Подяки
Я хочу висловити свою подяку таким людям, тваринам та інститутам:
моєму вчителеві Сатья Нараяну Ґоенці (1924-2013), який учив мене техніки медитації віпасани, що допомогло мені спостерігати реальність такою, як вона є, і краще пізнати розум і світ. Я не зміг би написати цю книжку без зосередженості, умиротворення й осягнення, підсилених виконанням віпасани протягом останніх п’ятнадцяти років;
Ізраїльському науковому фондові, що допоміг фінансувати цей дослідницький проект (Грант № 26/09);. Л
Єврейському університетові, зокрема його факультету історії, моїй науковій домівці, та всім моїм студентам за ці роки, які багато чого мене навчили завдяки своїм запитанням, відповідям і мовчанню;
моєму науковому асистентові їдану Шереру, який віддано обробляв усе, що я йому підсовував, — чи то шимпанзе, неандертальці чи кіборги. Також іншим моїм асистентам Рам Ліран, Еял Мілл'ер і Омрі Шефер Равів, що приєднувалися час від часу;
Міхалу Шавіту, моєму видавцеві в Penguin Random House, Велика Британія, який ризикнув, і за його незламну відданість і підтримку протягом багатьох років; а також Еллі Стіл, Сюзанні Дін, Бетану Джонсу, Марії Ґарбутт-Люцеро та їхнім колегам з Penguin Random House за всю допомогу;
Девіду Мілнеру, який прекрасно відредагував рукопис, урятувавши мене від багатьох неприємних помилок і нагадавши мені, що «видалити» — мабуть, найважливіша клавіша на клавіатурі;
Пріні Ґадер, Ті Дін і Лії Кресоваті з Riot Communications за допомогу в дуже ефективному поширенні мого слова;
Джонатану Джао, моєму видавцеві в HarperCollins (Нью-Йорк) і Клер Вохтель, його попередниці, за їхню віру, підтримку й розуміння;
Шмуелю Роснеру та Брану Змора за те, що побачили можливості й надали цінні зауваження та поради;
Дебрі Гарріс за допомогу з надзвичайно важливим проривом;
Амосу Авісару, Шило де Бер, Тірзі Ейзенбергу, Люку Метьюз, Ремі Ротольц і Орену Шрікі, які ретельно прочитали рукопис і віддали багато часу й зусиль для виправлення моїх помилок та допомогли мені побачити речі з інших точок зору;
Іґалу Бороховскі, який переконав мене спокійно писати про Бога;
Йораму Йовелу за його розуміння та за наші прогулянки по лісу Ешта’ол;
Орі Кацу і Джею Померанцу, що допомогли мені краще зрозуміти капіталістичну систему;
Кармель Вайсман, Хоакіну Келлеру й Антуану Маціересу за їхні думки про мізки й розум;
Бенджаміну 3. Кедару за посів насіння й поливання рослин;
Дієго Ольстейну за багато років палкої дружби й виважені поради;
Єгуду Аміру, Шукі Брук, Мірі Ворцел, Хью Заславакі, Міхалу Коєну, Йоссі Морі, Аміру Сумакай-Фінку, Сарай Агароні та Аді Езра, які прочитали окремі частини рукопису й поділилися своїми ідеями;
Ейлоні Аріелю за те, що був бурхливим фонтаном ентузіазму й надійним плечем опори;
моїй тещі й бухгалтеру Ханні Яхав за постійний контроль над моїми фінансами;
моїй бабусі Фанні, моїй мамі Пніні, сестрам Ліат і Ейнат, а також усім іншим членам сім’ї та друзям за їхню підтримку і співучасть;
Чамбі, Пенго і Чилі, які по-собачому підтримали деякі основні ідеї й теорії цієї книжки;
Моєму чоловіку й менеджеру Іцику, який уже нині функціонує як мій «інтернет для всього».
1
Тут і далі мається на увазі не стільки конкретна хвороба — чума, скільки епідемії й мор загалом. — Прим. перекл.
2
Захворювання більш відоме під назвою «атипова пневмонія». — Прим. ред.
3
Пісня The Beatles сюрреалістичного змісту. Перші літери назви (Lucy in the Sky with Diamonds) натякають на LSD. — Прим. перекл.
4
Повторення Закону 11:13-17. (Пер. І. Огієнка.)
5
Американська фондова біржа, що спеціалізується на торгівлі цінними паперами високотехнологічних компаній. — Прим. перекл.
6
Нетрі в бразильських містах. — Прим. перекл.
7
Зазвичай вираз «розумний задум» використовується креаціоністами — прихильниками створення світу Богом на противагу еволюціоністській концепції природного добору. — Прим. наук. ред.
8
Тобто «ссавець». Тут навмисне подано англійський термін, щоб зберегти логіку й термінологію автора. — Прим. перекл.
9
Англійською «іп-dividual» саме й означає «не-подільний»,— Прим. перекл.
10
Патерн (англ. pattern — зразок, шаблон, система). У психології — набір стереотипних поведінкових реакцій або послідовних дій. — Прим. ред.
11
.Охочі розширити своє знання про цю задачу можуть звернутися до Британської енциклопедії за адресою: https:// www.britannica.com/topic/problem-of-other-minds — Прим. перекл.
12
Третя книга Мойсеева Старого Завіту. — Прим. ред.
13
Сенс існування (франц.). — Прим. перекл.
14
Emerging Markets Telecommunications Fund — «Фонд допомоги новим ринкам телекомунікацій». — Прим. перекл.
15
Книжку написано 2015 року. — Прим. перекл.
16
Підручник з діагностики та статистики психічних розладів, розроблений Американською психіатричною асоціацією. Перевидавався кілька разів і вважається настільною книжкою психотерапевтів і психіатрів. — Прим. перекл.
17
Формула містить знак множення, оскільки ці елементи працюють один з одним. Принаймні згідно із середньовічною схоластикою ви не можете зрозуміти Біблію без логіки. Якщо ваше логічне знання дорівнює нулю, то навіть якщо ви прочитаєте кожну сторінку Біблії, сума вашого знання все ще дорівнюватиме нулю. І навпаки, якщо ваше знання священного писання нульове, то жоден обсяг логіки вам не допоможе. Якби в цій формулі був присутній знак плюс, то це означало б, що хтось із великим обсягом логіки і зовсім без знання священного писання все ж матиме значне знання, що ми з вами могли б цілком припускати, але середньовічні схоласти — ні. — Прим. авт.
18
В українському варіанті — «Останній герой». — Прим. перекл.
19
Компанія Nielsen Media Research розробила систему вимірювання популярності телевізійних програм за кількістю глядачів. — Прим. перекл.
20
Автор роману Еріх Марія Ремарк. — Прим. перекл.
21
Рядовий військовослужбовець. Спочатку це була абревіатура для терміна «гальванізоване залізо», однак потім її переінакшили на «урядову власність». — Прим. перекл.
22
В американській політиці лібералізм часто інтерпретується значно вужче й протиставляється консерватизмові. Однак у широкому сенсі цього терміна більшість американських консерваторів теж є лібералами. — Прим. авт.
23
Подібна ситуація склалася в 2014 році в Криму, а також у тимчасово окупованих районах Донецької та Луганської областей. У першому випадку проведення референдуму не визнають патріотично налаштовані українські й кримсько-татарські громади, тоді як імперська окупаційна влада силоміць насаджує російську ідентичність. Проведення ж політичних виборів в окупованих районах Донбасу, що нав’язується Україні зовнішніми акторами — Росією, з одного боку, і західними країнами, з другого, — не принесе результатів, які будуть визнані всіма сторонами конфлікту. — Прим. перекл.
24
На Каннському кінофестивалі 1949 року отримав головний приз. — Прим. перекл.
25
Жартівлива назва міста Берклі в Каліфорнії, США. — Прим. перекл.
26
Район міста Мехіко, де 2 жовтня 1968 року армія й поліція вбили від 300 до 400 студентів. — Прим. перекл.
27
Mutual Assured Destruction, буквально «Взаємне гарантоване знищення». — Прим. перекл.
28
Нині навряд чи хто у світі наважиться говорити про хоч якісь ознаки демократії в Росії, окрім суто фасадних. За логікою автора, враховуючи пропаговану Росією ідеологію «русского мира», цю країну логічініше зарахувати до «еволюційних гуманістів» і ніяк не до лібералів. — Прим. перекл.
29
Мається на увазі персонаж роману «1984» англійського письменника Джорджа Орвелла. — Прим. ред.
30
Варто нагадати про гру слів: англ. in-dividual означає «неподільний», тобто індивідуальний, тоді як dividual — «подільний». — Прим. перекл.
31
У СРСР була відома під назвою «Ерудит». — Прим. перекл.
32
Під цією назвою оповідання опубліковане в Україні: Хорхе Луїс Борхес. Алеф. — Харків: Фоліо, 2008. — С. 518-519. — Прим. перекл.
33
Річард Докінс (Richard Dawkins) — британський вчений, біолог-еволюціоніст, популяризатор науки та атеїстичних поглядів. Стівен Артур Пінкер (Steven Pinker) — американський науковець, автор праць з експериментальної психології та когнітивних наук. — Прим. перекл.
34
Масовий призов (франц.). — Прим. перекл.
35
Джон Доу — в американській криміналістиці прийнято так називати жертву, справжнє ім’я якої невідоме. — Прим. перекл.
36
Приватна навчальна компанія, яка пропонує персоніфіковане навчання в більшості сфер людської діяльності. — Прим. перекл.
37
Experiments in Musical Intelligence — Експерименти в музичному інтелекті. — Прим. перекл.
38
Fear of missing out — страх щось пропустити. — Прим. перекл.
39
риталін (метилфенідат) — ліки проти розладів уваги; прозак (флуоксетин) — антидепресант; ципралекс (есциталопрам) застосовується для лікування депресії. — Прим. перекл.
40
Американський пророк, засновник Церкви Ісуса Христа Святих останніх днів (XIX століття). — Прим. перекл.
41
Від англ. data — дані. — Прим. перекл.
42
«Більше не гавкати». — Прим. перекл.