home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



ДЕРЕВО

— Здесь, — сказала Эсме. — Вот это.

— Что, правда? — удивленно спросил Чарли. — Но оно совершенно такое же, как другие!

— В этом-то все и дело, — произнес Джек. — Наверное.

— Выглядит вполне надежно, — сказал Номер Первый и посмотрел на Эсме. — Мы сделаем это сейчас?

Эсме ничего не ответила. Она взяла жезл, который стал странно тусклым и ржавым, будто кусок старой арматуры, и шагнула вперед, в кусты вокруг огромного корявого дуба, стоящего на склоне невысокого холма рядом с асфальтированной дорожкой. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что их никто не видит, Номер Первый и мальчики пошли за ней.

Они находились в одном из парков Лондона. Была ранняя осень, но небо оставалось ясным и голубым. Солнце согревало спину Джека, и на земле перед ним лежали длинные тени. Он следом за своими спутниками шагал между кустов. В такой день было приятно идти по парку. Метрах в трехстах — четырехстах от дорожки шел футбольный матч. Играли по пять игроков в каждой команде. Столбиками ворот служили брошенные на траву свитера. Люди запускали воздушных змеев, выгуливали собак, бросали фрисби и занимались всякими прочими делами, типичными для прогулки в парке. Никто не заметил мужчину и трех подростков, ушедших с дорожки, а если бы и заметили, то ничего особенного об этом не подумали бы. В следующую минуту Джек уже топал по толстому ковру опавшей листвы. Под кроной дуба царил полумрак.

— Старый, похоже, — заметил он, подняв голову.

— Да, — кивнула Эсме. — Никто не знает, сколько ему лет. — Ее лицо стало печальным. — Теперь уже никто не знает.

— Ну, — сказал Чарли. — Что дальше? Как это происходит?

Эсме не ответила. Она обошла дерево вокруг. Листва негромко похрустывала под подошвами ее кроссовок. Ствол дуба был толстым и крепким, его кора тут и там выпячивалась крупными наростами, похожими на окаменевшие кочаны цветной капусты. «Или на окаменевшие мозги», — подумал Джек.

— Здесь, — наконец сказала Эсме, остановившись в паре метров справа от Джека.

Неожиданно плавным движением она подняла жезл и воткнула его в землю. На какую-то долю секунды Джеку показалось, будто он в самом деле ощутил, как содрогнулась земля у него под ногами. Но он сразу подумал, что наверняка ему это только кажется.

Эсме потрогала жезл, вертикально торчавший из земли, он держался крепко.

— Хорошо, — сказала она. — Теперь нам нужно встать вокруг дерева. Думаю, если мы постараемся, мы сумеем взяться за руки.

Джек опомниться не успел, как взялся за руки с Чарли и Номером Первым. Упустил свой шанс. С печальной неизбежностью он оказался по другую сторону от ствола, закрывшего от него Эсме и жезл. Теперь он не мог увидеть, что произойдет дальше. Что тут скажешь. Типично. Как всегда. Он вздохнул.

— Готовы? — услышал он вопрос Эсме.

— А… конечно, — поспешно отозвался он.

— Тогда начнем.

Эсме сделала глубокий вдох.

Джек вдруг обратил внимание, что все звуки вокруг них, весь шум в парке: голоса людей, гудки машин на улице за забором, даже пение птиц — все вдруг стихло.

— Кхентименту Скордж, — негромко произнесла Эсме.

Каждое ее слово отдавалось маленькими взрывами в голове Джека.

— В корни, которые связывают, и в шипы, которые держат, я заточаю тебя.

Руки Номера Первого и Чарли стали горячими. Чарли стоял очень близко к дереву, и ему в ноздри хлынули темные, влажные ароматы земли, опавшей листвы и замшелой коры стоявшего перед ним дерева. Запахи были сильными, приятными и вдруг нахлынули с такой силой, что заставили Джека забыть почти обо всем.

— Светом мира, — произнесла Эсме таким же ясным, чистым голосом. — Силой моей воли и того заклятия, которое впервые сковало тебя, я велю тебе возвратиться в место твоего пленения. Изыди, — закончила она, — и впредь не тревожь нас.

Откуда-то издалека пришло странное ощущение, оно быстро овладело Джеком. Он почувствовал, как что-то словно закипело, забурлило внутри его, поднялось от кончиков пальцев к плечам, забушевало в жилах — что-то горячее и темное. Его словно окатило волной теплого масла, но только это масло было почему-то живое, и оно ползало, металось и сновало внутри Джека в последней отчаянной попытке ухватиться хоть за что-то. Джек крепче сжал руки друзей. Круг не разорвался, и…

А потом, так же быстро, как появилось, это странное ощущение исчезло.

Еще пару секунд они стояли, не разжимая рук. Но вот…

— Все, — сказала Эсме.

Чарли первым отпустил руку, чуть позже — Номер Первый. Джек остался перед самым обычным с виду деревом. Он стоял и чувствовал, как покалывает пальцы рук.

Он обошел вокруг ствола дуба и увидел, что жезл, который Эсме воткнула в землю, исчез.

— Это произошло? — спросил Джек.

— Да, — ответила Эсме. — Произошло.

— И это надежно? — спросил Чарли?

— Так надежно, как только может быть, — ответила Эсме. — Да.

— Лишь мы одни знаем тайну, — сказал Номер Первый и без улыбки обвел взглядом остальных. — Лишь один из нас или тот, кому мы расскажем тайну, сможет освободить демона.

— Ну да, можно подумать, такое кому-то взбредет в голову, — пробормотал Чарли и зябко поежился.

Несколько секунд все молчали.

Джек смотрел на Эсме. Она вдруг показалась ему невероятно, жутко усталой. Да и сам Джек, если честно, чувствовал себя совершенно измотанным.

— Ну, — сказал Чарли небрежным тоном, который, конечно, никого не мог обмануть, — что дальше?

Джек вынужден был признаться, что это хороший вопрос.

К его удивлению, тишину нарушила Эсме.

— Я сражалась со Скорджем всю свою жизнь, — сказала она. — Я не совершила ни единого поступка, который не был бы целиком и полностью связан с этим.

Джек пристально посмотрел на нее. Он не задумывался об этом, но это действительно было так. Все то время, которое он провел в аду, все время с тех пор, как все началось, равнялось всего нескольким дням по часам реального мира. А Эсме вступила в борьбу еще тогда, когда он не родился.

Неожиданно она улыбнулась.

— Я начну учиться жить, — сказала она. — Вот что я буду делать дальше. И возможно, вам стоит заняться тем же самым. — Она обернулась к Чарли. — Особенно тебе.

— Ага, — пробормотал Чарли, опустив голову. — Наверное.

— Мне нужно идти, — сказала Эсме, подошла к Джеку и неожиданно для него быстро обняла. Положив руки ему на плечи, она посмотрела ему в глаза и спросила: — Увидимся?

Джек густо покраснел, но сумел не отвести взгляд.

— Конечно, — пролепетал он и почувствовал себя в высшей степени глупо.

— Ну пока, — сказала Эсме Чарли и Номеру Первому.

И исчезла.

— Мне тоже пора, — сказал Номер Первый. Не обращая внимания на Чарли, он посмотрел на Джека. — Приятно было познакомиться.

— Спасибо, — удивленно сказал Джек.

Улыбнувшись Джеку, Номер Первый кивнул и зашагал прочь.

А потом Чарли и Джек посмотрели друг на друга.

— Ну, — наконец сказал Чарли, — вот и все, наверное. Только надо еще придумать, что моим предкам рассказать.

— Ага, — кивнул Джек.

Он почувствовал странное опустошение. Даже, пожалуй, что-то сродни разочарованию.

— На метро поедешь? — спросил Чарли.

— Конечно.

— Само собой, не так быстро, как телепортация, но до места все-таки добираешься.

— Ну да.

— Тогда пошли.

Мальчики вышли на дорожку и направились к ближайшей станции подземки.

Они не оглянулись назад.


ИНТЕРЛЮДИЯ | Черная татуировка | Эпилог