175, 4. Оси — эта шлока не поддаётся точному переводу, так как неточно установлено значение сложного слова cubhavenutrivenumat. БПС считает его прилагательным и, ссылаясь на данную шлоку «Махабхараты», указывает такое значение: «снабжённый (тросником) тривену», «сделанный из превосходного тростника». Сложное слово trivenu могло бы значить «трёхжильный». Словарь даёт: «трехзнаменный» и, ссылаясь на толкование Нилакантхой разбираемой шлоки, поясняет: «часть колесницы». 175, 5. На царственной колеснице — шлоки 4—5 нужно понимать иносказательно как дхвани (метафору): гора с вершиной, подошвой, тростниковыми зарослями уподобляется колеснице. Дхвани усиливается ещё введением слов с двойным значением. Так, например, parthiva означает и «земляной», «земной», «принадлежащий земле», и «царственный», «царский», «принадлежащий царю». 175, 13. Небесная дружина — букв. «небесные служители» («бхрита», букв. «носильщик»). Нужно отметить, что эти шлоки редакционно не обработаны и в них встречаются неточности и повторения (например, «сидхи» в шл. 12); так как эти редакционные неполадки несущественны, то я не счёл нужным отражать их в переводе. 175, 22. Не делай — нельзя не изумляться высочайшей нравственной чуткости народа уже десятки веков тому назад сумевшего не только поставить нравственную задачу о дозволительности применения «абсолютного оружия», но и разрешить её.ГЛАВА 175