22
Первое, что сделал Джим Рассел, увидев пистолет, — сделал шаг в сторону, чтобы заслонить Клер. Он видел небольшой американский пистолет из вороненой стали, и то, что дуло смотрело прямо на него, весьма его пугало, кто знает, что у этой женщины на уме. Ее карие глаза сверкали ненавистью под сдвинутыми бровями, когда она встретилась с ним взглядом, и глубоко в этих глазах таилось что-то ненормальное.
— Сильвия!
Баском бросил это резко, командирским тоном.
— Положи пистолет! Немедленно положи пистолет, ты слышишь меня?
Он сделал шаг в ее сторону, но остановился, когда она перевела ствол на него.
— Спокойно, Лесли, — сказала она и, удовлетворенная тем, что он ей больше не страшен, снова взглянула на Рассела. — Что еще вы знаете?
Рассел немедленно ответил, так как в нем снова начало нарастать напряжение, при этом он не слишком заботился о том, что говорит, ведь основное было отвлечь ее внимание. Он не спеша пожал плечами и отвел глаза от дула, сосредоточившись на том, чтоб говорить спокойным тоном и выглядеть, как он надеялся, беззаботным.
— Квесада получил ваши показания в управлении полиции до того, как я туда попал. Вот тогда-то вы и узнали, что Клер слышала обращенные к вам слова Дарроу, произнесенные перед тем, как вы нажали курок. В какой-то момент, когда мы находились в управлении, у вас появилась возможность заглянуть в ее сумочку, где вы нашли ключ от номера и забрали его. Когда она осталась там дожидаться меня, у вас хватило времени, чтобы достать спрятанный где-то пистолет, и вы уже поджидали в ее номере, когда мы вернулись… Вы должны были знать, что ее нет дома, майор, — закончил он.
— Я уже был в постели, — сказал Баском. — Я думал, что она тоже спит. Когда она завела машину, я проснулся от шума, но было слишком поздно, чтобы остановить ее. А вернувшись, она вообще отказалась со мной разговаривать.
Он продолжал наблюдать за женой, и теперь Рассел обратился к ней:
— Вы испугались, что Клер сможет вспомнить, что в самом деле сказал Дарроу перед тем, как вы нажали курок, вы испугались, что Квесада сможет узнать ваше уменьшительное имя и сложит два и два… Сегодня днем вы отправились с пистолетом к Фолли и заставили его позвонить Клер. Приди она одна…
Он не смог закончить фразу, так как сама мысль о том, что могло бы случиться, вызвала у него чувство тошноты и слабости. Взглянув на искаженный гримасой рот, на пятна грима на белом как мел лице, он вдруг увидел, как она кивнула, не сводя с него глаз.
— Да, я не знала, что Лесли заплатил Фолли, когда поехала туда, но это не имело значения. Увидев пистолет, он показал мне деньги. Сказал, что все будет в порядке. Ему заплатили, и мне не о чем беспокоиться.
— Вы действительно не видели его прошлым вечером у Дарроу?
— Нет. Он сказал, что прятался в спальне. Там было темно. — Она поколебалась, так как вернулась к своей первоначальной мысли. — Что он забыл упомянуть — так это то, что он тоже оказался среди подозреваемых. Если бы полиция начала угрожать ему арестом, если бы давление оказалось слишком сильным, он был бы вынужден заговорить… Даже без этого я не могла ему доверять. В нем не было никакого характера, никакой воли. Он слишком много пил. Однажды он проговорился бы Лоле Синклер или кому-нибудь еще. Я не могла чувствовать себя в безопасности, пока он был жив.
— Вы заставили его позвонить Клер, — заметил Рассел.
— Да. К тому времени мне показалось, что он испугался и стал делать все, что я говорила. Но он не понял, зачем она мне понадобилась.
Она перевела пистолет и взглянула на своего мужа и на испуганную и потрясенную Клер. Расселу казалось, что он буквально видит, как работает ее мозг, и все-таки он не смог найти подходящих слов, пока она снова не заговорила:
— Что вас заставило подумать обо мне?
— Передняя дверь была открыта, — сказал Рассел.
— Что?
— Внизу у лестницы в квартиру Дарроу.
Она наклонилась на дюйм вперед, взгляд ее стал подозрительным и недоумевающим.
— Не понимаю.
— Вы ужинали вместе с Дарроу.
— Да.
— Вы привезли его домой. Вы сказали, что оставили его на тротуаре и уехали. Если бы это было правдой, он отпер бы ключом дверь и закрыл ее за собой. Он должен был подняться по лестнице и отпереть следующую дверь. Та дверь тоже была распахнута настежь, как и дверь на первом этаже. Человек, который запирает двери, обычно закрывает их за собой. Если бы он был убит намеренно, я думаю, убийца позаботился бы закрыть все двери.
Мне казалось, что если бы стрелял ваш муж, а после того, что произошло между ним и Дарроу в тот день, это была вполне реальная возможность, он повел бы себя более осмотрительно, миссис Баском. Он не произвел на меня впечатление человека, который в панике бежал бы, забыв закрыть двери. Мы знаем, что там был Ал Фолли, но Фолли ушел через зарешеченное окно в переулок. Будь это Кастанца, ему проще всего уйти тем же путем, которым он пришел, через кабинет, то же относится и к двум агентам, которые должны были вести себя осторожнее; они проделали свою работу очень тщательно. Но дверь была открыта… Чей это пистолет? — спросил осн неожиданно.
— Макса.
— У вас его не было, когда вы поднялись наверх?
— Нет.
— Но вы знали, где он лежит, и воспользовались. Когда вы поняли, что натворили, то бежали, может быть, даже не замечая, что пистолет остался у вас, в панике не подумав даже о том, оставили вы двери открытыми или нет; вы думали только о том, чтобы быстрее убежать.
Он перевел дыхание, скопившееся в нем напряжение не покидало его, он чувствовал, как сводит икры ног. Чтобы как-то расслабиться, он снова переступил с ноги на ногу. Джим чувствовал, как пот стекает у него по бокам, и понимал, что нужно продолжать:
— Когда вы обнаружили, что Дарроу собирается уехать отсюда один?
— Сильвия! — Голос Баскома снова был резким и настороженным, словно он хотел предупредить, что она и так сказала слишком много.
— Вчера днем, — ответила она, даже не взглянув на мужа. — Я позвонила в авиакомпанию. У меня не было никаких подозрений, я полностью доверяла ему. Я думала, что он любит меня. Я только хотела убедиться, что он действительно заказал нам билеты. — Ее голос упал до шепота, словно она и сейчас отказывалась верить в то, что произошло. — Они сказали мне, что Макс заказал только один билет.
Она немного поколебалась, потом медленно продолжила, подбородок ее поднялся, а глаза опять засверкали, в ней снова стала закипать ненависть.
— За обедом он сказал мне, что произошла какая-то ошибка, и если бы у меня была возможность, то я готова была позвонить снова. Не знаю, как ему это удалось, но Дарроу не дал мне этого сделать, пока мы не оказались у него. Я не хотела этому верить, но я должна была убедиться.
— Вы поднялись в квартиру, — сказал Рассел. — Сейф был вскрыт, не так ли?.. Что сделал Макс?
— Прежде всего, он не мог понять, кто мог его открыть. Он не был дома с утра. Он просто обезумел, и когда я пыталась поговорить с ним, сорвал свою злость на мне. — Она снова немного поколебалась, голос стал спокойней и слова ее стали более понятны Расселу, когда он вспомнил то впечатление, которое она произвела на него сегодня утром.
Гордая и яркая женщина, способная немедленно ответить ударом любому обидчику.
— Я никогда его не видела прежде в таком состоянии, — продолжала она. — Он заявил, что ему надоело спорить со мной, а потом расхохотался. Он сказал, что я дура, что я должна была думать. Что не возьмет меня с собой, что никогда не собирался этого делать. Он сказал, что если я не уйду, то он позвонит Лесли и попросит его приехать и забрать меня… Я точно не помню, что случилось потом. Я не могу вспомнить. Я не помню, как я выхватила пистолет из ящика стола…
— Сильвия!
Произнося это, Баском двинулся вперед. Лицо его стало твердым и решительным, в сузившихся глазах не было признаков страха. Несмотря ни на что, его голос продолжал оставаться терпеливым и убеждающим.
— Отдай мне пистолет, — сказал он.
Она покачала головой:
— Не отдам.
— Пожалуйста, не спорь со мной. Мы сможем справиться со всем этим, если ты сделаешь так, как я скажу, но прежде всего я хочу получить пистолет.
Он сделал второй осторожный шаг, и в этот момент она направила на него пистолет, рот ее был решительно сжат, рука, стиснувшая рукоятку пистолета, судорожно сжалась, костяшки пальцев побелели от напряжения.
Расселу показалось, что Баском должен бы понять, — его логика не может проникнуть в сознание, замутненное ненавистью и отчаянием. Но тот был смел и горд. Он почитал те фундаментальные ценности, уважение к которым в нем воспитали, и он продолжал двигаться вперед.
Теперь и Рассел начал двигаться вместе с ним. Он не понимал толком, зачем он это делает, и не очень над этим задумывался. Где-то в глубине души ему казалось, что в случившемся была и его доля вины. Вначале у него была сугубо личная заинтересованность в решении этой проблемы. Когда Клер оказалась потенциальной жертвой, он оправдывал свои действия опасениями за ее безопасность. Теперь же складывалось впечатление, что его вмешательство и настойчивость привели его в такую точку, из которой не было возврата.
Каким-то образом он чувствовал, что Сильвия выстрелит, и потому не мог стоять неподвижно и наблюдать за происходящим. И тут же он услышал отчаянный крик Клер:
— Нет, Джим!
Они приближались к пистолету с разных сторон, и, очевидно, это и помогло. Какое-то короткое мгновение ствол колебался, переходя с одного на другого. Но Баском был ближе и представлял более серьезную угрозу. Когда он бросился вперед, Рассел еще несколько отставал, и в этот миг пистолет подпрыгнул в руке Сильвии, и грохот выстрела заполнил комнату.
Прежде чем она вновь успела выстрелить, Баском схватил за ствол и резко вывернул его в сторону. Все еще будучи впереди Рассела, он хлестко ударил жену свободной рукой и швырнул на диван. Она упала, рот ее раскрылся, но не издал ни звука, веки затрепетали и закрылись, все тело обмякло.
Рассел перевел дыхание и почувствовал, как дрожат руки. Настала запоздалая реакция на происшедшее. Чтобы как-то успокоить дрожь, он сжал пальцы в кулаки и прижал руки к бедрам. Он видел, что Баском рассматривает свое плечо, где красное пятно стало расползаться по ткани пиджака. Казалось, он только сейчас понял, что ранен. Майор поднял руку и несколько раз сжал и разжал пальцы, видимо, ранение было не слишком серьезным, так как движения не причинили ему сильной боли.
— Я заберу его, — сказал Рассел, указывая на пистолет.
Он двинулся вперед и протянул было руку, но внезапно остановился и рука застыла на полпути, так как Баском неожиданно отступил назад и направил пистолет прямо на него.
Рассел оцепенел, недоверчиво уставившись на майора, мозг его бешено работал. Он видел, что Баском сделал еще шаг назад, выигрывая дополнительное пространство, и сказал:
— Послушайте! — так как не смог найти других слов.
— Это единственное доказательство против нее, — сказал Баском. — Без этого у нее появится шанс выкарабкаться. — Он расправил плечи и выпятил подбородок. — Я намерен избавиться от него немедленно.
Все еще потрясенный тем, что он услышал, Рассел запротестовал:
— Но это сделает вас сообщником. Вы понимаете это, правда?
— Это шанс, которым я должен воспользоваться.
Рассел сделал еще одну нерешительную попытку, воскликнув:
— Вы сошли с ума!
Но даже говоря это, он понимал всю тщетность своих слов, любых слов.
Женщина на диване пошевелилась. Взглянув туда, Рассел увидел, что глаза ее широко открыты и в них больше нет ни ненависти, ни истерического возбуждения. Казалось, реакция на то, что она сделала, на то, что ей предстояло в будущем, начисто смыла всю ее жизненную силу и даже тело стало дряблым и увядшим.
Но оставалось еще нечто, трудное для понимания: она смотрела на Баскома с таким выражением, которого прежде Рассел никогда у нее не видел. В глазах ее застыло какое-то странное недоумение, словно она впервые увидела своего мужа в новом и лучшем свете. Потом, переведя взгляд на Баскома, увидев боль и отчаяние в его взгляде, и Джим по-новому оценил этого человека.
Он вспомнил все, о чем говорила Сильвия сегодня утром, все ее жалобы. Он понял, что этот человек мог быть временами напыщенным, несколько самодовольным, даже придирчивым. Возможно, в нем была и та прочно укоренившаяся кастовая гордость, на которую так жаловалась его жена, но в то же время Рассел не мог поверить, что только эта гордость двигала его поступками. Складывалось впечатление, что этот пожилой человек не просто любил свою жену, он и сейчас любил ее, несмотря на все ее преступления. И чтобы дать ему понять, что она наконец все поняла, она сказала едва слышным голосом:
— Все в порядке, Лесли. Не делай хуже самому себе. Уже слишком поздно.
Баском бросил на нее мгновенный взгляд — и это был единственный признак того, что он ее услышал. Он медленно отступил к двери, нащупал ручку у себя за спиной. В этот момент Рассел почувствовал какое-то движение позади себя, легкое прикосновение тела Клер Тремен, и ее рука сжала его плечо в молчаливом, но горячем напоминании о своем присутствии. Казалось, она говорила: «Не вмешивайся. Пусть он уходит». И лишь теперь напряжение его отпустило.
Баском вышел.
Дверь закрылась, ненадолго воцарилась тишина. И тут же снаружи послышался топот, звуки борьбы, приглушенные возгласы. Затем дверь открылась, и вошел Баском, разъяренный и обезоруженный. За ним появились Гектор Квесада, плотная фигура Ренальдо Диаса и веснушчатый сержант из полиции зоны канала.
Быстрые внимательные глаза Квесады мгновенно оценили ситуацию. Он удовлетворенно кивнул Расселу и Клер Тремен, осмотрел пистолет, а Рассел обменялся с ним несколькими короткими репликами.
— Это Педро сказал вам, что мы здесь?
— Педро? Какой Педро? — удивился Квесада.
— Тот, которому вы поручили водить мой автомобиль.
— Я его не видел.
— Тоща у меня есть для вас новости, — сказал Рассел и торопливо рассказал о происшествии в конторе адвоката Ибарра.
Квесада не прерывал Рассела, пока тот не закончил, а затем одобрительно кивнул.
— Это хорошо, — сказал он. — Очень хорошо. Отличный парень Педро… Эти двое, о которых вы говорили, не имеют отношения к убийству. Я уже выяснил, что у них великолепное алиби на тот момент, когда был убит Макс Дарроу… Нет, квартиру Фолли я покинул, чтобы повидаться с Луисом Кастанцей.
Он повернулся, чтобы отдать пистолет Диасу, и продолжил, обращаясь к Расселу:
— Мы пришли к определенным выводам относительно сеньора Фолли. Служащий ресторана рассказал, что видел, как тот вчера вечером проходил по переулку. К сожалению, — он поднял руку, — мы узнали об этом слишком поздно. Кастанца тоже лгал вчера вечером. У него был ключ от двери, соединяющей контору с кабинетом. Когда мы нажали, он признался, что прошел там, когда вы побежали к другому входу. Однако он настаивает, что не проходил дальше кабинета. У него была возможность заглянуть через открытую дверь в гостиную. Когда он увидел лежащего на полу Макса Дарроу, то немедленно вернулся, в спешке забыв на столе меню.
Инспектор пожал плечами.
— Но Кастанца, к счастью для него, имеет надежное алиби на сегодняшний полдень. Когда я понял, что он не мог убить Фолли, то отправился к вам в отель. Вас там не было, поэтому мы приехали сюда. — Он кивнул сержанту. — В тесном сотрудничестве с управлением вашей полиции.
Он взглянул на женщину на диване. Та глазами все еще следила за мужем, но тело оставалось безвольным и неподвижным. Он снова кивнул, на этот раз как бы самому себе.
— Зная Макса Дарроу, — сказал он, — я спрашивал сам себя вчера вечером, не является ли его смерть результатом преступления из ревности. — Он взглянул на Баскома. — В одном вашей жене повезло, майор. Здесь, в зоне канала, наказание за убийство — смертная казнь через повешение. А у нас в Панаме нет такой суровой кары. Даже остров Коиба лучше этого, а когда обвиняемая — женщина…
Он выразительно пожал плечами. Затем резко бросил Диасу несколько слов по-испански, и в комнате неожиданно все пришло в движение. Сержант занялся раной Баскома, Квесада шагнул к телефону, а Рассел, обнаружив, что Клер все еще сжимает его руку, накрыл ту своей и крепко сжал.
— Пожалуй, тебе лучше присесть, — сказал он. — А я поищу чего-нибудь выпить.
Он сознательно сделал очень крепкий коктейль и следил поверх стакана, как она сделала глоток и скорчила гримасу.
— Слишком крепкий. А где же твой?
— Я помогу тебе справиться с этим, — ответил он, — мы можем поделиться.
Она протянула ему стакан с усталой улыбкой, но в зеленых глазах светилось нежное тепло. Джим отпил большой глоток и переключился на мысли о них обоих, став обдумывать их общую проблему.
Квесада отменил свое распоряжение о запрете на выезд. Теперь не могло быть и речи, позволят им покинуть страну или нет, вне зависимости от того, дадут ли они нужные показания. И впервые это показалось совсем неважным.
Единственное, в чем теперь он был уверен: когда бы Клер Тремен ни вернулась в Штаты, они поедут вместе.