на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить





ГЛАВА 113


113, 6.Уставу — в тексте vidhina cravanena — «воспринимаемое ухом», «слышимое», cravana — ухо; с vidhi — определённый поступок, сбор плодов (МПС), в БПС этого значения нет; название одного месяца в период дождей, по Фошу — июль—август, по БПС — двадцатое (двадцать первое или двадцать второе) созвездие, представляемое в виде треугольника. Такое значение взято у Фоша. Рой выбирает значение: «собирание плодов». Если читать vidhina acravanena, то можно перевести: «повинуясь закону». Acravana — призыв к вниманию, в частности, к очередному действующему лицу при некоторых обрядах. Cru+a даёт значение «слушать», «внимать», «соглашаться». Понимание Фоша не убедительно, так как общий смысл рассказа даёт понять, что время действия не является периодом дождей: всё обольщение плясуньей молодого аскета вряд ли можно осуществить под тропическим ливнем, с другой стороны, разбираемому выражению контекст не позволяет придавать значение «собирать плоды», как делает Рой, так как это приводит к тавтологии: jagama bhalany ahartum, стоящее перед vidhina, означает «ушёл собирать плоды», и дальнейшего пояснения уже не требуется. Таким образом, Рой по существу оставляет без перевода vidhina, cravanena, или acravanena, а уход Вибхандаки остаётся без психологического обоснования, так как непонятно, как мог Вибхандака оставить своего простачка-сына (der heilige Thor — Парсифаль) на произвол ракшасов. Можно думать, что в заключительных словах данной полушлоки следует искать обоснование ухода Вибхандаки. Их можно перевести «послушный закону», что оправдывается значением корня cru с приставкой a, или «по обычаю очередности», или «повинуясь обычаю».

113, 13.Владыка — интересно отметить общность мотивов «Сказа о Ришьяшринге» и сказки «Кот в сапогах».

113, 15.Царством — такова практика «кротких» браминов, так много говорящих о невреждении, о благожелательности, о самообуздании! Вибхандака, то есть «свободный от пут тьмы», из жадности не исполняет задуманную месть, но кроткий Нарада с двумя также прославленными мудрецами из-за невинной мальчишеской шутки проклинает весь род и устраивает междоусобную войну, подпоив мужчин. Это рассказано в XVI книге «Махабхараты». «Махабхарата» даёт множество примеров злобы, жадности и гневливости браминов и редко показывает их кроткими и самообузданными; обычно так они описываются в поучениях, а на деле установка такая: с браминами лучше не связываться, чтобы не вызвать их легко воспламеняющегося гнева, например, царь Нагов Каркотака чарами защищает Наля «от гнева браминов».



ГЛАВА 112 | Махабхарата. Выпуск VI. Хождение по криницам | ГЛАВА 114