на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



НОЕВА КОВЧЕГА





















электронная версия 3-го издания,

поправленного и пополненного



Москва – 2007











СОДЕРЖАНИЕ


Загадка Ноева ковчега

Филологический анализ текста

Говорящие имена героев

Два главных языка

Тайны слова больше нет

Билингвы

Две скрижали

Желтое и черное солнце

Мандалы

Прозрение Авраама

Великий предел

Что такое информация

Как слова управляют людьми

Как слова управляют богами

Курицы и другие птицы

Ной и его ковчег

Нипистим и остров Блаженства

Буквы и цифры

Пресвятая троица

Происхождение букв

Звуки и карты

Кодовые раскладки звуков

Семь печатей и число зверя

Алфавитная матрица и элементы корабля

Психотехника и аргонавты

Колумб Америку открыл

Кабала

Числа брахми

Аисты и капуста

Идеальное тело куб

Немного о философии и математике

Горняя любовь

Этно-химические корреляты

Киевская Русь

Как учить мыслить

Смысловая логика – инструмент познания













Загадка Ноева ковчега


Вот уже на протяжении четырех тысячелетий удивительная история Ноева ковчега захватывает воображение человечества. Ученые с доверием отнеслись к библейской истории потопа и присоединились к тем, кто с давних пор пытается найти остатки исчезнувшего ковчега. Его ищут на Арарате. Одна из очередных попыток, как казалось, увенчалась успехом. В 1955 году в одной из расщелин был найден кусок бревна, возраст которого был определен в лаборатории. Он равнялся примерно 5000 лет. Сенсация облетела весь мир. Однако несколько позже новейшими методами было установлено, что находка относится к 450-750 гг. Время идет, и все новые экспедиции снаряжаются в дальние походы. И каждая кончается крахом. Но народ неутомим.

Другие утверждают, что те, кто ищут ковчег на Арарате, стали жертвами неправильного перевода. На самом деле Ной причалил не к горе Арарат, а к Урартским горам.

Если Ноев ковчег существовал в действительности, найти его остатки все равно нет никакой надежды. За пять тысяч лет дерево превратилось в труху. А если даже и уцелело, то установить его принадлежность к легендарному ковчегу вряд ли удастся. Но я хочу обратить внимание читателей на другое. Все признают, что библейские тексты представляют собой многократный перевод. Поэтому, прежде чем снаряжать дорогостоящие экспедиции, необходимо разобраться с текстами. Начинать поиски ковчега следует с филологического анализа библейских текстов, тем более что они содержат множество еще не разгаданных загадок.

Так, например, естественным образом возникает вопрос, как при весьма скромных размерах, 30х50х300 локтей, ковчег вместил "каждой твари по паре". Нашлись люди, которые подсчитали, что объема ковчега ни в коем случае не могло хватить на всех.

Уж во всяком случае, слоны никак не могли там поместиться. Некоторые утверждают после тщательных подсчетов их объема, что слонов тянули за ковчегом на канатах. Как ни считай и ни вымеряй, и без подсчетов и обмеров видна нелепица.


Филологический анализ текста


Чтобы объяснить подобные несуразности, надо, как мы сказали, начинать с филологического анализа текста. Прежде всего, предстоит определить язык оригинала библейского текста. Задача, которую серьезно никто и не ставил. Я говорю это не потому, что я изучил историю исследований библейских текстов с доскональностью, а потому что вижу отсутствие результата при всей несложности задачи. Тот, кто имеет дело с языком, знает, что при переводе скрыть язык оригинала практически невозможно, особенно если речь идет о священных книгах, ведь их стараются переводить как можно буквальнее.

Мне, как арабисту, с первого взгляда видно, что в тексте то и дело просвечивают арабские синтаксические конструкции. "И удивился я удивлением великим", "смертью умрешь". Единственный язык, на котором такие конструкции звучат естественно, арабский. В русском тоже они имеют место (ходить ходуном, пропади он пропадом), но в русском языке это факт словаря: нельзя их строить свободно при любом глаголе, как это имеет место в арабском языке, где они употребляются без каких-либо ограничений и где имеют специальный грамматический термин: "абсолютное дополнение". Абсолютное дополнение невозможно без наличия падежной системы. И потому уже в арабских диалектах, где падежи пали, нет и абсолютного дополнения. Нечего и говорить о семитских языках, в том числе о древнееврейском, где падежей тоже нет. И современный иврит, восстановленный из древнееврейского, таких конструкций тоже не знает.

В самом первом тексте Библии достаточно четко просвечивает седмица, семеричная неделя. Как раз в арабском языке дни недели нумеруются числами, как в Библии: "день один" (воскресенье), "день два" (понедельник), "день три" (вторник) и т.д. В древнееврейском языке дни недели обозначались (и обозначаются в иврите до сих пор) буквами: денького: сабъат "семерка".

Кстати, в русском слове суббота удвоение б является знаком компенсации утраченного гортанного. Обычное дело для семитских языков, в котором гортанные звуки пали. Только в арабском языке они сохранились и представлены в полной системе.

Что касается древнегреческого языка, который тоже мог бы претендовать на то, чтобы считаться языком оригинала, то древние греки не знали седмицы, они считали дни декадами.

Или возьмем первую фразу Библии "Вначале Бог создал небо и землю". Теперь наука знает, что и до образования земли были звезды и планеты. Однако не будем особенно придираться к смыслу, это ведь религиозный текст, а не научный трактат. Кстати, это первое слово, на древнееврейском берешит "вначале" (от арамейского реш – голова") стало названием текста, который в христианской традиции называется "Бытие". Так вообще в Св. Писании евреев, Торе, – названия глав даны по первому слову текста.

Но вернемся к первой главе. Нам важно то, что это еврейское слово берешит легко написать арабскими буквами. Языки ведь близкородственны. И в этом случае выясняется, что оно может быть прочитано и иначе: бирасих. Это означает нечто другое, а именно: "головой своей". Я легко этому верю: "головой своей создал Бог небо и землю". Почему нет, если следы интеллекта Творца мы можем видеть в каждом живом существе, в каждой былиночке, где проходят процессы фотосинтеза, вплоть до отдельной клетки? Все созданные человеком аппараты и механизмы, вместе взятые, не могут соперничать даже с мухой. Ясное дело, что все это создано головой, да еще какой силы интеллекта, не чета замороченной голове человека.

Тварный мир, который мы можем ежедневно наблюдать и удивляться силе интеллекта Творца, согласитесь, не может быть создан за шесть дней. Ну хотя бы уже потому, что химические реакции, с необходимостью сопровождающие процессы эволюции, достаточно инерционны. Даже картошку, если посадил вчера, сегодня выкапывать еще рано, разве что если очень кушать хочется.

Вот такие удивительные вещи просвечивают сквозь библейский текст. Еще больше удивляет то, что если мы русское слово ДНИ, прочтем как дны, а иностранцы не различают русские звуки и и ы, то загадочный и мутный текст моментально оборачивается фрагментом из научного трактата, где описывается семидонная, то есть семиуровневая структура Бытия. Причем арабское название этого текста таквин "творение" означает не только "творение", но и "структура, устройство". Это значит, что в первом тексте Торы описывается структура семидонного (семиуровнего) мира.

В рамках исторического подхода создается впечатление, что оригинал Библии был на арабском языке, а до того, как он стал всемирно известен, его переводили на русский язык, со следами чего мы и сталкиваемся. А, возможно, что изначально он существовал на обоих языках. Ведь арабское и еврейское слово йом (день) появилось в тексте как перевод замороченного русского слова день, за которым на самом деле скрывается русское дно, в смысле уровень.

И совсем не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы по библейскому тексту восстановить эти уровни. В целях экономии мы упустим аргументацию, мы сейчас речь ведем о другом, и просто их назовем. Вот они, эти уровни. 1 – Плазма; 2 – Химия; 3 – Физика; 4 – Флора; 5 – Фауна; 6 – Человек; 7 – Информационные поля. Последний уровень назван был отдыхом, а речь ведь идет о духе!

Обратите внимание на то, как учет языка даже по минимуму сразу же выправляет очевидные несуразности библейского текста и утверждает нас в мысли, что Бог не говорит глупости. Неплохо было бы и богословам понять это простое и очевидное положение. И еще одна мысль. Если в тексте засветился кусочек истины, пусть самый маленький фрагмент ее, то и этот самый маленький лучик легко можно проверить на соответствие Истине.

Пример. Вот в четвертый "день" Бог якобы создал светила на небе. Какие светила, когда и небо, и светила на нем уже есть? При использовании нашего метода, сразу становится понятным, что это не светила, а арабское слово савиййат равенство, т.е. середина семерки, средний уровень, четвертый. У евреев эта буква называется далет (у арабов – даль). Вы, думаете, они знают, почему? Как бы не так! А ответ – проще не бывает. Потому что четверка делит семерку пополам. И не о небе говорится в тексте, а о том, что по-арабски называется наба:т "растительность". Не та глупость, согласно которой три дня до этого все существовало в кромешном мраке, а средний (четвертый) уровень растительности. Я же не напрасно сказал: Бог не говорит глупостей. Кстати, кто сомневается, пусть назовет цвет растительности и по пальчикам посчитает, на каком месте этот цвет находится в солнечном спектре. Напомню совсем уж одуревшим людям, что в школе они проходили мнемоническую фразу Каждый Охотник Желает Знать


Говорящие имена героев


Если читать Библию глазами арабиста, открывается поразительная картина. Например, многие герои библейских сюжетов сразу приобретают "говорящие" имена подобно героям русской классики. Если имя Моисей (в Коране Муса) истолковывать в согласии с традицией, то есть через еврейский язык, получается "спасенный из воды". Такой эпизод действительно имеет место в биографии еврейского пророка, но это всего лишь эпизод, причем произошло это с героем в грудничковом возрасте и прямо не касается смысла легенды о Моисее. Похоже, он просто придуман для оправдания его имени.

Если же восстановить исконные гортанные согласные, павшие в еврейском языке, то это имя прочитывается мусаъ. По-арабски[1][1] это значит "получивший силу от Бога", что как нельзя лучше соответствует главной мысли легенды: человек, заурядный от рождения, к тому же косноязычный, получает силу от Бога, чтобы спасти еврейский народ, затем совершает чудесные подвиги, в итоге выполняет свою миссию и становится законодателем евреев, их вождем и пророком. Смотрите: имя точно соответствует главному эпизоду жизни героя, эпизоду перевернувшему всю его жизнь! И это не все.

Если вернуть гортанную артикуляцию и звуку С в этом имени, получится смысл, который еще более подойдет к Моисею: "получивший завет". И это произошло! Это случилось на пятидесятый день после пасхального исхода евреев из Египта. Согласно легенде Моисей взошел на гору Синай и там от Бога получил Завет. И еще получил он от Бога две каменных скрижали, на которых были выгравированы десять заповедей. Мне как арабисту эти две скрижали очень подозрительны. Но прежде разберемся с именем и его брата Аарона.

Сам Моисей хорошо понимал свою заурядность и, прежде чем взяться за свершение подвигов, изложил свои опасения Богу: куда, мол, мне, косноязычному. Конечно, если бы не красноречивый его брат Аарон, в кораническом изложении Гарун, вряд ли все так сложилось удачно для нашего героя.

К имени Гарун стоит приглядеться попристальней. Ведь оно русское. Это слегка искаженное русское Говорун. Удивительно, не правда ли? Но еще большее возникает удивление, когда переводишь это русское имя на арабский язык. Оно приобретает такое звучание: Фасух "говорун, красноречивый". Как тут не вспомнить, что все чудеса этот Фасух-Говорун творил ПОСОХОМ[2][2]. При помощи этого ПОСОХА на ПАСХУ евреи прошли Красное море аки ПОСУХУ. Вот так волшебная палочка! А нам говорят, что русского языка еще не было. Как же не было, когда события происходят по русским созвучиям, т.е. по законам русского языка.

Обратите внимание: у Говоруна есть тезка по фамилии Чичерин, нарком иностранных дел в советском правительстве. Он был известен прежде всего своим ораторским искусством.

И еще один тезка: в древнем Риме был такой Цицерон, величайший из ораторов, оратор всех времен и народов, за исключением, конечно, нашего русского Говоруна, по-еврейски Аарона.

Вы обратили внимание, дорогие читатели, что в начале двух последних фамилий имеется некое циц (чич)? Наверное, нет. И никто не обратил. Даже сотрудники специального института, который занимается исследованием имен. Есть в Москве такой НИИ, где занимаются протиранием штанов. А напрасно.

Это цыц – русское междометие, которое передает значение тише!, замолчи! Если обращаются к детям, междометие заменяют игрушкой, цацой. И тут имеет огромную важность одно обстоятельство. Заставить замолчать по-арабски значит "быть убедительным". Согласитесь, без этого качества оратор не оратор.

Некоторые спросят, а откуда это междометие? Наверное, от диких воплей обезьян. Люди, как ходят слухи среди ученых, от обезьян ведь произошли. Не очевидно. В Древней Греции придерживались противоположного мнения: обезьяны произошли от сдуревших людей. Но от кого бы ни произошли обезьяны, междометие цыц и название игрушки цаца произошли от русского слова соса, соска, а последнее – от сиська. Сиська – и это известно всем – лучшее средство заставить замолчать плачущего ребенка.

Что из вышеизложенного следует? А то, что когда Цицерон родился, русский язык уже был. Что там Цицерон, когда сам Гарун, по-еврейски Аарон, носил русское имя.



Смотрите, какая получается петрушка. Легенда, в которой действуют заодно два брата, как бы еврейская, а смысл имен, точно соответствующий сюжету, раскрывается через русский язык в случае Аарона, и через арабский – в случае Моисея.



РАЗГАДКА | Загадка Ноева ковчега | Два главных языка