прежний объект в указанный вами дом.

— Успешно?

— Думаю, что да.

— А сейчас вы где?

— В телефонной будке в сотне ярдов от «Пучка перьев» на Малбри–стрит.

— В общем, все хорошо, Фриби. Идите к тому же дому № 27 и ждите меня.

— Намюр–стрит?

— Да. Я сейчас же иду туда.

Он сказал «о’кэй» и повесил трубку.

Я взглянул с сожалением на кровать, выпил немного виски, закурил, оделся и вышел на улицу.

Близился рассвет, и стало немного прохладнее.

Я шел быстро и скоро увидел спокойную фигуру Фриби, стоявшего у дома № 27. У него было уже знакомое мне снисходительно–вежливое выражение лица.

— Итак, — начал я, когда мы отошли с ним в тень под навес, — здесь вы никого не заметили?

— Только что? Нет.

— Никого. Никто вас не видел на квартире у Джанины?

— На самой квартире нет. Но после осмотра ее я некоторое время наблюдал за домом. Решил дождаться ее прихода и еще кое–что узнал.

— И что же?

— Джанина не появлялась. Но мимо медленно прошли двое прилично одетых мужчин. Они замедлили шаг у дома и внимательно всматривались в его окна. Я стоял в не совсем удобном месте, и не исключено, что они могли заметить меня. Так или иначе, они вдруг ускорили шаг и исчезли за углом. Я занял более удобную позицию и еще некоторое время вел наблюдение, но никого больше не видел. Как только я вернулся домой, вы мне позвонили.

— И Джанина домой не возвращалась?

— Нет.

— Это и загадочно, и подозрительно. Может быть, даже очень нехорошо.

— За это время она могла уже десять раз вернуться домой.

— Могла, конечно, но это не безусловно. Посмотрим. Теперь скажите, почему я вас не видел здесь?

— Не знаю, хорошо ли я поступил, но получилось так. После вашего звонка я тотчас же помчался сюда. Но, помня ваше предупреждение, я, не доходя до Намюр–стрит, пробрался через дворы и начал осторожно приближаться к той рощице за забором, что наискосок от нас. Видите?

— Вижу. Очень умно. Одобряю.

— Там я едва не натолкнулся на двух женщин, наблюдавших за домом. Номер дома я, конечно, разобрать не мог. Через минуту–две появились вы. Вы не стали дожидаться меня, а вошли в дом. Мне стало ясно, что это и есть № 27. С момента вашего появления в переулке женщины наблюдали за вами, а я за ними. Через их головы я видел этот дом, часть переулка и кусочек Малб–ри–стрит. Через небольшой промежуток времени где–то возле угла Малбри–стрит два раза мигнул свет фонарика. Одна из женщин покинула свой пост и направилась через улицу к этому дому. Когда она вышла из тени я сразу узнал ее. Это была прежняя моя подопечная Бетина Вейл. Она вошла, так же как и вы, в эту дверь.

— А другая?

— Другая, совсем мне незнакомая, принялась расхаживать вдоль забора. Пользуясь этим, я незаметно отошел подальше, полагая, что она будет поджидать Бетину, и вон по тем дворам, вдоль изгородей и заборов, пробрался к самому тупику, перешел через переулок и уже по этой стороне добрался до дома. У фасада я не мог показаться, так как фасад находился под наблюдением незнакомки. Я обошел сад, примыкающий к дому, ,с тыльной стороны, и, убедившись, что он пуст, принялся искать другой вход в дом. Там оказалась дверь, но она была закрыта на щеколду. Я вынул стекло углового окна, просунул руку, открыл окно и пробрался в дом.

— И умудрились опрокинуть пруду ящиков, — вставил я с улыбкой.

— Да, но…

— Нет–нет, Фриби. Все отлично, продолжайте.

— Наделав шуму, я затаился. Прислушался. Никаких звуков. Я решил, что вы уже успели уйти, и Бетина тоже, так как мой переход занял довольно много времени. Но вдруг я уловил шорох чьих–то шагов, а затем тихий звук прикрываемой двери. Очевидно, кто–то вышел из дома. Я не нашел ничего лучшего, как тотчас же выкарабкаться из дома через то же окно и из–за угла дома понаблюдать.

— Успели?

— Да. Бетина и незнакомка шли по переулку к Малбри–стрит. На углу их встретил какой–то мужчина, но тотчас же скрылся. На улицах никого не было, и я с большим трудом продолжал следить за женщинами. Мне помогло, что они были заняты каким–то оживленным спором. Шли они медленно. Через некоторое время показалась двухместная спортивная машина. В ней находился мужчина. Женщины продолжали идти, а машина следовала поблизости от них. В сотне ярдов до Киннаул–стрит Бетина села в машину и уехала. Я продолжал следить за незнакомкой. Несколько раз оглянувшись, она прошла на Киннаул–стрит и там вошла в дом № 23.

— Тетушка.

— Тетушка? Вы ее знаете?

— Сейчас скажу. Это все?

— Да. Я позвонил вам, но дома вас не оказалось. По дороге сюда я еще два раза звонил вам и вот только в последний раз дозвонился. Не знаю, хорошо ли…

— Отлично, Фриби! Отлично! Вы вполне заслужили несколько часов спокойного сна, так же как и я, надеюсь. Но дело не терпит. Сейчас мы его немножко обсудим вместе, а затем уж отдохнем парочку часов. Зайдем внутрь.

Открыв наружную дверь, я двинулся по знакомому коридору, приглашая Фриби следовать за собой.

— У вас фонарик при себе? — спросил я, освещая коридор зажигалкой.

Фриби включил фонарик.

Мы спустились в подвал.

— Садитесь сюда, на ящик, — сказал я, присаживаясь на груду кирпичей.

Я предложил ему сигарету и спросил:

— Вам приходилось когда–либо встречаться с девушкой по имени Элисон Фредерикс?

— Да. Я дважды с ней работал. Очень исполнительная и пунктуальная. Сотрудница она очень хорошая.

Я закурил сигарету и сказал:

— Была хорошей.

Совершенно не дрогнувшим голосом он произнес:

— Выходит, они убили ее?

— Она находится в ящике, на котором вы сидите, Фриби. Миссис Бетина Вейл — одна из участников прекрасного хора Внешнего отдела гиммлеровской службы. Час тому назад я имел приятную беседу с ней вот здесь, сидя, на этом ящике.

Он пожал плечами.

— Вот как иногда получается… Мне очень жаль ее.

— Мне тоже, — сказал я. — Что–то надо будет сделать. Я доложу об этом сегодня. Так вот. События развивались так. Я направил вас на квартиру Джанины, а Элисон к миссис Вейл. Эта самая Вейл, настоящее имя которой мне неизвестно, выразила беспокойство по поводу того, что кто–то стрелял в окно ее спальни. Я предложил ей в помощь Элисон. Под предлогом помощи Элисон должна была присмотреться к обстановке. Часа через полтора или два мне позвонила Вейл и сообщила, что Элисон вызвали по телефону и направили ее сюда, в этот дом.

— Кто вызвал?

— Элисон сказала, по словам Вейл, что звонил ей я сам.

— Вы?

— Да. Здесь возможно только два варианта. Либо кто–то звонил от моего имени…

— Элисон не могла…

— Да–да. Я тоже так думаю. Значит, остается только одно предположение.

— Имитатор?

— Да. Так или иначе, а Элисон отправилась сюда. Сообщив об этом мне, Вейл отлично знала, что я немедленно поспешу сюда, чтобы узнать, что же случилось. Я нашел тело Элисон в этом ящике. Она была застрелена. Пуля прошла между глаз. Я сидел здесь в темноте и размышлял. Неожиданно предприимчивая Бетина появилась на пороге с пистолетом в руке и ослепила меня своим фонарем.

— Как же вам удалось?.. — воскликнул удивленный Фриби.

— Удалось остаться в живых? Я думаю, главным образом, потому, что она заинтересована, чтобы я остался живым.

— Это любопытно.

— Очень даже, хотя многое еще не ясно. Стреляла она из газового пистолета в тот момент, когда грохнули ваши ящики, а я прыгнул за этот выступ. Видимо, она сразу же исчезла после этого, опасаясь присутствия в доме неизвестного человека.

— Выходит, я вам…

— Оказали поддержку. Несомненно.

— Жаль, что я не знал…

— Наоборот, это очень хорошо. Ликвидировать ее сейчас ни в коем случае нельзя.

— Понимаю.

—Так вот. Перед выстрелом мы имели с ней длительный разговор. Если бы у нее было намерение убить меня, то в разговоре со мной она не могла бы быть такой сдержанной. Нет–нет. По существу, ничего нового она мне не сообщила, хотя и много болтала.

— Все–таки очень забавно, мистер Келле: прикончить Элисон и не тронуть вас, — задумчиво проговорил Фриби.

— Они что–то разыскивают.

— Ага, понимаю.

Фриби продолжал спокойно курить, а я принялся ходить взад и вперед по небольшому помещению.

— Вот что я знаю об этом деле, Фриби. Сэмми Кэрью, один из лучших оперативников Старика — думаю, вы о нем могли слышать, — и я были удачно внедрены на немецкую артиллерийскую батарею на берегу Па–де–Кале. Мы там выступали в качестве младших офицеров немецкого артиллерийского полка. Там же мы прикончили одного немецкого майора, Мейерейна, забрали у него форму и все бумаги, одели в эту форму одного из наших, по имени Кресси, и направили его в Пенемюнде — на главную немецкую ракетную экспериментальную базу на балтийском побережье. Кресси начал действовать там достаточно успешно, но кто–то раскрыл его и прикончил. Этот кто–то была Бетина Вейл. Об этом она рассказала мне здесь час тому назад. Это новая для меня деталь, хотя о гибели Кресси было известно.

Фриби тихо присвистнул.

— Эта миссис Вейл занятная штучка, не так ли? Она запросто раскрывает вам свои действия и избавляет вас от труда разгадывать самому. Мне это напоминает шпионские кинобоевики.

— Не совсем так. Все то, о чем она говорила, относится только к прошлому. Правда, очень недавнему, но все же к прошлому. Ни единым словом она не обмолвилась о настоящем. О своих планах, о своих действительных намерениях. Ни своих, ни своей группы. Вот в чем дело, Фриби!

— Все, что я понял пока, это то, что у мадам крепкие нервы.

— В этом можете не сомневаться. Нервы она имеет. И мы должны быть очень осторожны с ней. Иначе тоже попадем в такие же ящики.

— Это верно.

— В ее неглупой болтовне есть одна тревожная вещь. Она знает настоящее имя Кресси.

—- А каким образом она могла узнать это?

— Не знаю, — сказал я. — Но тот факт, что она знает его имя, наводит меня на следующую мысль. Кэрью и я покинули немецкую батарею в Па–де–Кале в различное время. Точнее, мы оставили С ним эту базу одновременно, но Сэмми прибыл сюда в Лондон раньше меня. Я же некоторое время еще скрывался в лесу, выполняя побочные задания. Затем получил сигнал и тоже прибыл сюда. Так вот, будучи германскими офицерами, мы оба имели удостоверения, изъятые у убитых нами двух германских офицеров, с замененными фотокарточками. Соответствующие предписания и дубликаты этих фотокарточек находились в дивизионной штаб–квартире. Когда мы исчезли, то, само собой разумеется, немецкая контрразведка немножко забеспокоилась и должна была переслать наши фото своим людям сюда, с тем чтобы им можно было кое–кого из нас при случае опознать. Ясно?

— Понимаю.

— Сэмми Кэрью напал на след одной из гиммлеровских групп, действующих здесь. Эта секция должна точно засекать места падения «летающих снарядов» и отправлять информацию об этом в центр. Впоследствии они надеются точно направлять их в цель. Видимо, это главная задача. Кроме того, они что–то ищут, а что именно, мне неизвестно. Далее. Кэрью, конечно, тоже прекрасно знал, что дубликат его фото немцы не замедлят переслать сюда своим людям и что, рано или поздно, они вполне смогут выследить его. Так оно и случилось. Вскоре по прибытии сюда Сэмми заметил кое–кого на хвосте. Это была белолицая крыса, которую я ликвидировал. Кстати, в этом же подвале.

— Женщина?

— Нет, нагловатый тип, похожий на белую крысу. Кэрью, в свою очередь, увязался за ним. Узнав, что он живет на Киннаул–стрит, Кэрью тоже решил поселиться поближе, чтобы иметь больше возможности наблюдать за ним и за его друзьями. В тот день, когда я прибыл сюда, я предполагал немедля встретиться с Кэрью. Оказалось, что он направлялся на вечеринку на квартиру к некоей Маринет. Туда он был приглашен при содействии белой крысы. Там, вероятно, Кэрью рассчитывал засечь кое–кого из близких друзей этого белолицего. Кэрью пригласил и меня, едва я появился в городе в тот день. Но поговорить нам не удалось. Кэрью напился и решительно избегал всякого контакта со мной, заботясь, чтобы не раскрыть меня. Но мне думается, все это была напрасная трата драгоценного времени.

— Выследить там друзей этого белолицего было бы неплохо.

— Это верно, но учтите то важное обстоятельство, что Кэрью ими был уже раскрыт. Более того. Теперь ясно, что был раскрыт и я.

— Вы в этом уверены?

— Бетина сразу же повисла у меня на хвосте, о чем я даже не догадывался. Потом я расскажу вам подробности нашего с ней знакомства. Этой Бетины на вечеринке не было. Но я припоминаю одну девушку, которая там была. Это Джанина. Сперва я предполагал, что Сэмми опасался именно ее. Но я ошибся; Джанина работает на нашей стороне. На вечеринке же была другая женщина, и именно ее опасался Сэмми. Он описывает ее как красивую, слишком красивую. Имени ее он не знал.

— Простите, мистер Келле, но как вы можете это знать?

— Голос с того света. Час тому назад я получил письмо от Кэрью. Перед тем как они его убили, он выбросил в окно конверт с моим адресом. Кто–то подобрал, спасибо ему, и снес на почту.

— Выходит, что они раскрыли Кэрью, а затем раскрыли и вас. Это не очень хорошо, не так ли?

Я пожал плечами.

— Может быть. Увидим.

— Вероятно, они раскрыли и Джанину, — заметил Фриби.

Я покачал головой.

— Не исключено, но не думаю. И я скажу вам почему. Мои первые розыски они довольно умело направляли на Джанину. Белолицая крыса, с которой я беседовал в «Пучке перьев», утверждал, что Джанина и Кэрью были в день его гибели неразлучны, и подсказал мне мысль о том, что Джанина была последним человеком, видевшим его живым. Он же утверждал, что Джанина женщина весьма легкомысленная, намекая, что ради денег она готова на все.

— С какой целью?

— Чтобы связать ее с гибелью Кэрью. Одним махом направить мои розыски по ложному пути. И я действительно обдумывал вопрос о возможном участии Джанины в убийстве Кэрью. Он ведь был у нее незадолго до гибели. Если бы белолицый и вся его банда думали, что Джанина не простая женщина, а наш сотрудник или агент, действующий на нашей стороне, то они на такой шаг вряд ли пошли бы. Что касается Джанины, то она поведала мне иную версию. Ее рассказ, разумеется, сильно отличался от версии белолицего. Но Джанина не знала и не знает до сих пор, кто я. Она мне не доверяла и не доверяет.

— Я бы за это ее не осуждал, — сказал Фриби, усмехнувшись. — Если ей придется поработать в таких сферах, как наши, немного подольше, она вообще перестанет доверять кому бы то ни было! Во всяком случае, уверен, что она ничего не знала о вас.

— В этом вы правы, — сказал я. — И мне думается, что Сэмми Кэрью сам устроил приглашение Джанины на ту вечеринку, поскольку был уверен, что никто там ее знать не мог. Но в самой компании что–то или кто–то возбудил его подозрения. Что–то там было для него неожиданным, и его планы были нарушены. Он нашел нужным подчеркнуть, что не имеет никаких дел со мной. Думаю, он опасался этой сверхкрасавицы. Впрочем, он и сам об этом пишет в своем письме. Он знал: я догадаюсь, что произошло непредвиденное, и последую его примеру, то есть буду веселиться, забыв про всякие дела. Единственное, на что он решился, — сунуть мне в карман записку со своим адресом.

— Ясно то, — заметил Фриби, — что Кэрью ничего не говорил о вас Джанине. Он надеялся сделать это либо на вечеринке, либо после. Наверное, хотел согласовать сначала с вами.

— Именно так я и думаю. Когда Сэмми увидел, что я хлещу ликер, он принял это за доказательство того, что я понял его игру.

— А когда вечеринка закончилась…

— Когда она приближалась к концу, Сэмми ушел с Джаниной. Этот факт я установил позже. Он проводил ее к дому на Верити–стрит. А за ними тянулся хвост: парочка этих людей. Вероятно, Кэрью расстался с Джаниной у порога ее дома и пошел к себе домой. Там приготовились к его приходу и подсыпали в бутылку виски чего–то одурманивающего или снотворного. Сэмми хватил стакан этой отравы, впал в полубессознательное состояние, вышел, по–видимому, в коридор, заметил, вернувшись, каких–то людей, хозяйничавших в его комнате, пару раз выстрелил из своего револьвера, пытаясь привлечь внимание соседей, и свалился под ударами. Все это происходило при полуобморочном состоянии, и точную картину восстановить трудно, да это и не так уж важно.

— Он сам так описывает то, что произошло?

— Да. И это согласуется с другими фактами. Выстрелов его никто не слышал, так как единственная особа, жившая кроме него в доме, также является их человеком. Сэмми, впавшего вновь в обморочное состояние, затащили в какое–то другое место, чтобы, когда он придет в себя, там его допросить, а затем прикончить. Но, придя в себя, Сэмми успел написать мне записку, вложить ее в конверт и выбросить через зарешеченное окно. Вот, пожалуй, и все. Ясно?

— Да. А после?

— Затем на сцене появляюсь я. Я направился на квартиру Сэмми и встретил там женщину с голубыми глазами, его квартирную хозяйку, которую я окрестил тетушкой ввиду того, что она претендовала на роль тети Кэрью. Эту тетушку вы сегодня и выследили, Фриби.

— Выходит, я зря за ней следил?

— О нет! Совсем наоборот! Иначе нам трудно было бы догадаться, с кем сегодня действовала Бетина. Но пока оставим это. Так вот. Тетушка направила меня в «Пучок перьев», хорошо зная, что белолицый где–то там болтается. Я отправился в этот бар и осведомился о Сэмми. Белолицый знал, что Сэмми довел Джанину до самого дома после вечеринки. Но мне он сказал, что Сэмми и Джанина вышли из «Пучка перьев» всего за час до моего прихода. Я тотчас направился к Джанине и там услышал, что Сэмми был убит на площади бомбой. — Я закурил новую сигарету и продолжал: — После того как они убили Сэмми, они потащили его на площадь, где производились восстановительные работы, с намерением закопать. Сирена возвестила о воздушной тревоге, и они вынуждены были оставить Сэмми под грузовиком, стоявшим на площади, а сами скрылись где–то в подъезде. Авиабомба взорвала грузовик над Сэмми. Белолицый или кто–либо из его друзей нашел ближайшего полисмена и сообщил ему, что видел, как какой–то мужчина вышел несколько минут тому назад из квартиры Джанины, пытался перейти площадь во время воздушной тревоги и был убит взрывом авиабомбы.

— Неплохо.

— Совсем даже неплохо. Выходит, что непосредственно перед гибелью Сэмми он находился с Джаниной. Это сразу же бросает тень подозрения на Джанину, и больше ни на кого.

— Само собой.

— Джанина в беседе со мной заняла не совсем ясную позицию. Она не знала, кто я, и говорила все, чтобы только избавиться от меня. Ей нужно было время, чтобы подумать и разобраться в обстановке. Совершенно очевидно, что она не знает Старика или кого–нибудь из его людей здесь в Лондоне. Сэмми установил с ней контакт в самое последнее время на континенте, перед своим возвращением оттуда. Она могла работать на континенте с кем–либо из наших, могла быть направлена сюда с каким–либо поручением или сообщением и тому подобное. Каким образом она установила контакт с Сэмми, мне неизвестно. А пока что она находится здесь и пытается найти друзей Сэмми, действительных его друзей. Естественно, она побаивается говорить слишком много. После гибели Сэмми положение ее довольно отчаянное.

— Но поскольку мы уже знаем…

— Верно. Выход мы найдем. Тем временем история развивалась таким образом. Направив мои подозрения на Джанину, они сразу же прицепились ко мне. Хвостом стала Бетина Вейл. Решив совершить небольшую прогулку, я отправился в Доркинг. Эта Вейл следила за мной до самого Доркинга, а там показалась мне на глаза. Она блестяще предугадала мой расчет: что я попытаюсь использовать ее, такую красотку, в своем расследовании смерти Сэмми. Так я и поступил, осел.

— Вы хотели сделать ее приманкой?

— Именно так. Я предпринял смехотворные усилия, чтобы познакомиться с ней, отвез ее в город, пригласил обедать и даже испытывал угрызения совести при мысли о том, какую опасную роль отводил ей в своих планах. Должно быть, она немало хохотала над моими усилиями. Одновременно я счел необходимые держать ее и Джанину под наблюдением. В связи с этим на сцену вышли вы и Элисон. Все дальнейшее вы более или менее знаете.

Он кивнул головой.

— Это так. Но есть одна вещь, которая мне не совсем ясна.

— Что именно?

— Если бы эта миссис Вейл сегодня ночью не позвонила вам, возможно, вы не скоро бы ее раскрыли. Она могла бы еще долго водить вас за нос.

— Согласен, — сказал я. — Вопрос этот очень любопытный. Думаю, что на то есть причина, даже две. Первая могла заключаться в том, что ей или им понадобилось убрать меня с дороги на несколько часов, чтобы провернуть какое–то дельце. Необходимость могла продиктовать им любые, даже отчаянные способы для этого. Вплоть до применения газового пистолета.

— Это вполне может быть, — сказал Фриби. — А вторая?

— Вторая может заключаться только в следующем. Представьте себе, что эти люди вбили себе что–либо в голову. Предположите, что они убеждены в том, что для выполнения своей задачи должны действовать очень быстро и без всяких помех, абсолютно без всяких помех. И что все это вполне стоит того, чтобы кое–кем пожертвовать. Для чего? А для того, чтобы нас с вами занять и отвлечь от себя. Возможно это?

— Вполне допустимо. Следовательно, вы полагаете, что они могут принести в жертву эту миссис?

— А почему нет? Вы ведь знаете этих людей. Они не колеблясь пожертвуют своими матерями, если сочтут, что дело того стоит. Теперь эта миссис, вернее фрау, вышла в открытую и показала мне, кто она и что из себя представляет. Как же я должен поступить? Оставшись «случайно» живым, я брошусь со всем своим пылом и энергией за ней, по ее следам. Во что бы то ни стало я должен ее схватить. Вот что думают они.

— Пожалуй, — согласился Фриби. — И пока вы будете заняты этой фрау, те, о ком вы ничего не знаете, смогут спокойно закончить свое дельце. Неплохая тактика. — Он закурил сигарету и добавил: — Все же я начинаю беспокоиться о Джанине. Те двое возле ее дома не выходят у меня из головы. И в такой поздний час ее еще не было.

Я пожал плечами.

— Будем надеяться, что она уже дома или скоро вернется туда. Сегодня я непременно буду у нее. Обязательно. Что же касается этой группы, то она несомненно что–то ищет. Кроме своего главного дела, то есть наблюдения за местами падения «летающих снарядов» и передачи информации на континент, они заняты розысками чего–то. Они полагали, что это нечто находится у Сэмми. Теперь они думают, что этим владею я. Вот почему фрау Вейл не прикончила меня. Отсюда следует, что они немедля приклеят мне хвост.

— Это так. И это не очень приятно для вас.

— Но мы должны использовать это. Задача состоит в том, чтобы опознать того, кто будет у меня на хвосте. Фрау Вейл отпадает. Белолицый ликвидирован. Тетушка нам хорошо известна. Следовательно, на дело будет поставлен кто–то иной, кого мы не знаем.

— Понимаю. Когда мы его поймаем…

Я улыбнулся.

— Разумеется, Фриби! Когда мы его поймаем, то заставим его говорить и ему должно это понравиться.

Он поднялся с упаковочного ящика и с грустью взглянул на него.

— Ясно, — сказал он. — А кто, собственно, убил ее?

— В том–то и дело, что Бетина только признала факт убийства Сэмми и Элисон членами ее группы. Но, имея намерение стрелять в меня из газового пистолета, она никак не могла назвать их имена. Правда, она сказала, что это не она стреляла в Сэмми. Но это может быть и так, и не так. Для такого дела она весьма подходящая особа.

— Что же я должен делать? — спросил Фриби.

— Займитесь наблюдением за фрау Вейл. Отправляйтесь к ее дому и попытайтесь заметить все, что можно. Скорее всего, вам не удастся сделать много, но держать эту штучку под наблюдением нужно. Кроме того, вы можете обратить внимание и на другую женщину. Мне думается, что эта женщина была в компании на той вечеринке, о которой я вам говорил. Возможно, именно ее так опасался тогда Сэмми.

— А как она выглядит?

— Превосходная фигура, среднего роста, бирюзового цвета глаза, светлые волосы. Очень хорошая одежда, даже слишком хорошая. И вся она как–то слишком красива. Маленькие ноги и очень короткие шажки при походке. Ее фамилия Хелдон. Я ничего не знаю о ней, и фрау Вейл также постаралась ничего не сообщать мне о ней. Думается, единственный шанс выследить ее заключается в том, чтобы понаблюдать за слугой фрау Вейл и уловить тот момент, когда он назовет шоферу место, куда отвезти эту Хелдон. А если это будет такси, то все будет проще.

— Это ясно, — сказал Фриби и, вновь взглянув на упаковочный ящик, добавил: — Надо было бы поскорей что–то сделать. Наступает утро. Как вы полагаете?

— Вы правы. Свяжитесь со Стариком, и он немедленно все организует. Он пришлет сюда людей и сделает все, что нужно.

— Хорошо. В таком случае я отправляюсь?

— Учтите еще следующее, Фриби. Малютка Бетина ожидает, что кто–то будет неотступно следить за ней. Поэтому ваше дело не может быть слишком безопасно. Возможно, они также постараются поближе присмотреться к вам.

Он усмехнулся.

— То же самое, мистер Келле, относится и к вам. Однако я надеюсь, что они скорее доберутся до вас, чем до меня.

Я пожал плечами.

— Не согласен с вами, какой бы смысл вы ни вкладывали в эту шутку, Фриби. Я надеюсь только на одно. На то, что они не доберутся до нас, а мы до них доберемся. И только в этом плане и должны настраивать свои головы. Согласны?

— Полностью.

— Вот и все. Думаю, что разойтись нам лучше по одному.

— Доброй ночи, или, вернее, доброго утра, мистер Келлс. До свидания… — И, вновь усмехнувшись, он добавил: — Надеюсь.

Я подумал, что я тоже на это надеюсь.

Было уже три часа дня, когда я проснулся.

Приняв ванну и одевшись, я закурил сигарету и принялся расхаживать по комнате, занятый своими мыслями.

Меня определенно тревожил Фриби. Слишком очевидной была опасность, которой он подвергался, и не было бы ничего удивительного или неожиданного, если бы и его постигла трагическая участь. Однако я не знал, что предпринять в данном случае.

Вскоре мои мысли переключились на Джанину. Какое, собственно, значение она могла иметь для данного дела? Никаких данных на этот счет у меня не было. Она могла значить — и знать! — очень много, а могла не знать — и не значить! — г ничего. Так или иначе, я все это скоро выясню. Где бы она ни задержалась после встречи со мной ночью, теперь она должна быть дома и, возможно, готова для разговора со мной.

Я позвонил портье и попросил принести кофе.

— Сию минуту, — сказал он и добавил: — С вашего позволения я сам его принесу. Я хочу кое–что сообщить вам.

Через несколько минут он был уже у меня с дымящимся кофейником на подносе.

— Прошу прощения, — начал он в ответ на мой вопросительный взгляд, — но прошедшей ночью вы возвратились во второй раз в отель после того, как я уже сдал дежурство и отправился домой.

— И что же из того?

— Я не успел вам доложить, что какие–то два прилично одетых господина вертелись возле вашей двери.

— Это любопытно.

— Меня как раз вызвали наверх с расписанием поездов.

— Кто вызвал?

— Мистер Керстен. Он ночью уехал.

— Так.

— Обратно я спускался не лифтом, а по лестнице. На вашем этаже в начале коридора стоял один из этих людей и, как мне показалось, а может быть, и не показалось, заметив меня, сделал какой–то знак рукой другому человеку. Продолжая сбегать по лестнице, я заметил, что тот, другой, быстро отошел от вашей двери. В ту минуту в холле и на лестнице не было ни души, и, по правде говоря, мне стало немножко не по себе. Я сбежал в холл, схватил трубку телефона, громким голосом вызвал полисмена и начал было подниматься по лестнице, чтобы держать неизвестных, показавшихся мне подозрительными, под наблюдением. Но в этот момент для вас принесли письмо. Я вернулся в конторку, принял письмо и уже хотел было попросить принесшего его подняться со мной на ваш этаж, как в холл вошел полисмен. В двух словах я объяснил ему, в чем дело. Вместе с ним мы прошли по этажам, но неизвестные исчезли. По–видимому, они вышли через одну из боковых служебных дверей во двор.

— А двери не заперты?

— Обычно запираются, но в данном случае обе двери оказались открытыми.

— Ну и дальше?

— Когда мы возвращались и вновь проходили по вашему этажу, я попросил полисмена минутку обождать, пока занесу в ваш номер письмо. Ключ у меня был с собой, но… ваша дверь была не заперта.

— Скорее всего, я сам оставил ее незапертой.

— Может быть. Я включил свет, оставил вот здесь письмо, быстро осмотрел помещение, вышел и запер вашу дверь. Вот- и все. А вскоре после этого сменился и отправился домой.

— Что ж, Роберт, я вам очень благодарен за вашу расторопность. Подарок вам обеспечен. Но все это вы кому–либо рассказали?

— Не счел нужным.

— Внимание полисмена вы обращали на мою дверь?

— Тоже не счел нужным — согласно прежним вашим указаниям мне.

— Отлично, Роберт. Прошу вас и впредь иногда поглядывать на мою дверь, когда я отсутствую. А с полицией, как я вам уже говорил, я никогда не имел и в будущем не желаю иметь никакого дела. Мои конкуренты могут еще, конечно, попытаться устроить мне какую–либо пакость или выкрасть различные коммерческие или торговые документы из моего номера. Это не исключено. Но полиция здесь ни при чем. Ясно?

— Все это я помню.

— Ол–райт. А пока что вот вам в счет подарка.

— О!.. — смущенно протянул портье при виде врученной ему банкноты.

После его ухода я быстро, но внимательно осмотрел свой стол, чемодан, бюро, но никаких следов обыска не обнаружил.

Выпив кофе, я позвонил Старику.

Услышав резкий дребезжащий голос, я подумал, что меня ждет новая буря в сопровождении грома и молнии. Однако я ошибся. Узнав, кто ему звонит, он сразу переменил тон на дружеский и доброжелательный.

— Добрый день, — сказал я. — Надеюсь, что вы уже виделись с Фриби?

— Да. Я имел разговор с ним. С Элисон все устроено. С Фриби мы обсудили разные стороны всего этого дела и высказанные вами предположения. Кажется, начало двигаться. Это уже неплохо. Что вы думаете о ситуации, Келле?

— Положение, мне кажется, стало немножко проясняться, и это мне нравится. Но одна вещь меня тревожит. Это Фриби.

— Почему?

— Моя подружка, я в этом уверен, отлично знает, что я посажу ей кого–либо на хвост. Она должна это знать. Она знает, что без хвоста ей не обойтись.

— Да. Думаю, что вы правы. — После небольшой паузы он добавил: — Основываясь на том, что рассказал мне Фриби, с ваших слов разумеется, думаю, что ваше беспокойство вполне обосновано. Но хвост в данном случае абсолютно необходим. Что вы предлагаете и что хотите от меня?

— Я хотел бы, чтобы вы поручили кому–либо следить за Фриби. Совершенно необязательно, чтобы Фриби это знал- Если он будет знать это, то его действия, естественно, будут в определенной мере скованы. Кроме того, человек, которому будет поручено наблюдать за Фриби и его беречь, должен быть особенно гибкий, ловкий и опытный.

Наступила небольшая пауза, после которой Старик сказал:

— Вы когда–либо встречали человека по имени Эрни Голвейда?

— Нет, — ответил я, — но много слышал о нем. Он работал с Кейном в Лиссабоне. Не так ли?

— Да, это он. Голвейда очень ловок и в своем роде достаточно умен. Он может быть полезен для вас. Во всяком случае, я поручу ему следить за Фриби и скажу о вас. Если вам понадобится встретиться с ним, звоните по этому телефону. — Он дал мне номер телефона и сказал: — Итак, с этим покончено. Все.

Я услышал щелчок в трубке.

Выбор Старика был более чем удачен. Эрни Голвейда был как раз тем человеком, который был нужен для этого дела. Он был ловок и изворотлив, как змея. Его стальные нервы ничем не отличались от нервов чертей в преисподней. Обладал он и своеобразной привлекательностью. В течение длительного времени он работал с Кейном в Лиссабоне, вылавливая и обезвреживая агентов противника. Им трудно было ускользнуть от него. Всеми фибрами души он ненавидел все, что касалось Германий. История его заключалась в том, что в первые месяцы войны один германский офицер замучил его подружку. После ее смерти Эрни Голвейда имел одну–единственную цель — убивать немцев. И он действительно любил их убивать и проделывал это с большой гордостью. Выбором Старика я был очень доволен.

Отпив пару глотков виски и закурив сигарету, я порылся в чемоданах, разыскал свою коллекцию незаполненных паспортов, удостоверений, документов и подумал: это, пожалуй, единственное, что банда Бетины могла изъять в моей квартире при удачном обыске и о чем бы я сожалел. Кое–что им пригодилось бы. Пожалуй, надо будет предпринять кое–какие меры предосторожности.

Разыскав, что мне требовалось, то есть бланк Скотленд—Ярда с печатями и подписями, я вписал в него: «Детектив инспектор Саммерс» и, сложив вдвое, спрятал в бумажник.

Затем я связался с Годвейдой, с которым Старик успел уже переговорить, и попросил его прийти ко мне около пяти.

Одевшись и сложив в небольшой саквояж все более или менее ценные бумаги, я вызвал Роберта и поручил ему сдать саквояж в сейф отеля.

Выбравшись, наконец, на улицу, я направился на Мал–бри–стрит, ощущая некоторый подъем. Мне казалось, что в скором времени должно случиться что–то, что позволит, наконец, полностью раскрыть все это дело. В эту возможность я верил все больше, думая о Джанине. В конце концов, Джанина должна' знать кое–что. Когда она узнает, кто я и что из себя представляю, она будет говорить. Несомненно.

Мысль о том, что я вскоре вновь увижу Джанину, еще больше подняла мое настроение. Думать о том, что она работает на нашей стороне, было также весьма приятно.

В превосходном расположении духа я прошел мимо «Пучка перьев» на Малбри–стрит, слегка замедлив шаги и заглянув через открытую дверь внутрь. Там, как обычно, было несколько посетителей, спокойно беседовавших и медленно потягивавших напитки из бокалов. Возможно, подумал я, там находятся и те люди, которые были свидетелями моей первой встречи с белолицым и которые не подозревают о роковых последствиях этой встречи — в спокойной и даже сонливой атмосфере, которая царит в этом баре.

Подойдя к дому номер 16 на Верити–стрит, я нажал кнопку звонка квартирной хозяйки. Через некоторое время дверь открылась и на пороге появилась опрятно одетая, полная женщина лет пятидесяти. Она вопросительно взглянула на меня.

— Добрый день, — сказал я. — Вы?..

— Миссис Адамс. Чем могу служить? Боюсь, все мои помещения заняты.

— Я не ищу квартиры, миссис Адамс.

Вынув из кармана незадолго перед тем заполненное удостоверение, я показал его ей.

— Я детектив — инспектор Саммерс из Скотленд—Ярда, — сказал я. — В вашем доме проживает леди Джанина. Не так ли?

Она удивленно взглянула на меня.

— Да. Это верно. Вы хотите ее видеть?

— Если можно. Она дома?

— Не знаю. Два джентльмена из ведомства гражданской обороны навестили ее сегодня рано утром. Я сама сегодня ее не видела.

— Скажите, пожалуйста, миссис Адамс, когда эти джентльмены из гражданской обороны пришли сюда, то кому они звонили? Вам или Джанине?

— Они звонили мне.

— Понимаю. А не сказали ли они, что сперва звонили Джанине, но она не открыла?

— Нет. Ничего подобного они не говорили. Они только сказали, что желают видеть мисс Джанину.

Видимо, она чувствовала себя от этих вопросов неловко.

Я улыбнулся ей.

— Не беспокойтесь, миссис Адамс, ничего особенного. И еще одно. Вы проводили их к мисс?

— Нет, сэр, Я была занята. Я попросила их подняться наверх и постучать в гостиную.

— Превосходно, миссис Адамс. Вы видели этих людей из гражданской обороны когда–нибудь раньше?

— Нет, никогда. Думаю, что они новые работники. Я ведь знаю многих из наших людей.

Я кивнул головой.

— Да, по всей вероятности, это новые работники. Вы не имеете ничего против, если я поднимусь к мисс Джанине? Мне надо побеседовать с ней.

— Конечно, нет. Пожалуйста. Сюда, на второй этаж, и постучите в дверь слева от площадки.

Я поднялся по лестнице и постучал в знакомую дверь гостиной.

Полная тишина была мне ответом.

Дверь была заперта. Понадобилась минута сосредоточенной работы, пока я справился с замком, очевидно кем–то немного испорченным, и вошел внутрь.

Гостиная выглядела так, как если бы там произошло целое сражение. Мебель была опрокинута, занавески сдернуты, ящики столов перевернуты и их содержимое рассыпано по полу. Вся комната была в невероятном беспорядке.

Очевидно, двое джентльменов из гражданской обороны пережили горячие боевые минуты.

Я вздохнул и, стоя в углу комнаты, обозревал картину хаоса.

Затем, подойдя к дверям спальни и убедившись, что они также заперты, я осторожно и тихо постучал. Как и следовало ожидать, я не получил никакого ответа. Открыв отмычкой дверь и войдя внутрь, я убедился, что в спальне царил не меньший хаос. Здесь также все было перерыто и разбросано.

Покрывало было сорвано с кровати и валялось на полу. Одна подушка подпорота. Два–три изящных платья небрежно брошены на кровать.

Я зажег сигарету и осмотрел незнакомую мне комнату. Это была очень уютная спальня, свидетельствовавшая о тонком вкусе ее владелицы.

Осматривая комнату, я подумал, что владелица была бы несколько раздосадована, увидев в ней подобный разгром.

По всем признакам выходило, что ее не было в момент разгрома квартиры. По–видимому, она не встречалась с этими джентльменами, и последние орудовали в ее отсутствие. И, вероятнее всего, она вообще не являлась домой этой ночью. Все это можно было рассматривать как весьма благоприятное обстоятельство для нее. Это была несомненно счастливая случайность для Джанины.

Я расхаживал по комнате, заглядывал во все углы, пытаясь найти что–либо полезное для меня, хотя и не имел никакого представления, что именно я ищу или хотел бы найти.

Так я ничего и не нашел.

Я вернулся в гостиную и окинул ее взглядом. В углу стоял небольшой письменный столик с открытыми ящиками. Я подошел к столику и осмотрел его. На нем лежала папка с бумагой для письма, а также пачка промокательной бумаги. Я раскрыл ее и бегло просмотрел. В ней не было ничего стоящего или интересного, за исключением, может быть, неиспользованной почтовой открытки. На лицевой стороне этой открытки была помещена фотография старинного Мавританского замка в Чипингфилде.

Положив открытку обратно в папку, я принялся бродить по комнате в поисках чего–либо бросающегося в глаза, чего–либо, что кто–нибудь мог бы уронить, забыть, утерять. Ничего такого я не находил. Но когда я повернулся к двери, в глаза мне бросился железнодорожный путеводитель, лежавший на камине. Путеводитель выглядел совершенно новеньким. Большими и указательными пальцами обеих рук я взял путеводитель за основание с обеих сторон и приподнял его над головой, слегка подув на него снизу. Книга слегка раскрылась. Я развернул ее в этом месте и убедился в том, что на данной странице, на которой, видимо, путеводитель только и раскрывался, было расписание поездов в Чи–пингфилд.

Я закрыл книгу и положил ее обратно на камин.

Еще раз внимательно окинув взглядом квартиру, я запер отмычкой обе двери и спустился по лестнице вниз.

Внизу я вызвал миссис Адамс и, когда она появилась, сказал ей:

— Мисс Джанины нет дома. Квартира ее заперта, и я напрасно несколько минут прождал ее, надеясь, что она скоро вернется.

— Меня это удивляет, — сказала хозяйка.

— Не беспокойтесь, она скоро вернется.

— Вы так думаете, сэр? Может быть, что–то неладно?

— Этого не может быть. И вы ничего не предпринимайте, пока она не вернется. За квартиру уплачено?

— Только до конца недели, — сказала она.

Я спросил, какова квартплата, вынул бумажник и вручил ей несколько банкнот.

— Здесь, миссис Адамс, до конца месяца. Но, разумеется, она вернется раньше.

— Надеюсь. Но вообще странно…

Попрощавшись с ней, я медленно направился домой.

Насколько я понимал сложившуюся обстановку, имелся только один путь, который следовало немедля испытать. Во всяком случае, поездки за город меня всегда привлекали.

Однако куда же девалась Джанина, задавал я себе вопрос, но тут же ловил себя на том, что обманываю сам себя. Я уверен был в том, что знаю, где она могла быть и что могла делать.

«Что ж, — подумал я, — так это или не так, сегодня вечером мне это будет известно».


Глава 5 С эмми | Зловещее поручение | Глава 7 Великий Равалло