Книга: Клуб мертвяков. Мертвым сном



Клуб мертвяков. Мертвым сном

Шарлин ХАРРИС

Клуб мертвяков. Мертвым сном

Клуб мертвяков

Эта книга посвящается моему среднему ребенку, Тимоти Шульцу, который категорично заявил, что ему нужна книга, написанная исключительно для него.

Благодарности

Большое спасибо Лисе Вайсенбьюлер, Кери Л. Никель, Мари Ла Салле, и несравненной Дорис Энн Норрис за их подробные рассказы о разнообразных багажниках автомобилей. Еще я благодарна Дженет Дэвис, Айрин и Соне Стоклин, а также «кибер-жителям» города Дороти Л, за предоставленные ими сведения о барах, карточной игре бурре и властях штата Луизиана. Джоан Коффи любезно ознакомила меня с городом Джексоном. Удивительно добрая и обязательная Джейн Ли в течение долгого времени терпеливо возила меня по всему Джексону, отыскивая идеальное место для размещения бара вампиров.

Глава 1

Когда я вошла в дом Билла, он сидел сгорбившись над клавиатурой компьютера. Это зрелище стало привычным за последние месяцы. Хотя раньше, еще недели две назад, при моем появлении он отрывался от работы, а сейчас его вдохновляла только клавиатура.

— Привет, милая, — рассеянно сказал он, впиваясь взглядом в экран.

На столе, рядом с клавиатурой, стояла пустая бутылка НастоящейКрови группы О. И то хорошо — поесть не забыл.

Билл — не из тех, кто носит джинсы и футболки. На нем были брюки цвета хаки и простая рубашка приглушенных сине-зеленых тонов. Кожа его блестела, от густых темных волос пахло травяной эссенцией. У любой женщины при виде Билла приключился бы выброс гормонов. Я поцеловала его в шею — ноль внимания. Лизнула в ухо. Никакой реакции.

Я шесть часов отстояла на ногах в баре Мерлотта, и каждый раз, когда кто-то из посетителей недодавал чаевые или какой-нибудь дурак шлепал меня по заду, я успокаивала себя тем, что скоро окажусь рядом со своим бой-френдом и буду купаться в его внимании, предвкушая сказочный секс.

Но, видно, сегодня мне это не светит.

Я медленно и спокойно втянула воздух, сверля взглядом спину Билла. Спина была прекрасная, с широкими плечами, и я шла с намерением увидеть ее обнаженной и вонзить в нее ногти. Я сильно рассчитывала на это. Я выдохнула, медленно и спокойно.

— Сейчас, сейчас, — сказал Билл.

На экране возник снимок необычного парня, с серебряной шевелюрой и темным загаром. Он смахивал на Энтони Квинна — такой же сексуальный, могучий с виду тип. Под снимком было написано имя, дальше шло жизнеописание. Начиналось оно со слов: «Родился в 1756 году в Сицилии». Я только открыла рот, чтобы заметить, что вампиры на фотографиях, несмотря на все слухи, все-таки получаются, как Билл обернулся и понял, что я читаю текст.

Он ткнул в кнопку, и экран погас.

Я уставилась на него, не совсем понимая, что сейчас произошло.

— Сьюки, — он попытался улыбнуться. Клыки его были втянуты, это значило, что он явно не в том настроении, на какое я рассчитывала. Как все вампиры, он обнажал клыки только в приливе похоти, или когда появлялась потребность кормиться и убивать. (Иногда, эти приступы похоти ограничиваются всего лишь ворчанием, но именно отсюда пошли враки о клыках мертвецов. Но, если спросите мое мнение, этот элемент опасности как раз и привлекает тех, кто потом болтает о клыках). Меня, правда, осуждали — я-де из тех жалких личностей, которые бегают за вампирами, чтобы привлечь их внимание, но это не так, у меня отношения только с одним вампиром (по крайней мере, добровольные). Именно с этим, который сейчас сидел прямо передо мной. Именно с этим, у которого от меня секреты. Именно с этим, который не очень-то обрадовался моему приходу.

— Билл, — холодно сказала я. Что-то Поднялось, именно так — с большой буквы. Но не либидо Билла. (Либидо — одно из тех слов, которые отмечены в моем календарике «Слово-в-День»).

— Ты не видела того, что только что видела, — неторопливо произнес он, глядя на меня немигающими темно-карими глазами.

— Угу, — ответила я, боюсь, несколько саркастическим тоном. — Что у тебя за дела?

— У меня секретное задание.

Я не знала, смеяться или злиться на него. Так что я просто подняла брови и ждала продолжения. Билл был исследователем в Зоне 5 — это такое отделение вампиров штата Луизианы. Эрик, глава Зоны 5, никогда до сих пор не поручал Биллу «задание», которое было бы секретным для меня. В сущности, хотелось мне того или нет, но я обычно была неотъемлемым членом их исследовательской группы.

— Эрик знать не должен. И никто из вампиров Зоны 5.

У меня сердце упало.

— То есть — на кого же ты работаешь, если не на Эрика? — У меня ноги подгибались от усталости, и я прислонилась к коленям Билла.

— На королеву Луизианы, — почти шепотом сказал он.

Это было сказано так напыщенно, что я напрасно пыталась сохранить серьезное выражение. Я расхохоталась, не в силах подавить приступ смеха.

— Это что, шутка такая? — спросила я, зная, что это ему не свойственно. Билл был серьезным парнем. Я прижалась лицом к его бедру, чтобы он не видел, как я развеселилась. Кинула на него быстрый взгляд. Он явно был расстроен.

— Серьезно, как в могиле, — ответил Билл, и это прозвучало так сурово, что я титаническим усилием заставила себя посмотреть на ситуацию по-другому.

— Ладно, давай откровенно, — терпеливо сказала я и уселась на пол, скрестив ноги и опершись ладонями о колени. — Ты работаешь на Эрика, он — главный в Зоне 5. Что, есть еще и королева? В Луизиане?

Билл кивнул.

— И что, штат разделен на Зоны? И она — по положению выше Эрика, потому что он возглавляет бизнес в Шривпорте, который находится в Зоне 5?

Он снова кивнул. Я страдальчески покачала головой:

— Ну, и где же она живет? В Батон Руже? — В столице штата, не менее.

— Да нет. В Нью-Орлеане, конечно.

Надо же, конечно. В центре всех вампиров. Как пишут в газетах, там, в Городе Большого Богатства, куда ни плюнь — непременно попадешь в мертвяка (хотя только дурак станет плевать там в первого встречного). Туристический бизнес в Нью-Орлеане процветает, но наведывается туда уже совсем не та публика, что раньше, не те бесшабашные алкаши, желавшие по-человечески повеселиться. Туристы в последнее время — это люди, мечтающие пожить по соседству с мертвяками; выпить в вампирском баре, посетить проститутку-вампира, посмотреть секс-шоу вампиров.

Все это мне рассказывали; сама я не была в Нью-Орлеане с детства. Меня и моего брата Джейсона возили туда родители. Но это произошло, когда мне не было и семи, ведь они умерли как раз, когда мне исполнилось семь.

Мама и папа отошли в мир иной почти за двадцать лет до того, как вампиры появились на сетевом телевидении и объявили, что они действительно существуют среди нас. Это их явление стало возможным после того, как японцы создали синтетическую кровь, позволившую вампирам существовать без необходимости пить кровь из людей.

Сообщество вампиров Соединенных Штатов позволило первыми объявить о себе кланам японских вампиров. И тут же, одновременно, в большинстве стран мира, где было телевидение — а где его сейчас нет? — появились подобные же объявления на сотнях разных языков, выступили сотни тщательно отобранных представителей вампирского общества.

В тот вечер, два с половиной года назад, мы, нормальные живые люди, узнали, что рядом с нами всегда жили чудовища.

Суть этого заявления была примерно такая — «теперь мы можем заявить о себе и жить гармонично рядом с вами. Вы больше не должны нас бояться. Нам для нашего существования не надо пить из вас кровь».

Можете себе представить, это был незабываемый вечер, он вызвал немыслимые волнения. Реакция была различной.

В самом плохом положении оказались вампиры преимущественно исламских стран. Лучше не рассказывать, что произошло в Сирии с выступавшим там мертвяком, но смерть женщины-вампира в Афганистане, была, вероятно, еще более страшной — и окончательной. (Интересно, чем они думали, выбрав для конкретно этого выступления даму? Вампиры могут быть вполне толковыми ребятами, но иногда они кажутся немного не от мира сего).

В некоторых странах — особенно во Франции, Италии и Германии — отказались уравнять вампиров в правах с гражданами. Во многих — типа Боснии, Аргентины, а также в большинстве африканских стран — вампиры не получили никакого статуса, их объявили дичью для любого охотника с лицензией. Но в Америке, Англии, Мексике, Канаде, Японии, Швейцарии и скандинавских странах отношение было более терпимым.

Трудно сказать, ожидали ли вампиры такой реакции. Поскольку они все еще боролись за местечко в потоке жизни, они продолжали держать в секрете свою организацию, и рассказ Билла был для меня самым большим откровением на эту тему.

— Итак, королева вампиров Луизианы поручила тебе работу над секретным проектом, — я старалась, чтобы мой голос звучал нейтрально. — И поэтому ты последние несколько недель буквально не вылезаешь из-за компьютера.

— Ну да, — ответил Билл. Он схватил бутылку с НастоящейКровью и перевернул ее донышком кверху, но в ней оставалась всего пара капель. Он спустился в холл, где был уголок для кухни (когда Билл перестраивал дом предков, то практически уничтожил кухню за ненадобностью) и извлек из холодильника другую бутыль. Я по звукам догадывалась: вот он открыл бутыль, вот сунул в микроволновку. Вот микроволновка выключилась, и он снова появился, встряхивая бутыль, чтобы напиток равномерно прогрелся.

— Ну, и сколько же времени тебе дали, на выполнение этого проекта? — спросила я, — по-моему, вполне разумный вопрос.

— Сколько понадобится, — ответ был менее разумен. В сущности, ответ прозвучал довольно раздраженно.

Гм. Значит, наш медовый месяц закончен? Я называю это «медовым месяцем» в переносном смысле, конечно, потому что Билл — вампир и легально обвенчаться мы не можем практически ни в одной стране мира.

Не буду врать, будто он мне это предлагал.

— Ну, если ты так углубился в свой проект, я, пожалуй, воздержусь от визитов, пока не закончишь работу, — медленно проговорила я.

— Пожалуй, так будет лучше всего, — помолчав, произнес Билл, и я как будто получила удар в живот. Вихрем я взвилась на ноги и начала напяливать пальто поверх зимней униформы официантки — черные широкие брюки, белая футболка с вырезом лодочкой, длинными рукавами и вышивкой «бар Мерлотта» на левой стороне груди. И отвернулась от Билла, чтобы ему не было видно мое лицо.

Я старалась не заплакать, так что не обернулась к нему, даже когда почувствовала на своем плече его руку.

— Должен тебе кое-что сказать, — холодным спокойным голосом проговорил Билл. Я замерла, не натянув перчаток, но боялась, что разревусь-таки, если посмотрю на него. Пусть обращается к моему затылку.

— Если со мной что-нибудь случится, — продолжал он (и в этот момент мне следовало бы забеспокоиться), — заглянешь в тайник, который я оборудовал в твоем доме. Там должен будет оказаться мой компьютер и несколько дискет. Никому не говори. Если компьютера не окажется в тайнике, придешь ко мне и посмотришь, тут ли он. Приходи днем и с оружием. Заберешь компьютер и любые дискеты, которые найдешь, и спрячешь их в моей тайной дыре, как ты ее называешь.

Я кивнула. Он мог понять это и по моему затылку. Голосу своему я не доверяла.

— Если я не вернусь, или если ты не получишь от меня сообщения, скажем… через восемь недель, — ну да, восемь, тогда расскажешь Эрику все, что услышала от меня сегодня. И переходи под его защиту.

Я не сказала ни слова. Я чувствовала себя слишком жалкой, чтобы впасть в гнев, но я знаю себя — скоро растаю. Я вздернула головой, давая понять, что все усвоила. Волосы, завязанные в хвост, щекотали мне шею.

— Я скоро уеду в… Сиэттл, — сказал Билл. Я почувствовала его холодные губы на том месте шеи, где только что был хвост.

Врет, конечно.

— Поговорим, когда вернусь.

Это не прозвучало как увлекательная перспектива. Это прозвучало зловеще.

Я снова кивнула, не говоря ни слова, потому что теперь я уже откровенно ревела. Но я бы скорее умерла, чем позволила ему увидеть мои слезы.

Так мы и расстались в тот холодный декабрьский вечер.


На следующий день, по пути на работу, я сделала глупый крюк. У меня было такое настроение, когда кажется, что все неприятности происходят одновременно. Я провела почти бессонную ночь, но внутренний голос подсказывал, что мое состояние станет еще хуже, если я поеду по Магнолия Крик Роуд; ну я, понятное дело, именно так и поехала.

Старый особняк семейства Бельфлер, носящий гордое имя Белл Райв, гудел, как пчелиный улей даже в этот холодный и унылый день. Рядом стояли фургоны общества борьбы с вредными насекомыми, фирмы — дизайнера кухонь, а подрядчик филиала припарковался у черного входа этого дома довоенной постройки. Для Кэролайн Холидей Бельфлер, престарелой дамы, возглавлявшей последние восемьдесят лет Белл Райв и (хоть и частично) город Бон Темпс, жизнь била ключом. Я подумала — интересно, как юрист Порция и детектив Энди переносят все эти перемены в Белл Райв. Они живут со своей бабушкой (как и я с моей) всю жизнь, даже став взрослыми. По крайней мере, им, наверное, приятно, что она рада модернизации особняка.

А мою бабушку убили несколько месяцев назад.

Семья Бельфлер не имела к этому никакого отношения, конечно. И у Порции с Энди не было никаких причин разделять со мной радость от получения нового богатства. В сущности, они оба избегали меня так, словно я была прокаженной. Они были моими должниками, и им трудно было это пережить. Они просто не знали, насколько много они мне должны.

Бельфлеры получили таинственное наследство от родственника, который «умер где-то в Европе» — так, я слышала, Энди рассказывал коллеге-полисмену, выпивая с ним у нас в баре Мерлотта. Максина Фортенбери, раздавая какие-то очередные билеты лотереи «дамских стеганых изделий Гефсиманской Баптистской церкви», рассказала мне, что мисс Кэролайн прочесала все семейные бумаги, какие могла откопать, чтобы идентифицировать своего благодетеля, и все еще в неведении — откуда такое везение ее семье.

Однако она ничуть не щепетильна в расходовании этих денег.

Даже Терри Бельфлер, кузен Порции и Энди, завел новый грузовичок, вон он стоит в его грязном, вдвое шире стандартного, дворе. Мне нравился Терри, ветеран Вьетнамской войны со шрамом, у него было не так много друзей, и я не завидовала, что он приобрел себе новую машину.

Но я подумала, чего мне стоило заменить карбюратор на моем старом автомобиле. Я полностью оплатила работу механика Джима Дауни, хотя надеялась, что он позволит мне оплатить половину, а остальное отдать через два месяца. Но у Джима жена и трое детишек. Как раз сегодня утром я собиралась попросить моего начальника, Сэма Мерлотта прибавить мне часов работы в баре. Сейчас, когда Билл уезжает в «Сиэттл», я смогу чуть ли не поселиться на работе, если понадобится. Мне деньги нужны еще как.

Я изо всех сил старалась не ощущать горечи, когда проезжала мимо Белл Райв. Я выехала из города в южном направлении, а потом свернула налево, на Хаммингберд Роуд, к бару Мерлотта. Я изо всех сил делала делать вид, что все в порядке, что вернувшись из Сиэттла — да хоть откуда, — Билл снова станет страстным любовником, и будет ценить меня, и даст мне почувствовать, что я что-то из себя представляю. У меня снова появится ощущение, что я не одинока.

Конечно, у меня есть брат, Джейсон. Хотя сказать, что мы с ним близкие друзья, было бы сильным преувеличением.

В душе у меня не проходила боль от ощущения отверженности. Я хорошо знакома с этим чувством, оно для меня как вторая кожа.

Ненавижу вползать в нее снова.



Глава 2

Я проверила ручку двери, убедилась, что та заперта, обернулась и краем глаза заметила фигуру, сидевшую на качелях у крыльца. Фигура поднялась, и я подавила в себе чуть не вырвавшийся крик. И тут я его узнала.

Я была в толстом пальто, он же — всего лишь в фуфайке-безрукавке с круглым вырезом, что меня вовсе не удивило.

— Э-э… — Ну да, тайный визит. — Как поживаешь, Бубба? — Я старалась говорить беззаботно, небрежно. У меня не получилось, но, к счастью, Бубба — не самый острый ум в этой компании. Вампиры признавали, что вызвать его в этот мир было большой ошибкой, после того как он побывал рядом со смертью и так напичкан наркотиками. В ту ночь, когда его вызвали сюда, один из служителей морга оказался мертвяком, причем большим его поклонником. Быстренько сварганив сложную схему путем организации парочки убийств, этот служитель «вытащил его с того света» — сделал Буббу вампиром. Но процесс этот, сами знаете, не всегда проходит гладко. И вот с тех пор Бубба тут и болтается, как король идиотизма. В последний год его прибежищем стала Луизиана.

— Мисс Сьюки, как поживаете? — Его речь по-прежнему была неразборчивой, лицо — по-прежнему красивым, если вас не смущает в людях чересчур тяжелая челюсть. Темные волосы в тщательно организованном беспорядке свисали на лоб. Густые баки были расчесаны. Какой-то любитель мертвяков подготовил его к вечеру.

— Спасибо, прекрасно, — вежливо ответила я, ухмыляясь во весь рот. Я когда нервничаю, всегда так делаю. И добавила, надеясь, что смогу просто сесть в машину и уехать: — Вообще-то я иду на работу.

— Ну, мисс Сьюки, меня прислали охранять вас сегодня.

— Тебя? Кто прислал?

— Эрик, — с гордостью объявил он. — Когда ему позвонили, кроме меня, в офисе никого не было. Он велел мне поднимать зад и переться сюда.

— Что стряслось? — Я оглядела просеку среди деревьев, на которой стоит мой старый дом. Новость, принесенная Буббой, меня порядком обеспокоила.

— Не знаю, мисс Сьюки. Эрик велел мне следить за вами сегодня вечером, пока не прибудет кто-нибудь из них, из «Фангтазии» — может, Эрик, или Чоу, или мисс Пэм, или даже Клэнси. Значит, если вы — на работу, я с вами. И если кто вас потревожит, с ним буду иметь дело я.

Не было смысла спрашивать о чем-то Буббу, незачем напрягать этот слабый мозг. Он просто расстроится, а зачем мне это нужно? Поэтому надо помнить одно — нельзя называть его прежним именем… хотя он в любой момент может запеть, тогда и не захочешь, да вспомнишь.

— Тебе в бар нельзя, — прямо сказала я. Это может привести к неприятным последствиям. Конечно, клиенты Мерлотта привыкли, что в бар может зайти вампир, но не станешь же предупреждать каждого, что именно этого не надо называть по имени. Наверное, у Эрика создалось отчаянное положение. Такие ошибки творения, как Бубба, землячество вампиров старается не выпускать из своего поля зрения, хотя время от времени Буббе взбредает в голову погулять на свой страх и риск. Тогда происходит «обнаружение объекта», и бульварные газетенки как с цепи срываются.

— Может, посидишь в моей машине, пока я на работе? — Холод на Буббу не действует.

— Мне надо быть поближе к тебе, — объяснил он, и по голосу было понятно, что его с этой мысли не сдвинешь.

— Ну, ладно, а как насчет офиса хозяина? Он прямо возле бара, и ты услышишь, если я заору.

Бубба, судя по его виду, был не очень-то доволен, но в итоге кивнул, соглашаясь. Я с облегчением вздохнула — оказывается, я незаметно для себя затаила дыхание. Самым простым было бы остаться дома, сказавшись больной. Но Сэм ждал, что я появлюсь, да и деньги мне были нужны.

Когда Бубба уселся на переднее сиденье рядом со мной, машина показалась мне тесноватой. Пока мы тряслись на ухабах, выезжая с моего участка, проехали через лес и выскочили на окружное шоссе, я отметила в памяти — не забыть позвонить в Компанию по доставке гравия, пусть подсыплют немного на длинную извилистую подъездную дорогу к дому. Потом, также в уме, аннулировала этот заказ — не могу я сейчас себе этого позволить. Надо подождать до весны. А то и до лета.

Мы свернули направо, и до бара Мерлотта, в котором я работала официанткой в те промежутки времени, когда не выполняла уйму «совершенно секретных» работ для вампиров, оставалось проехать несколько миль. На полпути мне вдруг пришло в голову: а на чем же Бубба добрался до моего дома? Я не видела никакого транспортного средства. Не прилетел ли? Некоторые вампиры такое умеют. Из всех знакомых мне вампиров Бубба был самый бездарным, но, может, именно этот талант у него есть.

Год назад я бы его прямо спросила, но не теперь. Теперь я привыкла общаться с вампирами. Нет, сама я не вампир. Я телепат. Моя жизнь шла кувырком, пока я не встретила человека, мысли которого не смогла прочесть. Это у меня не получилось, потому что он оказался мертвяком. Но сейчас мы с Биллом вместе уже несколько месяцев, и до последнего времени наши отношения были по-настоящему хорошими. И другим вампирам я нужна, так что моя жизнь в безопасности — в некоторой степени. По большей части. Иногда.

В баре Мерлотта народу было не много, судя по полупустой стоянке у входа. Сэм купил этот бар пять лет назад. Бар погибал — может, оттого, что вокруг парковочной площадки бара стеной стоит лес. А, может, прежний владелец как-то не сумел найти нужное соотношение питья, еды и обслуживания.

И странным образом, после того, как Сэм переименовал это место и обновил его, чаша весов, то есть доходов склонилась в другую сторону. Теперь бар позволяет ему зарабатывать на приличную жизнь. Но сегодня — понедельник, — не самый пьяный день в нашем лесном уголке северной Луизианы. Я сделала круг и подъехала к стоянке для служащих, где уже был припаркован трейлер Сэма Мерлотта. Я выпрыгнула из машины, быстрым шагом прошла через кладовую и глянула сквозь стеклянную дверь в коридор, откуда вели двери в комнаты отдыха и в офис Сэма. Всюду пусто. Отлично. А когда я постучала в дверь к Сэму, он сидел за столом, что еще лучше.

Сэм — не крупный мужик, но очень сильный. Он — рыжеватый блондин с синими глазами, старше меня, по-моему, года на три, а мне двадцать шесть. Я уже несколько лет работаю у него. И очень люблю Сэма, и в самых моих диких фантазиях он — первая звезда, но поскольку месяца два назад он встречался с прекрасной, но одержимой манией убийства особой, мой энтузиазм несколько поугас. Но он все равно мой друг.

— Прости, Сэм, — стоя в дверях, я улыбалась, как идиотка.

— А что случилось? — он захлопнул каталог поставок в бар, который изучал до моего прихода.

— Мне надо у тебя тут спрятать одного типа, ненадолго.

Сэм не выразил особой радости:

— Кого это? Билл, что ли, вернулся?

— Нет, он еще путешествует. — Моя улыбка стала шире. — Но, видишь ли, прислали другого вампира, как бы охранять меня. Мне бы надо запихнуть его сюда, пока я работаю, если не возражаешь.

— Зачем это тебя охранять? И почему бы ему просто не посидеть в баре? У нас полно НастоящейКрови. — Она определенно вышла в лидеры среди конкурирующих производителей искусственной крови. Как писали в первой ее рекламе, «Лучший заменитель напитка жизни». И вампиры охотно поддержали рекламную кампанию.

За спиной у меня послышался самый тоненький звук, какой только может быть. Я вздохнула. Понятно, Буббе не хватило терпения меня дождаться.

— Ну, я же просила тебя… — начала я, но тут чья-то рука схватила меня за плечо и развернула на сто восемьдесят градусов. Передо мной был тип, которого я видела первый раз в жизни. Он заносил кулак, чтобы врезать мне по голове.

Хотя вампирская кровь, принятая мной несколько месяцев назад (позвольте уточнить — для спасения жизни) в основном уже исчерпала свою силу, — в темноте я теперь едва свечусь, — я все же двигаюсь много быстрее, чем обычно. Я бросилась на пол и подкатилась под ноги этому типу, он зашатался, и Буббе было легче схватить его и взять за горло.

Я с трудом поднялась, когда Сэм бросился к нам из офиса. Мы с ним переводили взгляд друг с друга на Буббу и мертвеца.

Да, теперь мы и впрямь оказались в беде.

— Я его кокнул, — гордо объявил Бубба. — Я вас спас, мисс Сьюки.

Если в твоем баре появился Человек из Мемфиса, который еще и оказался вампиром, и если он на твоих глазах убил возможного агрессора — да, такое не просто переварить сразу, даже Сэму, а ведь он не так прост, как кажется.

— Кокнул, кокнул, — успокоил Сэм Буббу. — Знаешь, кто это?

Я мертвецов никогда не видела — только когда бывала в стенах местного морга. Конечно, в техническом смысле Билл тоже мертв, но я имею в виду мертвых людей.

Что-то частенько они стали попадаться мне теперь. Слава Богу, я не очень подвержена приступам тошноты.

Данному конкретному трупу было около сорока лет, и каждый из этих годов явно дался ему непросто. Руки у него были покрыты татуировками, плохого качества, такие делают в тюрьме, вдобавок у него отсутствовали несколько коренных зубов. Одет он был, по-моему, как байкер: грязные синие джинсы и кожаный жилет, под которым — футболка с непристойным рисунком.

— Что на спине жилетки? — спросил Сэм, будто для него это имело значение.

Бубба любезно присел на корточки и перекатил человека на бок. Кисть трупа безвольно ударилась об пол, и меня затошнило. Но я заставила себя посмотреть на спину жилета, украшенную изображением волчьей головы. Та была изображена в профиль, так словно волк выл на фоне белого круга, видно, символизировавшего собой луну. При виде рисунка Сэм еще больше заволновался.

— Вервольф, — изрек он.

Да, это объясняет многое.

Погода была слишком промозглой, чтобы человек надел только жилет, если он не вампир. Конечно, вервольфы мерзнут меньше, чем нормальные люди, но обычно они в холодную погоду стараются надевать верхнюю одежду, потому что Общество вервольфов все еще засекречено от расы людей (за исключением счастливицы — меня и, возможно, еще нескольких сотен таких, как я). Я подумала — не оставил ли убитый свою куртку на вешалке в баре у главного входа; в таком случае он бы прятался в мужском туалете, в ожидании моего появления. Или мог войти через служебную дверь сразу за мной. Может, оставил куртку в своей машине?

— Бубба, ты видел, откуда он явился? — Я чувствовала легкое головокружение.

— Да, мисс. Он, видно, ждал вас на большой парковке. Объехал дом, вышел из машины и подошел к служебному входу через минуту после вас. Вы влетели в дверь, тут и он вошел. А я за ним. Вам очень повезло, что я с вами.

— Спасибо, Бубба. Ты прав — мне повезло, что ты тут. Интересно, что он хотел со мной сделать. — Я похолодела от одной мысли. Может, он просто высматривал одинокую женщину, чтобы ограбить, или хотел ограбить именно меня? И тут я поняла, что все это глупости. Если Эрик настолько испугался, что прислал охрану, он, видно, знал, что мне угрожает опасность, так что я не попадаю в категорию «случайная жертва нападения». Не сказав ни слова, Бубба вышел через заднюю дверь и спустя минуту вернулся.

— У него на переднем сиденье машины была клейкая лента и что-то вроде кляпа. И вещи его там. Я принес — положим ему под голову. — Он наклонился и обмотал голову и шею убитого толстой камуфляжной курткой. Это было кстати — из человека немного текло. Закончив свои манипуляции, Бубба облизал пальцы.

— Сэм обнял меня, потому что я начала дрожать.

— Но все же странно… — я не договорила, потому что начала медленно открываться дверь, ведущая в бар. Я мельком заметила лицо Кевина Прайора. Он милый парень, но полицейский, а этого нам как раз не хватало.

— Простите, проблемы с водопроводом, — я рывком захлопнула дверь прямо перед его удивленным лицом. — Послушайте, ребята, почему бы мне не подержать эту дверь? А вы вдвоем отнесете этого парня в его машину, и потом будем думать, что с ним делать. — Пол в коридоре надо будет протереть. Я вдруг сообразила, что дверь коридора запирается. Я только сейчас это поняла.

Сэм засомневался:

— Сьюки, ты не думаешь, что надо вызвать полицию?

Год назад я уже названивала бы 911, не дав еще телу упасть на пол. Но прошедший год был для меня как длинная кривая роста моего жизненного опыта. Я встретилась глазами с Сэмом и выразительно посмотрела на Буббу:

— Как, по-твоему, он перенесет тюрьму? — пробормотала я. Бубба уже мурлыкал вступительные строки «Голубого Рождества». И я уточнила: — Нам с тобой, ясно, такое было бы не под силу.

Поколебавшись минуту, Сэм кивнул, смирившись с неизбежным:

— Ладно, Бубба, давай-ка вдвоем перетащим этого парня в машину.

Я побежала за шваброй, пока мужики — ну, вампир и оборотень — выносили байкера через служебную дверь. Когда они вернулись вместе с порывом холодного ветра, я уже убрала коридор и мужскую ванную комнату (как положено поступать, если там действительно протечка). И побрызгала в коридоре освежителем воздуха.

Хорошо, что мы обернулись так быстро, потому что как только я отперла дверь, Кевин тут же распахнул ее.

— Ну, все у вас в порядке? — Кевин занимается бегом, так что у него нет ни капли жира на теле, и он довольно не крупный парень. Он внешне смахивает на овцу, живет все еще при маменьке, но при всем при том вовсе не дурак. Когда-то я послушала его мысли, и они были или о работе в полиции, или о его партнерше — черной амазонке Кении Джонс. В данный момент в его мыслях царила профессиональная подозрительность.

— По-моему, мы его починили, — ответил Сэм. — Ноги вытрите, мы только что тут пол помыли. Не поскользнитесь, чтобы не пришлось подавать на меня иск! — и улыбнулся Кевину.

— У вас там кто-то есть? — Кевин кивнул на закрытую дверь.

— Один из друзей Сьюки, — объяснил Сэм.

— Я, пожалуй, пойду в бар, притащу чего-нибудь выпить, — весело сказала я, одаряя их обоих улыбкой.

Проверила, в порядке ли моя прическа — конский хвост, и зашевелила кроссовками. В баре было почти пусто, и моя сменщица Чарлси Тутен при виде меня вздохнула с облегчением.

— Ну, и скучная же сегодня была ночка, — пробормотала она. — Эти ребята за шестым столом целый час цедили один кувшин, а Джейн Боудхаус старалась подцепить каждого входящего. Кевин всю ночь строчил что-то в блокноте.

Я взглянула на единственную даму-посетительницу бара, стараясь не выказывать внешне своего отвращения. В каждом питейном заведении есть свой набор посетителей-алкоголиков, они приходят к открытию и уходят с закрытием. У нас из таких была Джейн Боудхаус. Обычно Джейн напивалась у себя дома, но каждые две недели ей приходило в голову, что надо придти и подцепить мужика. Возможность подцепления становилась все более сомнительной, и не только из-за того, что Джейн было под пятьдесят, но когда человек десять лет пьет без продыху, это скверно сказывается на его внешности, скажем так.

Сегодня я заметила, что при нанесении боевой раскраски Джейн утратила ощущение истинных размеров своих бровей и губ. И результат был весьма тревожный. Придется вызывать ее сына, чтобы забрал матушку домой. С одного взгляда было ясно, что за руль ей не сесть.

Я приветственно кивнула Чарлси и помахала рукой Арлене, другой официантке, сидевшей за столиком со своим последним объектом страсти, Баком Фоули. Да, видно, полный застой, если Арлена не на ногах. Арлена помахала мне рукой в ответ, встряхивая рыжими кудряшками.

— Как детишки? — прокричала я, вынимая из посудомоечной машины несколько стаканов. Мне казалось, что я держусь вполне нормально, пока не заметила, что у меня сильно дрожат руки.

— Отлично. У Коби все отметки на уровне А, а Лиза получила В за правописание, — широко улыбнулась Арлена. Если кто считает, что побывавшая четыре раза замужем женщина не может быть хорошей матерью, пусть посмотрит на Арлену. Ради Арлены я улыбнулась и Баку. Бак — парень довольно средний, Арлена с ним встречается, но для него это много чести.

— Здорово! Толковые детишки, как и мама, — отреагировала я.

— Слышь, тебя тот парень нашел?

— Какой? — хотя мне показалось, что я догадываюсь, о ком идет речь.

— Такой, одет, как мотоциклист. Он спрашивал, не я ли та официантка, что встречается с Биллом Комптоном, потому что у него поручение к ней.

— И не знал моего имени?

— Нет, странно, правда? О, Господи, послушай, Сьюки, если он не знал, как тебя зовут, как же он мог придти от Билла?

Видимо, свои таланты Коби унаследовала от отца, если Арлена так долго шла к этому выводу. Что ж, я люблю ее за характер, а не за умственные способности.

— Ну, и что ты ему сказала? — улыбнулась я ей. Улыбка вышла нервная, ненастоящая. Я не всегда отдаю себе отчет, что нервничаю.

— Я сказала ему, что нет, я люблю мужиков теплых и дышащих, — засмеялась она. Иногда Арлена бывает довольно бестактной. Я решила, что надо обдумать, в честь чего я держу ее за хорошую подругу. — Нет, конечно, я так не сказала. Я просто объяснила, что ты блондинка и приходишь в девять.



Спасибо, Арлена. Итак, агрессор знал, как я выгляжу, потому что моя лучшая подруга меня ему описала; но не знал ни моего имени, ни адреса, просто — что я работаю в баре Мерлотта и встречаюсь с Биллом Комптоном. Немного утешительная информация, но все равно не фонтан.

Три часа тащились бесконечно. Сэм пришел в зал, шепнул мне, что дал Буббе посмотреть журнал и попить бутылку Поддержателя Жизни, и начал возиться за стойкой бара.

— Как получилось, что этот парень был на машине, а не на мотоцикле? — тихо пробормотал Сэм. — Как получилось, что на его машине номера штата Миссисипи? И замолчал — подошел Кевин проверить, собираемся ли мы вызвать сына Джейн, Марвина. Пока Сэм звонил, Кевин стоял рядом, так что нам удалось заручиться обещанием сына явиться в бар Мерлотта через двадцать минут. После этого Кевин убрался, держа подмышкой блокнот. Интересно, подумала я, что это он, в поэты заделался или просто сводку свою пишет?

Четверка, старавшаяся игнорировать Джейн, посасывая пиво из кувшина с черепашьей скоростью, наконец допила и ушла, каждый оставил после себя на столе доллар — вроде как чаевые. Какие кутилы, смотри-ка. Как правило, мой путь не усыпан такими клиентами.

Арлене оставалось полчаса до конца смены. Она подсчитала выручку и отпросилась уйти вместе с Баком. Дети ее были у бабушки, так что им с Баком светило недолгое уединение в его трейлере.

— Билл скоро вернется? — спросила она меня, натягивая пальто, пока Бак обсуждал с Сэмом футбол.

Я пожала плечами. Три ночи назад он отзвонился мне, доложил, что благополучно прибыл в «Сиэттл» и встречается — с тем, с кем ему надо было встретиться. В его мобильном исправно звучало: «Абонент недоступен». Мне почудилось, что это слово четко отражало всю ситуацию. И это казалось плохой приметой.

— Ты… соскучилась по нему? — ее слова прозвучали двусмысленно.

— А ты как думаешь? — я улыбнулась уголками рта. — Иди домой, желаю тебе хорошо провести время.

— Бак очень хорош, когда все хорошо, — она смотрела на меня как-то искоса.

— Повезло тебе.

Итак, когда прибыла Пэм, в баре Мерлотта оставалась только Джейн Боудхаус. Джейн можно не считать: она уже была не в этой реальности.

Пэм — вампирша, она совладелец «Фангтазии», туристского бара в Шривпорте. Она вторая в их иерархии после Эрика. Пэм — блондинка, ей порядка пары сотен лет с хвостиком, и у нее действительно есть чувство юмора — что для вампиров не характерно. Если вампир способен быть другом, то для меня она была ближе всего в этом качестве.

Она уселась на табурет и посмотрела на меня поверх полированной поверхности стойки.

Это был зловещий признак. Я ни разу не встречалась с Пэм нигде, кроме как в «Фангтазии».

— В чем дело? — приветствовала я ее с напряженной улыбкой.

— Бубба где? — спросила она своим резковатым голосом. И посмотрела поверх моего плеча. — Эрик рассердится, если Буббы тут нет. — Я в первый раз обратила внимание, что Пэм говорит с легким акцентом, непонятно каким. Может, просто модуляции древнеанглийского?

— Бубба там, в офисе Сэма, — я не сводила глаз с ее лица. Я хотела, чтобы удар обрушился, наконец, поскорее. Сэм подошел, встал рядом со мной, я их познакомила. Пэм приветствовала его с гораздо большим уважением, чем простого человека (которого она и не заметила бы), потому что Сэм был оборотень. И я ожидала от нее проявления интереса, поскольку Пэм всеядна в вопросах пола, а Сэм — привлекательное сверхъестественное существо. Хотя вампиры не отличаются выразительными лицами, но мне показалось, что Пэм определенно несчастна.

— Ну, и в чем дело? — помолчав, спросила я.

Взгляд Пэм встретился с моим. Мы обе блондинки с синими глазами, но на этом наше сходство кончается. С тем же успехом можно сказать, что две собаки — обе, мол, животные. У Пэм волосы прямые и тусклые, а глаза очень темные. Сейчас они были полны тревоги. Она со значением поглядела на Сэма. Не говоря ни слова, он отошел помочь сыну Джейн — измученного вида человеку лет тридцати — перетащить ее в машину.

— Билл пропал, — бросила Пэм, резко изменив тон беседы.

— Нет, не пропал. Он в Сиэттле, — ответила я. Преднамеренно тупо. Я усвоила это слово из моего календарика «Слово-в-День» только сегодня утром, и вот уже пришлось им воспользоваться.

— Он тебя обманул.

Я выслушала ее без комментариев, сделав рукой знак «продолжай».

— Все это время он был в Миссисипи. Поехал в Джексон.

Я уставилась на деревянную стойку бара с толстым полиуретановым покрытием. Я и так догадывалась, что Билл мне соврал, но выслушать это сказанное вслух, громко, было невероятно больно. Он меня обманул, и вот он пропал.

— И что же… что вы станете делать, чтобы отыскать его? — мне самой был противен мой неуверенный голос.

— Уже ищем. Делаем все, что можем. Тот, кто поймал его, может и за тобой охотиться. Поэтому Эрик послал Буббу.

Я не могла ей ответить. Я изо всех сил старалась держать себя в руках.

Вернулся Сэм, — видимо, заметил, как я подавлена. Стоя в нескольких сантиметрах за моей спиной, он сказал:

— Сегодня кто-то хотел похитить Сьюки по пути на работу. Бубба ее спас. Тело нападавшего спрятано за зданием бара. Мы его вывезем, когда закроемся.

— Как, уже? — голос Пэм прозвучал совсем несчастно. Она взглянула на Сэма, кивнула. Он был ее брат, сверхъестественное существо, хотя для него вампир — существо второго сорта. — Я лучше пройдусь до машины и посмотрю, что там найдется.

Пэм считала естественным, что мы сами разберемся с телом, а не будем обращаться к официальным властям. Вампиры всегда нарываются на неприятности, когда обращаются к властям для принудительного исполнения закона и когда поступают как законопослушные граждане, то есть информируют полицию, если произошло что-то незаконное. Хотя вампиры не имеют права служить в вооруженных силах, но они могут стать полицейскими и даже любят эту службу. Но вампиры-полицейские часто изгои для других мертвяков.

Я предпочла бы лучше думать о вампирах-полицейских, чем о словах Пэм.

— Ну, и когда Билл исчез? — спросил Сэм. Голос его звучал ровно, но чувствовалось, что он рассержен.

— Вчера вечером он должен был появиться, — объяснила Пэм. Я вздрогнула — это для меня было новостью. Почему же Билл не сказал мне, когда вернется? — Он собирался приехать в Бон Темпс, позвонить нам в «Фангтазию», сообщить о прибытии, а сегодня мы должны были встретиться. — Из уст вампира это звучало как детский лепет.

Пэм защелкала кнопками на своем мобильнике; слышались отдаленные гудки. Потом я слушала ее разговор с Эриком. Пересказав ситуацию, Пэм сказала: — Она тут. Ничего не говорит.

И сунула мне трубку. Я автоматически поднесла ее к уху.

— Сьюки, слушаешь? — Я знала, что Эрику слышно, как шуршат мои волосы панель телефона, слышно мое дыхание.

— Знаю, слушаешь. Значит, поступай так, как я скажу. Прежде всего, никому не говори о том, что произошло. Веди себя как обычно. Живи своей жизнью, как и прежде. Кто-то из нас все время будет рядом, даже если ты не будешь их видеть. Даже днем мы найдем способ охранять тебя. Мы отомстим за Билла, и тебя защитим.

Отомстим за Билла? Значит, Эрик уверен, что Билл мертв. То есть, не существует.

— Я не знала, что Билл должен был приехать вчера вечером, — прозвучало так, будто это — самое важное из услышанного мной сегодня.

— Да, должен был, — он собирался рассказать тебе дурные вести, — вдруг выпалила Пэм.

Эрик, слыша ее слова, недовольно фыркнул:

— Пусть Пэм заткнется, — впервые за все время нашего знакомства он был так разозлен. Я не сочла нужным передавать его слова, решила, что Пэм сама их услышит. У большинства вампиров очень тонкий слух.

— Итак, ты знал эти дурные вести и знал, что он возвращается, — сказала я. То есть Билл не только исчез и, возможно, мертв, — то есть окончательно мертв, но он наврал мне о том, куда едет и почему, он скрыл от меня какой-то важный секрет, что-то касающееся меня. Боль была такой глубокой, что я даже не чувствовала раны. Но знала, что это ощущение придет позже.

Я вернула трубку Пэм, развернулась и вышла из бара.

Спотыкаясь, добралась до своей машины. Надо бы остаться в баре, помочь разобраться с телом. Сэм ведь не вампир, это я втянула его в историю с исчезновением Билла. Нечестно по отношению к нему.

Но, подумав минуту, я отъехала. Ему поможет Бубба, да и Пэм тоже — она-то знает все, а я — ничего.

Конечно, при подъезде к дому я заметила, что среди деревьев мелькает белое лицо. Я чуть не позвала наблюдателя, чуть не пригласила вампира в дом или хотя бы посидеть на кушетке ночью. Но потом подумала — ни за что. Я должна остаться одна. Все произошедшее — не моего ума дело. Мне не надо предпринимать никаких действий. Надо оставаться пассивной, раз уж я нахожусь в полном неведении.

Я была до предела уязвлена и рассержена. Или, по крайней мере, мне так казалось. Последующий ход событий показал, что я была не права.

Я протопала в дом и заперла за собой входную дверь. Конечно, замок не остановит вампира, но без приглашения он входить не станет. Вампир, определенно, не впустит в дом людей, хотя бы до рассвета.

Я надела старый синий нейлоновый халат с длинными рукавами и уселась за кухонный стол, тупо глядя себе на руки. И думала — интересно, где сейчас Билл. Ходит ли он по земле, или стал горсткой пепла в каком-то костре для барбекю? Я вспоминала его густые темно-каштановые волосы. Я думала о секретности его запланированного возвращения. Посидев немного, я взглянула на часы. Оказывается, я больше часа просидела у стола, глядя в пространство.

Надо идти спать. Было поздно, холодно, лечь спать — самое нормальное. Но в будущем меня теперь не ждет ничего нормального. Хотя, постой! Если Билл бы ушел, мое будущее стало бы именно нормальным.

Никакого Билла. То есть, никаких вампиров: ни Эрика, ни Пэм или Буббы.

И никаких сверхъестественных существ: ни вервольфов, ни оборотней, ни менад. Я даже не встретилась бы с ними, если бы не связалась с Биллом. Если бы он тогда не зашел в бар Мерлотта, я просто обслуживала бы столики, слушая неинтересные мне мысли окружающих: мелкую жадность, похоть, разочарования, надежды и фантазии. Сумасшедшая Сьюки, доморощенный телепат из городишки Бон Темпс, штат Луизиана.

Я до Билла была девственницей. Единственный доступный мне тогда секс у меня состоялся бы с ДжиБи дю Роуном, таким красавцем, что можно было бы закрыть глаза на то, что он туп, как пень. У него в голове было так мало мыслей, что в его обществе мне было комфортно. Я даже могла дотрагиваться до ДжиБи, и при этом не видела в его голове неприятных картинок. Но Билл … Я обнаружила, что моя правая рука сжалась в кулак, и я ударила ею по столу так сильно, что она страшно заболела.

Билл говорил мне, что если с ним что-то случится, мне надо «пойти» к Эрику. Не уверена, говорил ли он, что Эрик позаботится, чтобы я получила финансовое наследство Билла, или что Эрик защитит меня от других вампиров, или что я буду при Эрике… ну, что мне придется вступить с Эриком в те же отношения, какие у меня были с Биллом. Я бы сказала Биллу, что не собираюсь переходить из рук в руки, как рождественский фруктовый торт.

Но Эрик сам пришел ко мне, так что у меня даже не было возможности решить, последовать ли последнему совету Билла.

Я точно потеряла ясность мысли. Да и не было у меня ясных мыслей в тот день.

Ох, Билл, где ты? Я закрыла лицо руками.

Голова гудела от усталости, и даже моя уютная кухня была ледяной в этот ранний час. Я поднялась, чтобы пойти в постель, хотя знала, что не усну. Мне нужен был Билл, — просто все внутри так сжималось, что я решила — это ненормально, наверняка на меня наведена какая-то сверхъестественная порча.

Хотя мои телепатические способности дают мне иммунитет от чар вампиров, может, я подвержена другим воздействиям подобного толка? Или, возможно, я только что потеряла единственного человека, которого любила в своей жизни. Я чувствовала себя так, будто меня выпотрошили. Даже когда умерла бабушка, мне было не так худо, даже когда утонули родители. Родители умерли, когда я была очень маленькой, возможно, я не совсем понимала, что это навсегда. Сейчас трудно вспомнить. Но бабушка умерла несколько месяцев назад, и я утешалась принятым на Юге ритуалом погребения.

И потом — я знала, что они оставили меня не добровольно.

Я обнаружила, что стою в дверях кухни. Я выключила верхний свет.

Оказавшись в постели, в темноте, завернувшись в одеяла, я заплакала и долго-долго не могла остановиться. Сегодня я не могла читать молитвы. Сегодня я очень остро ощущала все свои потери. Похоже, мне везет не больше, чем другим. Я сделала символическую попытку отогнать ложную жалость к себе, но мне не удалось. Слишком горько было от того, что не известна судьба Билла.

Я хотела, чтобы Билл сейчас был рядом, прильнул бы к моей спине; я хотела ощущать его прохладные губы на шее. Я хотела, чтобы его белые руки пробежали по моему животу. Я хотела говорить с ним. Хотела, чтобы он высмеял мои страшные подозрения. Хотела рассказать ему, как прошел день; как я глупо поскандалила с газовщиками, какие новые каналы ввела наша компания кабельного телевидения. Я хотела напомнить ему, что в раковине в его ванной надо сменить прокладку; рассказать, что мой брат Джейсон, как оказалось, все-таки не станет отцом (что неплохо, потому что он пока и не муж).

Самое приятное в том, чтобы быть чьей-то половинкой — это возможность разделять свою жизнь с другим.

Но моя жизнь, очевидно, не настолько хороша, чтобы разделять ее с кем-то.

Глава 3

К восходу солнца мне удалось задремать на полчаса. Я решила было подняться и приготовить себе кофе, но не видела в этом смысла. И я просто осталась в постели. Все утро звонил телефон, но я не брала трубку. Позвонили в дверь, но я не подошла.

Где-то ближе к полудню я сообразила, что надо бы сделать одно дело — выполнить поручение, на котором настаивал Билл, в случае, если он задержится. Создалась именно такая ситуация.

После смерти бабушки я занимала самую большую спальню, принадлежавшую раньше ей. Шатаясь, я пересекла холл и вошла в свою прежнюю комнату. Два месяца назад Билл сделал люк в полу чуланчика в этой комнате. Он проделал гигантскую работу — устроил для себя в подполе светонепроницаемое убежище.

Я убедилась, что меня не видно из окон, и только тогда открыла дверь чулана. На полу ничего не стояло, только валялся ковер — продолжение того, что лежал в комнате. Откинув доску, прикрывающую пол чулана, я перочинным ножом провела по периметру пола и в итоге с трудом подняла крышку люка. Посмотрела вниз. Комнатка была переполнена: там стоял компьютер Билла, коробка с дискетами, даже его монитор и принтер.

Итак, Билл предусмотрел, что это может случиться, и спрятал свою работу до того, как уехать. Значит, доверял мне, хоть сам он не заслуживал доверия. Я мысленно кивнула и закатала ковер на место. На пол чулана я набросала все несезонные шмотки — обувную коробку с летними туфлями, пляжную сумку с большими купальными полотенцами и тюбиком лосьона для загара, плюс к тому складной шезлонг, на котором загораю. Снова запихала в угол огромный зонт и решила, что у чулана вполне обжитой вид. Летние платья висели на плечиках, вместе с очень легкими купальными халатами и ночными сорочками. Вся моя энергия иссякла, как только я сообразила, что это была моя последняя услуга Биллу, я даже не могу дать ему знать, что его желание выполнено.

Частью своего сознания (самой жалкой) мне хотелось бы дать ему знать, что я оправдала его доверие; другой я чувствовала необходимость пробраться в сарай с инструментами и заточить несколько колов.

Разрываясь между противоположными желаниями, я выползла назад в спальню и улеглась. Отказавшись от образа жизни, в котором делаешь все, что положено, в лучшем виде, в котором ты сильная, веселая и практичная, я предпочла погрязнуть в своем горе и всепоглощающем ощущении того, что меня предали.

Проснулась я, когда уже стемнело, и со мной в постели был Билл. О, слава Богу! Я почувствовала невероятное облегчение. Теперь все будет хорошо. Спиной ощущая его прохладное тело, я в полусне перекатилась на другой бок и обхватила его руками. Он задрал повыше мой длинный нейлоновый халат и водил рукой по моей ноге. Я положила голову на его безмолвствующую грудь и ткнулась в нее носом. Он обнял меня, крепко прижался, я радостно вздохнула и всунула руку между нами, чтобы расстегнуть на нем штаны. Все вернулось на круги своя.

Только запах у него был другой.

Я открыла глаза и оттолкнула твердые, как скала, плечи. И вскрикнула от ужаса.

— Да это я, — сказал знакомый голос.

— Эрик, что ты здесь делаешь?

— Располагаюсь поуютнее.

— Ты, сукин сын! Я подумала, что это Билл! Я подумала, что он вернулся!

— Сьюки, тебе надо принять душ.

— Что?

— У тебя голова грязная, и изо рта такая вонь — коня может свалить.

— Да плевать, что ты обо мне думаешь, — без выражения сказала я.

— Иди, вымойся.

— Зачем это?

— Потому что нам надо поговорить, а ты вряд ли захочешь долго беседовать в постели. Хотя я, конечно, не возражаю побыть с тобой в постели, — он прижался ко мне, демонстрируя, насколько он вовсе не возражает, — но это приятнее делать с чистой Сьюки, к которой я привык.

Наверное, никакие другие речи не заставили бы меня вихрем вылететь из постели. Горячий душ сотворил чудо с окоченевшим телом, а самообладание оживило душу. Не в первый раз Эрик удивлял меня в моем доме. Я решила, что придется аннулировать данное ему разрешение бывать у меня. Что меня раньше останавливало от этого решительного шага? То, что остановило и сейчас: соображение, что если мне когда-нибудь понадобится помощь, а он не сможет войти в дом, я не успею заорать «Входи!» и превращусь в труп.

Я взяла с собой в ванную джинсы, белье и красно-зеленый рождественский свитер с вышитым оленем — то, что лежало сверху в шкафу. Штопаные вещи изнашиваются уже за месяц, так что я пользовалась ими на всю катушку. Высушила волосы феном и пожалела, что рядом нет Билла — он любил их расчесывать, а я с радостью позволяла ему. Вспомнив прошлое, я снова чуть не упала духом, но прислонилась головой к стене и долго-долго стояла, собираясь с силами. Глубоко вздохнула, повернулась к зеркалу и нанесла на лицо немного макияжа. В это холодное время года у меня не было особого загара, но все же лицо было достаточно свежим, благодаря солярию в Бон Темпс, в Видео Рентал.

Я — летний человек. Я люблю солнце, короткие платья, люблю чувствовать, что световой день долог и успеешь сделать все, что захочешь. Даже Билл любил лето: ему нравился запах лосьона для загара и (он сам говорил) запах солнца на моей коже.

Но у зимы свои достоинства: ночи намного длиннее. По крайней мере, так я считала, когда Билл был рядом и разделял со мной эти ночи. Я швырнула расческу через всю ванную комнату. Она загрохотала, рикошетом влетев в ванну. «Сволочь ты!» — заорала я во всю силу легких. Звук собственного голоса успокоил меня, как ни что другое.

Когда я вышла из ванной, Эрик был совсем одет. На нем была футболка, полученная по бартеру от одного из производителей крови — поставщиков в «Фангтазию» (на футболке была надпись «Эта Кровь для вас») и синие джинсы. Он аккуратно застилал кровать.

— Разрешишь войти Пэм и Чоу? — спросил он.

Я пересекла гостиную и открыла входную дверь. На качелях молча раскачивались два вампира. Они, по-моему, были в простое. Когда вампирам нечего особенно делать, они как-то тупеют: уходят в себя, сидят или стоят совсем неподвижно, глаза открытые, но пустые. Такие простои их как бы освежают.

— Прошу входить, — сказала я.

Пэм и Чоу вошли медленно, с интересом озираясь, как будто они совершали вылазку на вражескую территорию. Ничего особенного, обычный фермерский дом штата Луизиана. Дом принадлежал моим предкам с момента постройки, то есть каких-то сто шестьдесят лет. Когда мой брат Джейсон решил стать самостоятельным, он уехал в тот дом, который построили себе мои родители, когда поженились. А я осталась тут, с бабушкой, в этом много раз перестраивавшемся, часто обновлявшемся доме; и получила его по ее завещанию.

Гостиная — самая старая часть дома. Пристройки, типа современной кухни и ванной, сравнительно новые. Второй этаж по площади гораздо меньше первого, его надстроили в начале 1900-х, чтобы поселить там следующее поколение, которое выжило целиком. Сейчас я туда практически не поднимаюсь. Летом там жуткая жара, несмотря на оконные кондиционеры.

Мебель у меня самая обычная — старая, вне какого-либо стиля, и удобная. В гостиной стоят кушетки, стулья, телевизор и видик, и когда идешь через холл, с одной стороны находится дверь в мою нынешнюю большую спальню с прилежащей к ней ванной, с другой — двери в мою прежнюю спальню, отдельную ванную и в чуланы — там хранится верхняя одежда и белье. Пройдя через холл, попадаешь в совмещенную кухню-столовую, ее пристроили вскоре после свадьбы моих дедушки и бабушки. А за кухней большое заднее крыльцо под крышей, которое я только что обшила стенками. На крыльце стоит удобная старая скамейка, мойка, сушилка и несколько полок.

В каждой комнате есть вентилятор под потолком, и на гвоздике в укромном месте повешена мухобойка. Бабушка включала кондиционеры только в крайнем случае.

Пэм и Чоу не рискнули подняться на второй этаж, но на первом — не пропустили ни одной мелочи, все заметили.

К тому моменту как они уселись за старый сосновый стол, за которым обедало несколько поколений Стэкхаузов, я почувствовала, будто живу в музее, который только что внесен в каталог. Из холодильника я достала три бутылки НастоящейКрови, подогрела их в микроволновке, встряхнула хорошенько и с грохотом плюхнула на стол перед гостями.

С Чоу я практически не знакома. К этому времени он проработал в «Фангтазии» всего несколько месяцев. Думаю, он выкупил себе место в баре, как до него поступил предыдущий бармен. Все тело Чоу покрыто потрясающими татуировками, такими азиатскими, темно-синими, со сложным рисунком, они смотрятся, как маскарадный костюм. Эти рисунки настолько отличались от тюремных каракулей на вчерашнем агрессоре, — трудно было поверить, что это один вид искусства. Мне говорили, что Чоу разрисован сюжетами якудзы, но у меня никогда не хватало духу расспрашивать его, тем более, что это не мое дело. Однако, если мне не врали и это и впрямь рисунки якудзы, значит, Чоу стал вампиром не так давно. Я поискала в справочнике, что такое якудза, и в длинной истории этой криминальной организации татуировки — сравнительно недавнее явление. У Чоу длинные черные волосы (что неудивительно), и я от многих слышала, что он для «Фангтазии» — просто находка. Он чаще всего работает за стойкой обнаженным до пояса. Но сегодня, из-за холодной погоды, на нем был застегнутый на молнию красный жилет.

Я не могла не удивляться: неужели он на самом деле чувствует себя обнаженным; ведь его тело настолько тщательно скрыто рисунками. Хотелось бы поспрашивать его, что, конечно, исключается. Я до него не встречала людей азиатского происхождения, и пусть мы все знаем, что по отдельным представителям нельзя судить обо всей расе, но все же надеешься, что какие-то обобщения возможны. Чоу всегда казался мне замкнутым, эдакой вещью в себе. Но сейчас он отнюдь не был молчалив и непроницаем: вовсю болтал с Пэм, правда, на непонятном мне языке. И при этом улыбался мне, приводя меня в замешательство. Ну и пусть, может, он на самом деле не настолько уж холоден и спокоен. Наверное, оскорбляет меня почем зря, а я по своей тупости не понимаю.

Пэм, как всегда, была одета неброско, как человек среднего класса. Сегодня на ней были зимние белые вязаные брюки и синий свитер. Вдоль спины были распущены прямые длинные блестящие белокурые волосы. Совсем как Алиса в Стране чудес, только с клыками.

— Узнали что-нибудь о Билле? — спросила я, пока они глотали свой напиток.

— Немного, — ответил Эрик.

Сложив руки на коленях, я ждала продолжения.

— Я знаю, что Билла похитили, — и при этих его словах на секунду у меня все поплыло перед глазами. Я глубоко вдохнула, чтобы придти в себя.

— Кого…? — меньше всего меня беспокоила моя грамотность.

— Точно не знаем, — Чоу говорил на хорошем английском, правда, с акцентом. — Показания свидетелей не совпадают.

— Может, мне поспрашивать? — жалобно попросила я. — Если они люди, я узнаю.

— Будь они в наших владениях, в этом была бы логика, — согласился Эрик. — Но, к сожалению, они не здесь.

Владения у него, смотри ты!

— Прошу тебя, объясни, — Я сама поражаюсь, как в этой ситуации я проявляла столь невероятное терпение.

— Эти люди — верноподданные короля Миссисипи.

У меня челюсть отвисла от изумления, но я ничего не могла с этим поделать. — Прошу прощения, — помолчав, сказала я, — но я правильно поняла тебя… король? Миссисипи?

Эрик кивнул, даже не улыбнувшись.

Я опустила глаза, сдерживая смех, но даже в создавшихся обстоятельствах это было невозможно. Я чувствовала, как у меня дергаются губы. — Ты это серьезно говоришь? — беспомощно спросила я. Не знаю, почему, но мне было ужасно смешно от того, что в Миссисипи есть король, — хотя что в этом такого, ведь в Луизиане есть королева. Я напомнила себе: предполагается, что о королеве я не знаю. Проверим.

Вампиры обменялись взглядами. И кивнули в унисон.

— А ты — король Луизианы? — спросила я Эрика. От нелепости ситуации я так захохотала, что с трудом удержалась на стуле. Возможно, смех был истерический.

— Что ты, нет, — ответил он. — Я только главный судья Зоны 5.

Это меня доконало. У меня слезы потекли по лицу, и Чоу неловко заерзал. Я поднялась, приготовила себе горячий шоколад в микроволновке и стала размешивать его ложечкой, чтобы остыл. Пока я все это делала, я немного успокоилась и вернулась к столу почти серьезной.

— Что ж ты не рассказал мне этого раньше, — я попыталась объяснить свой смех. — Вы что, разделили всю Америку на королевства?

Пэм и Чоу удивленно смотрели на Эрика, но он не обращал на них внимания.

— Вот именно, — просто сказал он. — С тех самых пор, как вампиры появились в Америке. Конечно, с годами система изменилась — ведь население растет. В первые две сотни лет в Америке было меньше вампиров, ведь переезд сюда был очень рискован. На такой долгий срок попробуй запасись кровью. — Конечно, он имел в виду — для команды судна. — А когда купили Луизиану, стало все по-другому.

Еще бы. Я подавила очередной приступ хохота:

— И королевства разделены на что?

— На зоны. Сначала их называли феоды, потом решили, что это слишком старомодно. Каждой зоной управляет главный судья. Ты сама знаешь, мы живем в Зоне 5 королевства Луизиана. Вот в Далласе ты гостила у Стэна — он возглавляет Зону 6 в королевстве… ну, в Техасе.

Я представила себе Эрика шерифом Ноттингема, а когда отсмеялась над этим, то представила его Уайтом Эрпом. Я определенно впала в легкомысленный настрой. Физически же мне было просто плохо. Я говорила себе — не реагируй, мало ли что они болтают, сконцентрируйся на более важных вопросах.

— Итак, Билла похитили среди бела дня? Я правильно поняла?

В ответ все дружно закивали.

— Его похищение видели какие-то люди, они живут в королевстве Миссисипи, — я с удовольствием выговорила эти слова. — И они подчиняются какому-то королю вампиров?

— Его зовут Рассел Эджингтон. Да, они живут в его королевстве, но кое-кто из них расскажет мне. За деньги.

— Этот король не разрешит тебе их допросить?

— Мы его еще не спрашивали. Вполне возможно, Билла взяли по его приказу.

Эти слова вызвали у меня уйму новых вопросов, но я приказала себе не отклоняться от главного:

— И как я могу добраться до них? Допустим, я решу, что мне это надо.

— Мы уже продумали, как тебе узнать что-то от людей в том месте, где исчез Билл, — сказал Эрик. — И не только от тех, кого я подкупил. Вообще от всех, кто так или иначе связан с Расселом. Конечно, тут есть риск. Чтобы у тебя получилось, мне пришлось рассказать тебе все, что знаю. И ты, может, не хочешь ввязываться. Ведь один раз с тобой уже пытались разделаться. Кажется, те, кто схватил Билла, еще не много знают о тебе. Но скоро Билл заговорит. И если ты окажешься поблизости, когда он сломается, тебя схватят.

— А зачем тогда я им буду нужна? — заметила я. — Если он уже сломался.

— Вовсе не обязательно, что сломался, — встряла Пэм. Вампиры снова обменялись загадочными взглядами.

— Расскажи-ка мне все, — потребовала я. Заметив, что Чоу прикончил свою бутыль, я встала и пошла за новой.

— Вот что рассказали люди Рассела Эджингтона. Заместитель Эджингтона Бетти Джо Пикар вчера должна была вылететь в Сент-Луис. Те люди, которые отвечали за перевозку ее гроба в аэропорт, по ошибке взяли похожий гроб Билла. Привезли его в ангар воздушных линий Анубис и оставили там без охраны минут на десять, пока заполняли бумаги. И за это время — как они говорят — кто-то вывез на тележке гроб через задние ворота ангара, погрузил в грузовик и укатил.

— Некто сумел преодолеть систему безопасности Анубиса, — с большим сомнением произнесла я.

Аэролинии Анубис были созданы для безопасной круглосуточной транспортировки вампиров, и их визитной карточкой была гарантия полной надежности и безопасности для спящих в гробу клиентов. Конечно, вампирам не обязательно спать в гробах, но их значительно легче перевозить именно так. Бывали, к сожалению, «несчастные случаи», когда вампиры пытались полететь самолетами фирмы Дельта. Какие-то фанатики забрались в багажное отделение и топором вскрыли несколько гробов. Такое же бывало и в фирме Северо-запад. Экономия денег вдруг перестала привлекать мертвяков, и они теперь летали исключительно самолетами Анубиса.

— Я думаю, что кто-то затесался среди людей Эджингтона, и служащие Анубиса приняли его за человека Эджингтона, а люди Эджингтона решили, что он — служащий Анубиса. Он мог вывезти Билла, когда эти ребята вышли, а у охранников ума не хватило проверить.

— Чтобы люди Анубиса — да не попросили показать бумаги? При вывозе гроба?

— Они объяснили, что бумаги им были предъявлены. Бумаги на Бетти Джо Пикар. Она как раз летела в Миссури для заключения торговой сделки с вампирами Сент-Луиса. — Я мысленно поразилась — чем же, черт побери, вампиры Миссисипи будут торговать с вампирами Миссури, а потом решила, что и знать этого не хочу.

— Тут как раз произошел переполох, — опять встряла Пэм. — Загорелось под хвостом другого самолета фирмы Анубис, и охранники отвлеклись.

— О, какой Кстати-Несчастный-Случай.

— Вот именно, — заметил Чоу.

— Ну, и зачем кому-то понадобилось похищать Билла? — спросила я, внутренне содрогаясь от того, что это-то я знала. Но надеялась, что мне еще что-нибудь расскажут. Слава Богу, что Билл был готов к такому повороту событий.

— Билл в то время работал над особым проектом. — Эрик не сводил глаз с моего лица. — Знаешь что-нибудь об этом?

Да, причем больше, чем хотела бы. И меньше, чем мне надо знать.

— Что за проект? — всю жизнь я училась скрывать чувства, и теперь призвала на помощь все свое умение. Теперь эта жизнь зависела от моей искренности.

Эрик метнул взгляд на Пэм и Чоу. Они оба издали едва слышный звук. Он снова уткнулся в меня взглядом:

— Как-то с трудом верится тебе, Сьюки.

— Это почему же? — сердито спросила я. Если сомневаешься, нападай. — Когда это вы, вампиры, делились своими чувствами с человеком? А ведь Билл — такой же, как вы все. — Я вложила в эти слова столько гнева, сколько смогла.

Они снова переглянулись.

— Думаешь, мы поверим, что Билл не рассказал тебе, над чем работает?

— Думаю, поверите. Потому что он не рассказал. — Я каким-то образом уже и сама это поняла.

— Значит, вот что надо делать, — заключил Эрик. Он смотрел на меня через стол своими синими глазами, жесткими, как мрамор, и такими же «теплыми». В нем не осталось ни следа от мистера Вампира-Обаяшки. — Не могу понять, врешь ты или нет, что интересно. Для твоего же блага надеюсь, что не врешь. Я мог бы подвергнуть тебя пыткам, пока не узнаю правды, или пока не смогу убедиться, что ты не врала с самого начала.

Ничего себе штучки. Я сделала глубокий вдох, выдохнула и попыталась вспомнить подходящую к случаю молитву. «Господи, дай мне сил не заорать слишком громко» казалась слишком слабой и неподходящей. Да и потом, кто услышит меня, кроме вампиров, как бы громко я ни кричала. Может наступить момент, когда я расколюсь.

— Но, — задумчиво продолжал Эрик, — тогда ты станешь непригодна для второй части моего плана. И вообще в сущности не имеет значения, знала ли ты, чем занимается Билл за нашими спинами.

За их спинами? Вот дерьмо. Вот теперь я знаю, кто виноват, что я оказалась в таком весьма неприятном положении. Моя собственная великая любовь, Билл Комптон.

— На это она отреагировала, — заметила Пэм.

— Но я ждал другой реакции, — медленно проговорил Эрик.

— Этот вариант с пытками меня не сильно радует. — Неприятностей у меня накопилось столько, что я даже не считала их, и в этом стрессовом состоянии мне казалось, будто голова моя плавает где-то над телом. — И я соскучилась по Биллу. — Хоть в эту минуту я бы с радостью пнула его под зад, я все равно скучала по нему. И поболтай я сейчас с ним минут десять, я была бы лучше подготовлена к тому, что мне предстояло. Слезы градом катились по моему лицу. Но пусть мне расскажут еще; я должна узнать больше, хочу я того или нет. — Я все-таки жду, что ты мне скажешь, почему он врал про эту поездку, если, конечно, ты в курсе. Пэм что-то говорила про дурные новости.

Эрик метнул взгляд на Пэм, и в глазах его не было ласки.

— Гляди, опять заревела, — встрепенулась Пэм. — Мне кажется, если она поедет в Миссисипи, надо ей рассказать все. Тогда, если она хранит секреты Билла, это…

Вынудит ее все выложить? Нарушить верность Биллу? Заставит ее понять, что она должна рассказать нам?

Было совершенно ясно, что Чоу и Эрик были против введения меня в курс дела, а также то, что они очень недовольны Пэм: зачем намекнула мне, что в наших с Биллом отношениях что-то не так? Ведь предполагалось, что я об этом не должна знать. Оба они долго сверлили Пэм взглядами, а потом Эрик быстро кивнул:

— Вы с Чоу выйдите, подождите там. — Пэм многозначительно взглянула на него, и они вышли, оставив на столе опустевшие бутылки. Даже не поблагодарили за кровь. Даже не сполоснули бутылки после себя. Голова у меня начала кружиться, когда я подумала о дурных манерах вампиров. Веки отяжелели, и мне пришло в голову, что я вот-вот потеряю сознание. Я не из этих хрупких дев, которые хлопаются в обморок от всякого пустяка, но сейчас, я чувствовала, что обморок был бы вполне оправданным. Плюс я вдруг смутно осознала, что не ела больше суток.

— Ты смотри, не лишись чувств, — недвусмысленно заявил Эрик. Я попыталась сконцентрировать внимание на его голосе, посмотрела на него. И кивнула, давая понять, что держусь.

Он обошел стол кругом, развернул стул, на котором до того сидела Пэм, и придвинул его ко мне поближе. Уселся и наклонился ко мне, накрыв большой белой рукой обе мои руки, сложенные на коленях. Если бы он сжал их, то раздавил бы мне пальцы. И я больше не смогла бы работать официанткой.

— Обидно, что ты меня боишься, — он придвинул свое лицо к моему. Я почувствовала запах его одеколона — вроде бы «Улисс». — Ты всегда мне очень нравилась.

Да, он давно рвался к сексуальным отношениям со мной.

— Плюс я хочу тебя трахнуть, — ухмыльнулся он, но в тот момент это не произвело на меня впечатления. — Целоваться с тобой… меня возбуждает. — Да, мы целовались так сказать, по служебной необходимости, а вовсе не для развлечения. И он действительно возбуждал. А почему нет? Он великолепный мужик, и за несколько сотен лет успел отшлифовать свои методы обольщения.

Эрик придвигался все ближе. Я не знала, поцелует он меня или укусит. Он обнажил клыки. Он был сердит, или сексуально возбужден, или голоден, а, может, все вместе. Новоиспеченные вампиры имеют привычку шепелявить при разговоре, пока не привыкнут к своим клыкам; но за Эриком я такого не замечала. За века он и эту технику отработал.

— Видишь ли, твои разговоры о пытках как-то не настроили меня на сексуальный лад, — сказала я.

— Зато Чоу настроили, — прошептал мне на ухо Эрик.

Я не задрожала, хотя должна была бы.

— Ты вообще мог бы перейти к делу? — спросила я. — Собираешься пытать меня или нет? Ты мне враг или друг? Ты намерен найти Билла или пусть он там сгниет?

Эрик засмеялся — отрывисто и невесело, но все лучше, чем придвижение ко мне, по крайней мере, в эту минуту.

— Ну, Сьюки, ты просто финиш, — это, правда, не прозвучало у него как комплимент. — Я тебя пытать не собираюсь. Прежде всего, какой смысл портить такую прекрасную кожу? Надеюсь когда-нибудь увидеть ее во всей красе.

Я в душе понадеялась, что в этот момент моя кожа будет еще на мне.

— Ты же не всегда будешь так меня бояться, — он говорил, будто был абсолютно уверен в будущем. — И не всегда ты будешь так предана Биллу, как сейчас. Мне придется тебе кое-что рассказать.

И вот оно прозвучало — Большое Горе. Он сплел свои холодные пальцы с моими, и, не желая того, я крепко сжала его руку. Я не могла сообразить, как реагировать, по крайней мере, не рискуя проболтаться. И не сводила с него глаз.

— Билла вызвала в Миссисипи, — сказал Эрик, — вампирша — дама, с которой он был знаком много лет назад. Не знаю, в курсе ли ты, что вампиры почти никогда не завязывают отношения с другими вампирами. Бывает, правда, изредка, на одну ночь. Мы этого себе не позволяем, потому что встречи и обмен кровью дают нам власть друг над другом навечно. Эта вампирша…

— Как ее зовут? — спросила я.

— Лорена, — он назвал ее имя неохотно. Хотя, может, он делал вид, а сам-то хотел рассказать мне все. Черт их знает, вампиров. Он ждал, не заговорю ли я, но я молчала.

— Она была в Миссисипи. Не знаю, живет ли она там всегда, или приехала, чтобы захомутать Билла. Мне известно, что она долго жила в Сиэттле, они с Биллом жили там вместе много лет.

Я подумала — может, потому Билл и назвал Сиэттл. Ведь не из воздуха же он взял это слово.

— Но с какой целью она просила его приехать к ней туда… чем она оправдала свое нежелание приехать сюда… может быть, он просто заботился о тебе…

В этот момент мне захотелось умереть. Я сделала глубокий вдох и опустила глаза на наши сцепленные руки. Я чувствовала себя слишком униженно, не могла смотреть ему в глаза.

— Билл сразу же увлекся ею снова, как когда-то. Через несколько ночей он позвонил Пэм и сказал, что скоро вернется домой, но тебе об этом не скажет, он хотел обеспечить твое будущее до того, как снова встретится с тобой.

— Обеспечить будущее? — повторила я, как сорока.

— Билл хотел обеспечить тебя финансово.

Для меня это было таким шоком, что я побледнела.

— Значит, отправить меня на пенсию, — ошеломленно произнесла я. Пусть у Билла были добрые намерения, но придумать для меня большего оскорбления было невозможно. Когда он был в моей жизни, ему никогда не приходило в голову спросить, как мои финансовые дела, — хотя едва мог дождаться возможности оказать помощь своим вдруг обнаруженным потомкам, Бельфлерам.

Но теперь, когда он вознамерился уйти из моей жизни и почувствовал себя виноватым за то, что оставляет ничтожную, жалкую меня, — тут он забеспокоился.

— Он хотел… — начал было Эрик, но замолк и пристально посмотрел мне в глаза. — Ну, об этом потом. Я бы ничего этого тебе не стал рассказывать, если бы не сунулась Пэм. Я отослал бы тебя в полном неведении, ведь тебе неприятно, что пришлось услышать все это непосредственно от меня. И мне не пришлось бы умолять тебя. А сейчас я буду умолять.

Я заставила себя слушать. Я вцепилась в руку Эрика, как в спасательный круг.

— Я вот что собираюсь сделать — и ты, Сьюки, должна понять, от этого зависит и моя шкура…

Я смотрела прямо на него, и от Эрика не укрылось мое удивление.

— Да, Сьюки, и моя работа, и, возможно, моя жизнь — а не только твои и Билла. Завтра я пришлю к тебе человека для контакта. Он живет в Шривпорте, но у него есть вторая квартира — в Джексоне. У него есть друзья в общине сверхъестественных существ там, среди вампиров, оборотней и вервольфов. Через него ты познакомишься кое с кем, и с людьми, которые на них работают.

Я в тот момент не совсем вникала в его слова, но сообразила, что осознаю все это позже, когда прокручу в голове то, что он мне рассказал. Так что я просто кивнула. Эрик все гладил и гладил мои руки.

— Этот человек — вервольф, — небрежно бросил он, — так что он мерзавец. Но он надежнее многих, и он мой должник — я оказал ему большую личную любезность.

Усвоив это, я опять кивнула. Длинные пальцы Эрика казались почти теплыми.

— Он введет тебя в сообщество вампиров в Джексоне, и ты послушаешь мысли людей, которые на них работают. Конечно, это рискованное предприятие, но если там есть что обнаружить, если Рассел Эджингтон стоит за похищением Билла, ты сумеешь уловить намек. Тот тип, который хотел вчера похитить тебя, — из Джексона, судя по счетам, которые мы нашли в его машине, и он был вервольф, судя по волчьей голове на его жилете. Не знаю, зачем ты им нужна. Но подозреваю, что Билл жив и ты нужна как средство воздействия на него.

— А что бы им тогда не похитить Лорену? — осведомилась я.

Глаза Эрика широко раскрылись: он оценил мое замечание.

— Может, она уже у них, — а, может быть, Билл понял, что его предала именно Лорена. Его бы не схватили, если бы она не выдала секрет, который он ей рассказал.

Я обдумала его слова и снова кивнула.

— Вот еще одна загадка, — продолжал Эрик. — Какого черта она вообще оказалась там. Я бы знал, будь она регулярным членом миссисипской группы. Ну, об этом я еще подумаю, когда будет время. — Судя по угрюмому выражению лица, он уже немало размышлял на эту тему. — Смотри, Сьюки, если этот план не сработает за три дня, нам придется в ответ похищать кого-то из миссисипских вампиров. А это с гарантией приведет к войне, а война — даже с Миссисипи — дорого стоит и в денежном эквиваленте, и в жизнях. И в конце концов Билла прикончат в любом случае.

Очень мило, значит, все тяготы мира теперь возложены на мои плечи. Спасибо, Эрик. А то мне как раз не хватает ответственности и давления сверху.

— Так что знай, Сьюки: если Билл у них, — если он еще жив, — мы его вернем. И вы снова будете вместе, если ты этого захочешь.

Ничего себе ЕСЛИ.

— И вот ответ на твой вопрос: да, я твой друг, и буду тебе другом, пока эта дружба не станет угрожать моей жизни. Или будущему моей зоны.

Ну, и за то спасибо. Я оценила его честность.

— Ты хочешь сказать, пока это тебе удобно, — спокойно заметила я, хотя это было и неточно, и несправедливо. Но мне показалось странным, что его, кажется, беспокоит моя оценка его отношения. — Можно еще вопрос, Эрик?

Подняв брови, он ждал вопроса, рассеянно водя пальцами по моим рукам — вверх-вниз, как бы не думая, что делает. Я вспомнила — именно так греют руки у костра.

— Если я тебя правильно поняла, Билл работал над проектом для… — во мне вскипел безумный смех, но я подавила его усилием воли и закончила: — для королевы Луизианы. Но ты об этом не знал. Так, что ли?

Эрик долго смотрел на меня, обдумывая ответ:

— Она сказала мне, что у нее была работа для Билла. Но не сказала, ни что за работа, ни почему ее должен выполнять именно он, ни когда ее надо закончить.

Любой начальник разозлится, если его подчиненному поручат такую работу через его голову. Особенно, если он, начальник, не в курсе самой работы.

— Ну, и почему же эта королева сама не ищет Билла? — я старалась говорить как можно более нейтральным тоном.

— Она не знает, что он пропал.

— Как это?

— Мы ей не сказали.

— Почему не сказали? — боюсь, он скоро прекратит мне отвечать.

— Она может нас наказать.

— За что? — мои вопросы уже смахивали на разговор с двухлетним ребенком.

— Мы допустили, чтобы с Биллом что-то стряслось, когда он работает над специальным проектом для нее.

— И как она вас накажет?

— Когда речь идет о ней, тут трудно что-то сказать наверняка. — Он подавил смешок. — Что-нибудь очень неприятное.

Эрик придвинулся еще ближе ко мне, и лицом почти касался моих волос. Он очень осторожно дышал. Вампиры полагаются на запахи, на слух гораздо больше, чем на зрительные впечатления, хотя у них очень острое зрение. Эрик пил мою кровь, так что лучше понимал мои чувства, чем любой другой вампир, не пробовавший ее. Все кровососы изучают систему чувств человека, потому что самые удачливые — те хищники, которые знают привычки своей жертвы.

Эрик уже просто терся щекой об мою щеку. Он наслаждался прикосновением, как кот.

— Эрик. — Он незаметно для себя рассказал мне больше, чем знал сам.

— М-гм?

— Нет, правда, что сделает с тобой королева, если ты не представишь ей Билла ко дню сдачи проекта?

Этим вопросом я достигла нужного результата. Эрик отпрянул и уставился на меня глазами более синими, чем мои, и более холодными, чем арктическая пустыня.

— Сьюки, ты просто не хочешь понять, — сказал он. — Достаточно представить ей саму работу. А присутствие Билла — это уже сверх ожидания.

Мой ответный взгляд был не менее холодным: — А что получу я, если сделаю это для тебя?

Эрику удалось изобразить и удивление, и удовольствие:

— Если бы Пэм не намекнула тебе о Билле, тебе хватило бы его благополучного возвращения, и ты бы прыгала от радости, что получила возможность помочь, — напомнил он мне.

— Но теперь-то я знаю о Лорене.

— И, зная о ней, ты согласна выполнить нашу просьбу?

— Да, при одном условии.

— Каком? — насторожился Эрик.

— Если со мной что-то случится, хочу, чтобы ты ее похитил.

Он целую секунду молча пялился на меня, потом разразился хохотом:

— Мне пришлось бы заплатить огромный штраф, — сказал он, отсмеявшись. — И еще сначала это надо осуществить. Легче сказать, чем сделать. Ей триста лет.

— Но ведь ты мне говорил, что с тобой случится нечто ужасное, если ситуация не разрешится, — напомнила я.

— Верно.

— Ты же сам говорил, что для этого дела я ужас как необходима тебе.

— Верно.

— Вот я и прошу отплатить мне.

— Из тебя мог бы выйти приличный вампир, Сьюки, — подвел итог Эрик. — Ладно. Договорились. Если с тобой что-то случится, она никогда больше не будет трахать Билла.

— При чем тут это?

— Ни при чем? — спросил Эрик со вполне понятным скептицизмом.

— Дело в том, что она его предала.

Я встретилась взглядом с жесткими синими глазами Эрика:

— Скажи-ка мне, Сьюки, попросила бы ты меня об этом, будь она человеком?

Его широкий тонкогубый рот, обычно улыбающийся, превратился в строгую прямую линию.

— Будь она человеком, я бы сама с ней разобралась, — я встала, чтобы проводить его к выходу.

После отъезда Эрика я прислонилась к двери и прижалась к ней щекой. Разговаривая с Эриком — отдавала ли я себе отчет в том, что говорю? Я давно размышляла, цивилизованная ли я женщина, хотя стремилась стать таковой. Но я знала, что в тот момент, когда произнесла эти слова, — про то, что сама бы разобралась с Лореной, — я именно разборку и имела в виду. У меня в душе было что-то первобытное, но я всегда умела себя контролировать. Не для того бабушка растила меня, чтобы я стала убийцей.

Бредя тяжелыми шагами через холл в спальню, я осознала, что в последнее время все чаще позволяю себе распускаться — проявляю свой темперамент. Особенно с тех пор, как стала общаться с вампирами.

Просто не понятно, откуда во мне такое. Ведь они держат себя в руках, прилагая огромные усилия. Я-то почему распускаюсь?

Но на сегодня хватит рефлексии.

Надо думать о завтрашнем дне.

Глава 4

Поскольку по всему выходило, что мне предстоит отъезд из города, надо было провернуть стирку и выбросить остатки продуктов из холодильника. Предыдущий день и ночь я провалялась в постели, так что спать особо не хотелось, и я вытащила чемодан, достала из него какие-то шмотки и бросила их в стиральную машину, стоявшую на промерзшем заднем крыльце. Я больше не хотела размышлять о своем характере. Мне и без того было о чем подумать.

Эрик, чтобы заставить меня выполнить его желание, выбрал удобный метод — называется «добровольно принудительно». Забросал меня множеством убедительных доводов, по которым я должна поступить согласно его воле: угрозы, унижение, сексуальный соблазн, просьба вернуть Билла, просьба сохранить ему (и Пэм, и Чоу) жизнь и — или благополучие, причем ни слова не сказано было о моем здоровье. «У меня могла возникнуть необходимость подвергнуть тебя пыткам, но я хочу секса с тобой; мне нужен Билл, но я зол на него из-за его обмана; я хочу сохранить мир с Расселом Эджингтоном, но мне необходимо вернуть Билла; Билл мой подчиненный, но втайне от меня работает на моего босса».

Проклятые вампиры. Теперь вам понятно, почему я так рада, что их обаяние на меня не действует? Это одно из немногих достоинств моего умения читать чужие мысли. К сожалению, такие люди, как я, — с отклонениями в психике — очень привлекают вампиров.

Конечно, я, когда увлеклась Биллом, не могла всего этого предвидеть. Билл мне стал необходим, почти как вода, и не только из-за моих глубоких чувств к нему, и не из-за большого физического удовольствия, которое я получаю от секса с ним. Билл — моя единственная гарантия, что ко мне против моей воли не пристанет никакой другой вампир.

Несколько раз загрузив стиральную машину и сушилку, я сложила вещи и почувствовала большое облегчение. Я собрала почти весь багаж, бросила в чемодан пару романов и детектив, на случай, если выпадет время почитать. Я самоучка — получила образование, читая книги разных литературных жанров.

Я потянулась и зевнула. На душе всегда становится спокойно, когда составлен план действий. Оказывается, неспокойный сон в последний день и ночь не настолько освежил меня, как я считала. Может, удастся сегодня быстро заснуть.

Пока я чистила зубы и укладывалась в постель, я все время думала: неужели не удастся разыскать Билла без помощи вампиров? Совсем другое дело — вытащить его из какой-нибудь тюрьмы и удачно скрыться. А потом надо будет как-то разбираться с нашими взаимоотношениями.

Проснулась я около четырех часов утра со странным ощущением, что меня посетила какая-то неясная мысль. Она возникла во сне. Такое бывает — бурлит какая-то идея в голове, а потом закипит и выплеснется.

Ну и, конечно, через минуту она всплыла на поверхность. А что, если Билла никто не похищал? Если он сам сбежал? Допустим, он влюбился в Лорену или она его обольстила, и он решил перебежать от луизианских вампиров в миссисипскую группу? Но я тут же усомнилась, что Билл способен задумать такой план; потребовалась бы слишком тщательная разработка, в том числе надо было устроить утечку информации о похищении Билла, подтверждение присутствия Лорены в Миссисипи. Наверняка организовать его исчезновение можно было бы проще, не так театрально.

Интересно, подумала я, обыскали ли уже они дом Билла, эти Эрик, Чоу и Пэм. Дом его находится недалеко от моего, только кладбище перейти. Они не найдут то, что ищут. Может, тогда вернутся ко мне. Им совсем не будет нужен Билл, если они отыщут компьютерные диски, которые так хочет получить королева. Устав от всех этих размышлений, я заснула, и мне казалось, что возле дома раздается хохот Чоу.

Даже зная о предательстве Билла, я не прекращала искать его во сне. Я раза три перевернулась в постели, нащупывая, нет ли его рядом: он раньше часто любил проскользнуть ко мне под одеяло. Но сейчас каждый раз постель оказывалась пустой и холодной.

Но и это лучше, чем вместо Билла обнаружить рядом с собой Эрика.

Чуть только рассвело, я встала с постели, приняла душ и сварила полный кофейник кофе. И тут постучали в парадную дверь.

— Кто там? — спросила я, не открывая двери.

— От Эрика, — последовал хриплый ответ.

Я открыла дверь и подняла глаза. И задрала голову.

Он был огромным, с зелеными глазами. Взъерошенные вьющиеся волосы — густые и черные, как смоль. Мысли в нем кипели, энергия так и бурлила. Ясно, вервольф.

— Входи. Кофе хочешь?

Не знаю, кого он рассчитывал увидеть, но явно кого-то другого.

— А как же, дорогая! У вас яйца есть? А сосиски?

— Не сомневайся. — Я привела его в кухню и через плечо бросила: — Меня зовут Сьюки Стэкхаус. — И наклонилась, доставая яйца из холодильника. — А тебя?

— Олси, — он сильно растягивал «и-и». — Олси Герво.

Он не спускал с меня глаз, пока я доставала сковороду — старую бабушкину, из почерневшего железа. Она получила ее в подарок на свадьбу и закалила, как это делает любая женщина, достойная так называться. Теперь это была прекрасная закаленная сковорода. Я включила газовую горелку на плите, сначала обжарила сосиску (чтобы вытопился жир), потом шлепнула ее на бумажное полотенце на тарелке и засунула в печь, чтобы сохранить теплой. Спросила Олси, как для него приготовить яйца, разбила их, быстро поджарила и сдвинула на нагретую тарелку. Он с первого взгляда нашел в шкафу нужный ящик с серебряными столовыми приборами. Я молча указала ему, где взять чашку, и он налил себе сока и кофе. При этом и мне налил чашку.

Он ел аккуратно. И съел все.

Я опустила руки в горячую мыльную воду и стала мыть тарелки. Напоследок вымыла сковороду и высушила ее, при этом время от времени поглядывая на гостя. В кухне приятно пахло завтраком и мыльной водой. Наступил на редкость мирный момент в жизни.

Когда Эрик говорил, что некто, находящийся у него в долгу, будет моим проводником в мир миссисипских вампиров, я предполагала, что увижу совсем другого персонажа. Глядя на холодный пейзаж за окном кухни, я поняла, что именно таким представляла свое будущее в те редкие минуты, когда позволяла себе помечтать, что разделяю этот дом с мужчиной.

Так должна протекать жизнь нормальных людей. Было утро, время вставать и собираться на работу, время, когда женщина готовит завтрак своему мужчине, если ему надо идти зарабатывать на жизнь. Этот огромный грубый мужик ел нормальную еду. Наверняка перед моим домом его ждет грузовичок — пикап.

Конечно, он вервольф. Но вервольф по своему образу жизни ближе к человеку, чем вампир.

С другой стороны, можно целую книгу написать о том, чего я не знаю об вервольфах.

Он доел, отнес свою тарелку в раковину с водой, вымыл и высушил ее сам, пока я вытирала стол. Все наши движения были слаженными, как в балете. На минуту он исчез в ванной, пока я в уме пробегала перечень того, что надо сделать перед отъездом. Главное — надо было переговорить с Сэмом. Накануне вечером я позвонила брату, сказала, что уеду на несколько дней. У Джейсона сейчас жила Лиз, так что он особенно не брал в голову мой отъезд. Он согласился забирать мою почту и газеты.

Олси пришел из ванной и уселся за стол напротив меня. Я пыталась продумать, как же мне с ним говорить о нашей общей задаче; старалась предусмотреть все больные места, чтобы их не задеть. Может, и он думал о том же. Я не всегда умею читать мысли оборотней и вервольфов; они — сверхъестественные существа. Я могу гарантировать только одно: что пойму настроение и иногда смогу уловить отчетливую мысль. Например, людей-с-отклонениями мне намного труднее понять, чем вампиров. Хотя я догадываюсь, что есть довольно много оборотней и вервольфов, которые хотели бы изменить свой статус, но факт их существования все еще для меня секрет. С тех пор, как на примере вампиров они поняли, что такое гласность, эта разновидность сверхъестественных существ, у которых две природы, свирепо оберегает свою частную жизнь.

Вервольфы — крутые ребята из мира существ, умеющих изменяться. Они оборотни по определению, но только у них есть свое отдельное сообщество, и они не позволяют никому другому называться словом «вер» в их присутствии. Олси Герво и выглядел весьма крутым. Он был большим, как валун, а на бицепсы можно было натянуть рейтузы. Если такому надо пойти куда-то на вечеринку, ему придется бриться второй раз. Он был бы на своем месте на строительной площадке или на верфи.

Короче, это был парень что надо.

— Как они тебя заставили влезть в это дело? — полюбопытствовала я.

— У них расписка от моего папы, — объяснил он. Положил свои массивные ладони на стол и оперся на них. — Знаешь, что у них есть казино в Шривпорте?

— Конечно. — Для жителей нашего региона была такая популярная экскурсия на выходные — поехать через Шривпорт до Тьюники (это на Миссисипи, сразу за Мемфисом), снять комнату на две ночи, поиграть на игровых автоматах, посмотреть одно-два шоу и сожрать уйму еды в кафе.

— Мой папа сильно влип. У него есть своя фирма — геодезическая, я работаю на него, — но он любит азартные игры. — Зеленые глаза потемнели от гнева. — Он вляпался в казино в Луизиане, так что ваши вампиры заставили его написать расписку. Если они потребуют уплатить долг, наша фирма лопнет. — Вервольфы уважают вампиров, и это взаимно. — И теперь, чтобы получить расписку назад, мне надо помочь тебе затесаться к общество вампиров в Джексоне. — Он откинулся на спинку стула, глядя мне в глаза. — А что трудного-то — отвезти симпатичную женщину в Джексон и обратно, побегать с ней по барам. Теперь, когда я познакомился с тобой, я просто рад, что могу помочь папе выбраться из долгов. Но ты-то какого черта согласилась? Ты же похожа на нормальную женщину, ты не из этих больных сук, которые на все готовы, лишь бы потереться около вампиров.

После вчерашнего заседания с вампирами сегодняшний искренний разговор был откровенно бодрящим.

— Я отираюсь только около одного вампира, сама его выбрала, — с горечью сказала я. — Это Билл, он мой… впрочем, не знаю, можно ли его считать теперь моим бойфрендом. Похоже, его выкрали вампиры Джексона. И меня вчера кто-то хотел выкрасть. — Я подумала, что надо честно рассказать ему все. — Но этот похититель не знал, как меня зовут, он знал только одно — что я работаю в баре Мерлотта, так что в Джексоне я, наверное, окажусь в безопасности, если никто не догадается, что именно я — женщина Билла. Должна тебе признаться — меня хотел выкрасть именно вервольф. И у него на машине была табличка округа Хиндз. — Город Джексон находится в округе Хиндз.

— Он был в жилете этой банды? — Я кивнула. Олси задумался, что было хорошим признаком. Я воспринимаю создавшуюся ситуацию далеко не легкомысленно, и хорошо, что он тоже отнесся к ней серьезно. — В Джексоне есть небольшая банда вервольфов. И возле этой банды отираются кое-какие ребята из крупных оборотней — пантера, медведь. Их вампиры довольно регулярно нанимают для разных работ.

— Ну, теперь их стало на одного меньше.

Мой новый компаньон с минуту переваривал эти сведения, потом с вызовом посмотрел на меня:

— Ну, и что может сделать маленькая нормальная девчонка против вампиров Джексона? Ты что, владеешь боевыми искусствами? Ты великий стрелок? Служила в армии?

— Нет, — мне пришлось улыбнуться. — Вовсе нет. Никогда обо мне не слышал?

— Ты чем-то знаменита?

— Да вряд ли. — Но мне было приятно, что у него не было никаких предубеждений против меня. — Наверное, лучше, чтобы ты сам узнал обо мне.

— Надеюсь, ты не собираешься превратиться в змею, — он встал. — Ты случайно не парень? — И широко раскрыл глаза от этого запоздалого подозрения.

— Нет, Олси, я женщина. — Я постаралась произнести эти слова как можно спокойнее, но это было трудно.

— Я бы об залог побился, что это так, — он заулыбался мне. — Если ты не какая-нибудь супер-женщина, что ты собираешься делать, когда узнаешь, где находится твой парень?

— Я позвоню Эрику… — и вдруг поняла, что не стоит раскрывать секреты вампиров. — Эрик — начальник Билла. Он будет решать, что мне делать.

— Я не доверяю Эрику, — сказал Олси со скептической миной. — Я никому из них не доверяю. Он тебя наверняка облапошит.

— Как?

— Может воспользоваться твоим парнем как рычагом. Потребует возмещения убытков, поскольку у них — один из его людей. Может воспользоваться похищением твоего парня как поводом развязать войну, в этом случае твой будет казнен на месте.

Мои мысли так далеко не заходили. Я объяснила: Билл кое-что знает. Важные сведения.

— Отлично. Тогда его могут оставить в живых. — Потом увидел мое лицо, и на его лице отразилась досада. — Эй, Сьюки, прости. Я иногда сначала говорю, потом думаю. Не бойся, вернем мы его, хоть меня тошнит, как подумаю, что такая женщина — и с одним из этих кровососов.

Больно было это слышать, зато, как ни странно, я взбодрилась.

— Наверное, надо сказать спасибо, — я попыталась улыбнуться. — А ты? У тебя есть план, как внедрить меня к вампирам?

— Ага. В Джексоне есть ночной клуб, возле здания конгресса. Туда пускают только сверхъестественных существ и их дам. Никаких туристов. Вампиры не могут сделать его окупаемым, но у них там удобное место встреч, так что впускают повеселиться и нас, низшую расу. — Он улыбнулся. Зубы у него были великолепные — белые и острые. — Я могу туда придти, они ничего не заподозрят. Я всегда захожу, когда оказываюсь в Джексоне. А тебя приведу как свою барышню. — Он вдруг растерялся. — Слышь, лучше я скажу тебе сразу. Ты вроде из таких, как я, — всегда ходишь в джинсах. Но в этом клубе, видишь ли, хотят, чтобы дамы были одеты на выход — в вечерних туалетах. — Он испугался — подумал, что у меня в шкафу нет модных платьев; эту мысль я прочла отчетливо. И не хотел, чтобы меня унизили, не впустив, если я буду не так одета. Надо же, какой мужик!

— Твою девушку такое, небось, не волнует, — это я попыталась выудить у него что-нибудь о его личной жизни — из чистого любопытства.

— Вообще-то она живет в Джексоне, Но мы расстались два месяца назад, — признался он. — Она стала встречаться с другим оборотнем. Представляешь, ее парень превращается в какую-то дурацкую сову!

Спятила она, что ли? Конечно, эта история не так проста. И, конечно, — из разряда «не твое дело».

Так что я без лишних слов прошла к себе в комнату и упаковала два вечерних платья и все аксессуары в сумку на длинной ручке. Платья эти я купила в магазине «Наряды от Тары», которым заведует (а теперь и владеет) моя подруга Тара Торнтон. Спасибо Таре, позвала меня, когда эти шмотки поступили на распродажу. Вообще-то дом, в котором находится магазин, принадлежит Биллу, и он дал указание всем фирмам, находящимся в его доме, сделать открытый счет на мое имя, он оплатит все мои покупки, но я не поддалась искушению. Разве что брала платья взамен тех, что Билл разорвал на мне в моменты экстаза.

Я очень горжусь этими двумя платьями, у меня в жизни не было ничего подобного, и я с довольной улыбкой застегнула молнию сумки.

Олси сунул голову в дверь спальни и спросил, готова ли я. Взглянул на кремово-желтое покрывало на кровати и занавески в тон и одобрительно кивнул.

— Мне надо позвонить начальству, — сказала я. — Потом можно ехать.

Присела на краешек кровати и сняла трубку.

Пока я набирала личный номер Сэма, Олси прислонился к стене возле двери в чулан. Сэм сонно ответил, я извинилась за ранний звонок. — Что у тебя стряслось, Сьюки? — пробормотал Сэм нетвердым голосом.

— Надо уехать на пару дней, — прости, не предупредила заранее, но вчера договорилась с Сью Дженнингс, она за меня поработает.

— Куда это?

— В Миссисипи, город Джексон.

— Договорилась с кем-нибудь, чтобы брали твою почту?

— Брат обещал. Спасибо за внимание.

— А поливать растения?

— У меня все такие, что доживут до моего приезда.

— Ладно. Одна едешь?

— Нет, — запинаясь, призналась я.

— С Биллом?

— Нет, он, хм, не появился.

— У тебя неприятности?

— Да нет, все в порядке, — соврала я.

— Ты ему скажи, что едешь с мужчиной, — загремел Олси прямо мне в ухо, и я с раздражением взглянула на него. Он стоял, прислонившись к стене, и закрывал большую часть этой стены.

— Кто там около тебя? — В чем-чем, но в чутье Сэму не откажешь.

— Да, это Олси Герво, — я сообразила, что не вредно сказать человеку, который о тебе беспокоится, что уезжаешь именно с этим парнем. Первое впечатление может быть совсем неправильным, и пусть Олси поймет, что кто-то с ним считается.

— Ага, — по реакции Сэма мне показалось, что это имя ему знакомо. — Дай-ка ему трубку.

— Зачем это? — иногда я допускаю покровительственное отношение к себе, но я уже вдоволь этого нахлебалась.

— Трубку ему дай, черт возьми, — Сэм практически не ругается, и я скорчила гримасу — показать свое отношение к его требованию и передала трубку Олси. Я протопала в гостиную и стала смотреть в окно. Вот это да! Там стояла машина с длинным кузовом марки Додж Таран. Спорю на что угодно, эта машина оснащена всем, чем только можно.

Я за ручку выкатила чемодан, повесила сумку на стул у двери, так что мне осталось только надеть толстую куртку. Спасибо, что Олси предупредил насчет формы одежды в баре, мне бы в голову не пришло взять с собой что-то модное. Дураки эти вампиры. Какие-то дурацкие правила насчет формы одежды.

Я была Сердита, с большой буквы.

Я вернулась в холл, в уме перебирая, что положила в чемодан, пока эти оборотни вели (судя по всему) «мужской разговор». Посмотрела через дверь в спальню — Олси, прижав к уху трубку, примостился на краешке моей кровати, где только что сидела я. Странно, но здесь он смотрелся как у себя дома.

Я в беспокойстве мерила шагами гостиную и поглядывала в окно.

Может, они делятся опытом, как изменять обличье. Хоть оба они были ветвями одного дерева, но в сравнении с Олси Сэм, можно сказать, — в легком весе (он обычно превращается в колли, хотя может принять и любой другой облик). Сэм же воспринял бы Олси несколько злобно-ехидно: у вервольфов дурная репутация.

Олси широким шагом вошел в холл, топая по твердому деревянному полу тяжелыми башмаками: — Я ему обещал позаботиться о тебе. Ну, будем надеяться, что наше дело выгорит. — Он сказал это без тени улыбки.

Я настраивалась высказать свое раздражение, но его последние слова прозвучали настолько уместно, что раздражение вышло из меня, как воздух из проколотой шины. В сложных взаимоотношениях между вампирами, вервольфами и людьми есть множество нюансов, и легкое отклонение от нормы может все испортить. В конце концов, мой план был неубедительным, влияние вампиров на Олси не велико. Ведь может оказаться, что Билла захватили не без его желания; может, он доволен своим пребыванием в плену у короля, пока вампирша Лорена рядом с ним. Может, его разозлит мое появление.

Может, он уже мертв.

Я заперла за собой дверь дома и пошла за Олси. Он засунул мои вещи в длинный кузов своего Тарана.

Снаружи автомобиль сверкал, но внутри был захламлен, как у любого человека, работающего в дорожных условиях: там были свалены в одну кучу жесткая каска, счета, деловые бумаги, сапоги, аптечка скорой помощи. И то хорошо, что съедобных отходов не было. Пока мы подскакивали на ухабах моего разрушающегося подъездного пути, я подобрала перетянутую резинкой пачку брошюр с надписью на титульном листе «Фирма „Герво и сын“, точная съемка местности». Я вытащила верхний листок и тщательно изучала его, пока Олси проезжал короткую дистанцию до шоссе 20, чтобы взять направление на восток до Монро, Виксбурга и далее к Джексону.

Из брошюрки я узнала, что Герво, отец и сын, владеют компанией, проводящей геодезические съемки в двух штатах, имеют офисы в городах Джексоне, Монро, Шривпорте и Батон Руж. Головной офис, как и говорил Олси, находится в Шривпорте. На фотографии в брошюре были сняты двое мужчин, и внешность старшего Герво оказалась не менее впечатляющей, чем у сына.

— Твой папа тоже вервольф, а? — спросила я, переварив полученную информацию и сообразив, что семья Герво, мягко говоря, процветает, а, возможно, просто богата. Хотя они для этого много поработали; и сейчас много работали бы, если бы старший мистер Герво смог держать в узде свою любовь к азартным играм.

— Оба родителя, — после паузы сказал Олси.

— Ох, извини, — я не знала, за что извиняюсь, но в сомнительных ситуациях я всегда предпочитаю извиняться.

— А иначе ребенок не будет вервольфом, — немного подумав, объяснил Олси. Не знаю, объяснял ли он из вежливости, или действительно считал, что меня надо просветить.

— Так как же вышло, что Америка не переполнена оборотнями и вервольфами? — заинтересовалась я, обдумав его слова.

— Подобные должны жениться на подобных, тогда родится еще один такой же. Но не всегда рождается двойня. А в каждом браке может быть только один ребенок со свойствами родителей. Причем среди детей высокая смертность.

— Значит, если ты женишься на вервольфе, только один из твоих детей сможет превращаться в волка?

— Это свойство станет заметно только с наступлением половой зрелости.

— Вот ужас-то. Да, быть подростком всегда не просто.

Он улыбнулся, но не мне, а глядя на дорогу:

— Угу, а это свойство многое осложняет.

— А твоя бывшая девушка… оборотень?

— Угу. Я вообще-то не встречаюсь с оборотнями, но, наверное, понадеялся, что тут будет по-другому. Оборотни и вервольфы всегда очень нравятся друг к другу. По-моему, это называется животный магнетизм, — попытался пошутить Олси.

Мой босс, сам будучи оборотнем, радовался, заводя друзей среди других оборотней в своей зоне. Он околачивался возле менады (слово «встречался» было бы слишком изящным описанием их отношений), но она ушла от него. Теперь Сэм надеялся подыскать себе другую подходящую даму-оборотня. Он чувствовал себя уютнее с необычными людьми — такими как я, с дефектами в психике, или с другими оборотнями, чем с нормальными женщинами. Рассказывая все это, он считал, что делает мне комплимент, или просто констатирует статус-кво; но меня эти слова немного уязвляли, хотя моя ненормальность проявилась, когда я была еще очень маленькой.

Чтобы стать телепатом, не надо ждать полового созревания.

— И как так вышло? — рискнула я спросить. — Почему ты решил, что с ней будет по-другому?

— Она сказал мне, что бесплодна. А я узнал, что она пользуется предохранительными таблетками. Большая разница. Я этого не простил. Даже у оборотня и вервольфа может родиться ребенок, которому надо меняться при полной луне, хотя только дети чистокровной пары — если оба вервольфы или оба оборотни — могут изменять обличье по желанию.

Да, тут есть о чем подумать.

— Значит, ты обычно встречаешься с нормальными старыми девами. А не трудно сохранять в секрете такой важный фактор своей жизни?

— Трудно, — признался он. — Встречаться с нормальной девушкой — не так легко. Но с кем-то надо встречаться. — В его громовом голосе прозвучало отчаяние.

Я долго думала над его словами, а потом закрыла глаза и сосчитала до десяти. Я скучала по Биллу в самом элементарном и неожиданном смысле. Первый намек был, когда я почувствовала странные ощущения ниже талии. Тогда, неделю назад, я смотрела «Последний из могикан» и зациклилась на Дэниеле Дэй-Девисе, скачущем через лес. Если бы я появилась из-за дерева прежде, чем он увидел Мадлен Стоув…

Надо следить за каждым своим словом.

— Значит, если ты укусишь кого-то, он не превратится в вервольфа? — я решила немного сменить тему. Потом вспомнила, как Билл укусил меня в последний раз, и почувствовала, что кровь прилила… черт возьми.

— Превратится, если укусил волк-самец. Это даже в кино показывают. И такие бедняги умирают довольно быстро. Но дар не передается, если волк-самец, ну, зачнет детей, находясь в человеческом облике. А если зачатие произошло, когда он в измененном обличье, тогда будет выкидыш.

— Смотри ты, как интересно, — это все, что я смогла сказать в ответ.

— Но и тут есть некий элемент сверхъестественного, как у вампиров, — продолжал Олси, не глядя на меня. — Ведь никто до сих пор не понял, что он передается генетически. Мы даже не можем объявить всему миру о своем существовании, как это сделали вампиры. Нас ведь запрут в зоопарки, стерилизуют, отправят в гетто, — потому что мы иногда превращаемся в зверей. Гласность как будто придала вампирам обаяния и сделала их богатыми. — В его голосе слышалась немалая горечь.

— А как ты рискнул рассказать мне все это вот так, с места в карьер? Если это такой большой секрет? — За десять минут я выведала у него больше, чем от Билла на протяжении нескольких месяцев.

— Мы с тобой пробудем вместе несколько дней, и нам будет легче общаться, если ты в курсе дела. Мне кажется, у тебя хватает своих проблем. И потом, вампиры тоже держат тебя в руках. Вряд ли ты станешь болтать. Ну, а в худшем случае… если я в тебе ошибся… попрошу Эрика зайти к тебе и стереть из твоей памяти все, что ты узнала. — Он раздраженно встряхнул головой и произнес в полном недоумении. — Не знаю я, почему столько натрепался, правда. Просто у меня такое ощущение, что я тебя сто лет знаю.

Я не знала, что отвечать, но что-то говорить надо. Иначе его последняя фраза покажется слишком значительной.

— Мне ужасно жаль, что вампиры прижали твоего папу. Но мне надо найти Билла. Если нет другого варианта, надо соглашаться на такой. Я просто обязана для него это сделать, даже если… — Голос у меня задрожал. Я не хотела договаривать. Все возможные продолжения фразы были слишком печальны, слишком безысходны.

Олси Герво пожал плечами.

— Привести в бар хорошенькую девушку — не Бог весть какой подвиг, — он снова пытался успокоить меня, поднять мой боевой дух.

На его месте я не была бы способна на такую щедрость.

— А что, твой папа постоянно играет? — Олси долго молчал, потом проронил:

— Только с тех пор, как умерла мама.

— Прости, — я отвела глаза в сторону: вдруг ему не хочется, чтобы я видела его лицо. И для поддержания разговора сказала:

— А у меня нет родителей.

— Давно ушли?

— Мне тогда было семь лет.

— А кто тебя растил?

— Бабушка — меня и брата.

— Жива еще?

— Нет, в этом году умерла. Ее убили.

— Круто. — Прозаичный парень этот Олси.

— Угу. — Но у меня был к нему еще вопрос: — А тебе оба родителя рассказали про тебя?

— Нет. Мне дедушка рассказал, когда мне исполнилось тринадцать. Он заметил признаки. Я не знаю вервольфов-сирот, которые пережили бы этот возраст без помощи старшего.

— Да уж, вам не позавидуешь.

— У нас принято знать обо всех вервольфах, какие родились в нашей зоне, так что ни одного не пропустим, не предупредив.

Предупреждение, даже из вторых рук, все-таки лучше, чем никакого. Но все-таки пережить такое в жизни — серьезная травма.

Мы сделали остановку в Уиксбурге, чтобы заправить машину. Я предложила заплатить, но Олси твердо объявил, что внесет эту сумму в свои расходные книги как служебную трату, потому что ему на самом деле надо повидать кое-кого из клиентов. И отмахнулся от моего предложения хотя бы покачать насос. Согласился выпить чашку кофе за мой счет, и так благодарил, будто я подарила ему новый костюм. День был холодный, светлый, и я быстрым шагом обошла заправочную станцию, разминая ноги, прежде чем вновь вскарабкаться в кабину пикапа.

При виде указателей к мемориалу «Поле битвы» я вспомнила один из любопытных дней своей взрослой жизни. И вдруг поймала себя на том, что рассказываю Олси о любимом клубе бабушки, «Потомках Славных Мертвецов», и о поездке Потомков к мемориалу «Поле битвы» два года назад. Я вела одну машину, Максина Фортенбери (бабушка одного из друзей моего брата Джейсона) — другую, и напутешествовались мы от души. Каждый из Потомков притащил с собой любимый текст об этой битве, а на первой же остановке в Центре посетителей все Потомки затарились картами и памятными сувенирами. В общем и целом, мы отменно провели время. Мы прочитали надписи на каждом памятнике, мы устроили пикник возле восстановленного американского самолета «Каир» и вернулись домой уставшие и нагруженные сувенирными трофеями. Мы даже успели побывать в казино «Остров Капри»: целый час глазели в изумлении на все это и подкармливали какой-то экспериментальный игровой автомат. Для бабушки это был счастливый день, не менее счастливый, чем когда она уговорила Билла выступить на встрече Потомков.

— Зачем ей это надо было от него? — спросил Олси. Он улыбался, слушая, как я описываю нашу остановку на ужин в «Бочке Щелкунчика».

— Билл — ветеран, то есть ветеран войны, я имею в виду.

— Вот как? — обогнав очередную машину, он спросил: — Ты хочешь сказать, что твой бойфренд — ветеран Гражданской войны?

— Вот именно. Он тогда был человеком. Он стал таким только после войны. И у него была жена и дети. — Вряд ли я имела право считать его своим бойфрендом, ведь он чуть было не бросил меня ради кого-то другого.

— Кто сделал его вампиром? — спросил Олси. Мы уже были в Джексоне, и он пробирался по улицам в предместье, где находилась квартира, принадлежащая его компании.

— Не знаю. Он про это не рассказывал.

— Странно, по-моему.

Мне тоже это казалось странным, но я считала, что вопрос слишком личный, и если бы Билл захотел, то и сам бы рассказал. Я знала, что между старшим по стажу вампиром и новичком, которого он «привел», завязываются очень прочные отношения.

— Мне кажется, он по сути дела больше мне не бойфренд, — призналась я. Хотя само это слово «бойфренд» было очень слабым отражением того, что значил для меня Билл.

— Вот что!

Я покраснела. Не надо было этого говорить.

— Но я все равно должна его найти.

После этого мы какое-то время молчали. Из городов последний раз я бывала в Далласе, ну, так этот Джексон и в подметки ему не годился по своим размерам. (С точки зрения моих интересов, это было его большим плюсом). Олси показал мне позолоченную фигуру на куполе нового здания конгресса, и я должным образом повосхищалась. Мне показалось, что это орел, но, не будучи уверенной, спрашивать постеснялась. Может, мне уже требуются очки? Мы подъехали к нужному нам зданию — на пересечении Хай и Стэйт-стрит. Здание было неновым, кирпичи потеряли свой золотистый блеск, и теперь здание стало закопченного светло-коричневого цвета.

Здесь квартиры больше, чем в новостройках, — объяснил Олси. — Есть комнатка для гостей. Нам должны были все приготовить. У нас договор со службой уборки квартир.

Я молча кивнула. Не могла вспомнить, бывала ли я когда-нибудь в многоквартирном доме. Потом сообразила — да, конечно. У нас в Бон Темпс есть двухэтажное U-образное здание, в котором много квартир. Конечно, я была там у кого-то в гостях; в последние семь лет почти каждый одинокий человек в Бон Темпс арендовал для себя квартиру в этом доме на том этапе своей жизни, когда встречался с кем-нибудь.

Олси сказал, что их квартира — на верхнем, пятом этаже. С улицы съезжаешь прямо по пандусу на парковку. На входе в гараж есть будочка, в ней сидит охранник. Олси предъявил ему пластиковый пропуск. Охранник — крепкого сложения парень, со свисающей изо рта сигаретой — едва глянул на пропуск и нажал на кнопку, шлагбаум поднялся. На меня охранник не произвел особого впечатления. Мне показалось, что я сама в состоянии сбить его с ног. А мой брат, Джейсон, размазал бы его по тротуару.

Мы выкарабкались из пикапа и достали вещи с заднего сиденья. Моя дорожная сумка доехала хорошо. Олси не спросясь взял чемоданчик. И повел меня в центральную часть гаража, к сверкающей двери лифта. Нажал кнопку, дверь сразу открылась. Олси щелкнул по кнопке с цифрой 5, и лифт, безостановочно скрипя, повез нас наверх. В лифте, про крайней мере, было очень чисто, а когда дверь, зашуршав, распахнулась, перед нами оказался холл, устланный ковром.

— Дом теперь кондоминиум, так что мы выкупили эту квартиру, — небрежно бросил Олси. Да, они с папой неплохо заработали. На этаже четыре квартиры, сказал Олси.

— А соседи кто?

— В 501-й — два сенатора штата, но на каникулы они уезжают домой, не сомневаюсь. В 502-м живет мадам Чарльз Осбер Третий, с сиделкой. До прошлого года была такая величественная гранд-дама. По-моему, теперь у нее ноги не ходят. Квартира 503 сейчас пуста, если риэлтор не продал ее за последние две недели. — Он отпер дверь квартиры 504, распахнул ее и жестом пропустил меня вперед.

Я вошла в безмолвие и тепло квартиры. Слева холл замыкался кухней, но кухонное пространство было отгорожено не стенами, а стойками, так что глазам беспрепятственно открывалась гостиная, она же столовая. Сразу справа от входа была дверь, видимо, чуланчика для верхней одежды, и за ней еще одна — в спаленку с аккуратно застеленной двухместной кроватью. Следующая за ней дверью вела в ванную, облицованную бело-голубыми плитками, с полотенцами на вешалках.

За гостиной слева от меня находилась дверь другой спальни, побольше.

Я на минутку заглянула в нее, не желая демонстрировать любопытство к личным покоям Олси. Кровать у него была королевская. Я подумала — интересно, активно ли развлекаются Олси и его папа, приезжая сюда.

— При спальне хозяина есть своя ванная, — объяснил Олси. — Я бы уступил тебе комнату побольше, но в ней телефон, а я жду служебных звонков.

— Мне и небольшая сгодится, — пробормотала я и еще порыскала по квартире, пока мне не принесли сумки.

Вся квартира была симфонией в бежевых тонах. Бежевый ковер, бежевая мебель. На стенах обои — на бежевом фоне какой-то восточный рисунок типа бамбука. Здесь было очень чисто и очень тихо.

Я развесила свои вещи в шкафу и подумала — интересно, сколько же ночей мне придется ходить в клуб. Если больше двух, придется прибарахлиться. Но это было невозможно — при моем-то бюджете. Привычное беспокойство тяжелым грузом легло на плечи.

Бабушка, царствие ей Небесное, не смогла много оставить мне, особенно после расходов на ее похороны. Дом оказался чудесным и неожиданным подарком.

Давно истрачены деньги — доход от ныне иссякшей нефтяной скважины, на них она растила Джейсона и меня. А моя зарплата, полученная за работу по совместительству на далласских вампиров, в основном ушла на покупку двух платьев, оплату налога на собственность и — вы будете смеяться — на спиливание дерева, потому что буран в прошлую зиму раскачал его корни и оно слишком сильно наклонилось к дому. Большая ветвь уже рухнула и немного повредила жестяную крышу. К счастью, Джейсон и Хойт Фортенбери разбирались в кровлях и отремонтировали крышу.

И тут я вспомнила грузовик с кровельным материалом, который видела возле Белл Райв.

И рывком села на кровати. Откуда это во мне? Мелочно ли с моей стороны злиться, что мой бойфренд придумал десяток различных способов устроить благополучие своих потомков (недоброжелательных и часто важничающих Бельфлеров), когда я, любовь его последующей жизни, вся издергалась из-за дырявого бюджета?

Еще бы мне не быть мелочной!

Мне должно быть стыдно за себя.

Но это потом. Сейчас мне было не до суммирования своих горестей.

Как только я начинала думать о проблеме денег (об отсутствии оных), я удивлялась — неужели Эрику не пришло в голову, когда он отправлял меня с этой миссией, что я пропущу рабочие дни, и мне никто за них не заплатит. А без зарплаты я не смогу заплатить за работу электрикам, или оплатить кабельное телевидение, или телефон, или страховку машины… конечно, у меня есть моральная обязанность отыскать Билла, так ведь? Независимо от того, на какой стадии находятся наши взаимоотношения.

Я снова плюхнулась на кровать и сказала себе — все как-нибудь утрясется. В глубине души я знала, что мне надо только одно — сесть рядом с Биллом — если допустить, что я его когда-нибудь вообще верну назад — и объяснить ему мое положение, и он… он что-нибудь придумает.

Но просто брать у Билла деньги я не могла. Конечно, будь мы женаты, все было бы в порядке: у супругов все общее. Но жениться мы не могли. Это было бы незаконно.

Кстати, он мне и не предлагал.

— Сьюки? — послышалось за дверью.

Я заморгала и села. В дверях стоял Олси, скрестив руки на груди, лениво облокотясь о косяк.

— Ну, как ты?

Я неуверенно кивнула.

— Соскучилась по нему?

Мне было стыдно говорить о своих финансовых проблемах, да они были не так уж и важны. Билл важнее, конечно. Я кивнула — так было проще.

Он уселся рядом и обнял меня. Такой теплый, и пахло от него моющим порошком Тайд, и мылом «Ирландская весна», и мужчиной. Я закрыла глаза и снова сосчитала до десяти.

— Ты соскучилась по нему, — утвердительно сказал он. Потянулся, взял меня за левую руку, а правой прижал меня к себе. Знал бы ты, как сильно, — подумала я.

Очевидно, когда привыкаешь к регулярному и захватывающему сексу, тело начинает жить по своим законам, а когда оно вдруг лишилось этой разрядки… Не говоря уж о том, как не хватает хотя бы просто объятий. Мое тело умоляло меня опрокинуть Олси Герво на кровать, а дальше оно само знает, что с ним делать. Прямо сейчас.

— Да, соскучилась ужасно, независимо от того, какие у нас с ним возникли проблемы, — сказала я тоненьким дрожащим голоском. Я не открывала глаза, потому что знала — если открою, то увижу на его лице крошечное, чуть заметное выражение, — и этого импульса для меня окажется достаточно.

— И когда, по-твоему, нам пора отправляться в клуб? — я уверенно переводила стрелки.

Думать о другом!

В другую сторону!

— Хочешь, я приготовлю ужин перед клубом? — Минимум, на что я способна. Я вылетела из кровати, как пробка из бутылки, и обернулась к нему с самой естественной улыбкой, какую сумела изобразить. Подальше от такой близости, или уж поставить все на карту.

— Слушай, давай лучше пойдем в кафе «Мэйфлауэр». Оно похоже на старинный вагон-ресторан — впрочем, это и есть вагон-ресторан, тебе понравится. Туда все ходят — сенаторы, плотники, кто угодно. Там подают пиво, ты пьешь? — Я пожала плечами и кивнула. Мне все сгодится. — Только я пью немного, — предупредила я.

— Я тоже пью немного, может, потому, что мой папа имеет привычку пить много и часто. Тогда он принимает неправильные решения. —

Олси, кажется, пожалел о своих словах.

— А после «Мэйфлауэра» пойдем в клуб. — И тут он явно оживился. — Сейчас темнеет рано, но вампиры приходят попозже: сначала примут крови, встретятся со своими девушками, провернут какой-нибудь бизнес. Нам надо придти туда к десяти. Значит, поесть пойдем часов в восемь, годится?

— Еще бы, классно, — и тут я растерялась. Было еще два часа дня. Убирать квартиру не надо. Готовить смысла не было. Если бы я хотела почитать, у меня с собой были книги. Но в моем нынешнем настроении вряд ли чтение поможет состоянию… ума.

— Послушай, ты не возражаешь, если я сгоняю к клиентам?

— Отлично. — Я подумала — ну и хорошо, пусть его не будет в непосредственной близости от меня. — Ты иди по своим делам. У меня книжки с собой, и телевизор тут есть. — Почему бы не начать с детектива?

— Если хочешь… не знаю, как сказать… у моей сестры, Дженис, в четырех кварталах отсюда, в старом районе, есть косметический салон. Она замужем за местным парнем. Если хочешь, пойди к ней, пусть тебя приведут в форму.

— Ох, я… ну, это… — я не настолько умудрена опытом, чтобы придумать простой и правдоподобный отказ, когда на пути к такому искушению зловещим барьером стоит мое безденежье.

И вдруг его лицо озарилось новой мыслью:

— Если ты забежишь к ней, она сможет оглядеть тебя с ног до головы. В конце концов, предполагается, что ты моя девушка. А Дебби она ненавидела. Ты доставишь ей большую радость своим визитом.

— Очень мило с твоей стороны, — я старалась не показать голосом того, как я тронута и смущена. — Я этого не ожидала.

— Ты тоже — не то, что я ожидал увидеть, — ответил он и ушел по своим делам, оставив у телефона номер салона сестры.

Глава 5

Дженис Герво Филлипс (замужем два года, мать одного ребенка, как я вскоре узнала) оказалась точно такой, какой и могла быть сестра Олси: высокая, привлекательная, самоуверенная, с грубоватой манерой выражаться; бизнес ее шел вполне успешно.

Я редко бываю в косметических кабинетах. Моя бабушка всегда делала свой перманент сама, а я никогда не красила волосы и вообще ничего с ними не делала, только иногда чуть подстригала. Когда я призналась в этом Дженис, которая заметила, как я озираюсь с любопытством невежды, ее широкое лицо расплылось в улыбке.

— Значит, тебя нужно обработать по полной программе, — удовлетворенно заявила она.

— Нет, нет, нет, — забеспокоилась я, — Олси…

— Он мне звонил по трубке и объяснил, что над тобой надо поработать, — заявила Дженис. — И признаюсь тебе, милочка, что моим лучшим другом станет любая, кто поможет ему отделаться от этой Дебби.

— Но я заплачу, — попыталась я улыбнуться.

— О-о нет, твои деньги тут не годятся. Даже если ты завтра разбежишься с Олси, спасибо и за то, что проведешь с ним весь сегодняшний вечер.

— Сегодняшний вечер? — у меня душа ушла в пятки. Видно, я опять знаю не все, что следовало бы знать.

— Совершенно случайно я в курсе, что сегодня вечером эта сука собирается объявить о своей помолвке именно в том клубе, куда вы идете, — объяснила Дженис.

Итак, оказывается, что на этот раз я не знаю довольно важного обстоятельства.

— Она выходит за… за того, с кем стала встречаться сразу, как расплевалась с Олси? (Я чуть не сказала — оборотня).

— Шустрая, верно? Что у него такого может быть, чего нет у моего брата?

— Представить себе не могу, — я говорила абсолютно искренне и заслужила мимолетную улыбку Дженис. Видно, в ее брате есть какой-то дефект — может, Олси выходит к ужину в нижнем белье, или ковыряет в носу при посторонних.

— Ну, когда узнаешь — мне расскажешь. Теперь займемся тобой. — Дженис деловито огляделась. — Коринна сделает тебе педикюр и маникюр, Джервис придумает прическу. Отличные у тебя волосы, — это она высказала свое частное мнение.

— Все свое, все от природы, — призналась я.

— Никогда не красилась?

— Не-а.

— Ну, тебе повезло, — Дженис восхищенно покачала головой.

Немногие разделяют ее мнение.

Сама Дженис трудилась над клиенткой, серебряные волосы и золотые ювелирные украшения которой свидетельствовали, что это дама из привилегированных, и пока она равнодушно рассматривала меня, Дженис бросила несколько отрывистых указаний своим подчиненным и вернулась к мадам Большие Деньги.

Меня в жизни так не холили. И все было для меня внове. Коринна (маникюр и педикюр), пухлая и сочная, как сосиска из тех, что я готовила сегодня утром, раскрасила мне ногти на руках и ногах ярко-красным лаком, в тон платья, которое я намеревалась сегодня надеть. У единственного мужчины в салоне, Джервиса, пальцы порхали быстро и легко, как бабочки. Он был тонкий, как тростинка, волосы выкрашены в платиновый цвет. Развлекая меня болтовней, он вымыл и уложил мои волосы и усадил меня под фен. Я оказалась через стул от богатой леди, но внимания ко мне проявили столько же. Мне дали полистать журнал «People», Коринна принесла мне стакан кока-колы. Как приятно, когда все вокруг стараются заставить тебя расслабиться.

Я уже чувствовала, что поджариваюсь, когда в сушилке прозвенел таймер. Джервис вытащил меня из-под фена и снова усадил в свое кресло. Посовещавшись с Дженис, он достал из специального устройства, смонтированного на стене, заранее подогретые бигуди и, больно потянув, накрутил на них мои волосы, в результате распустив вдоль спины пышную массу локонов. Я выглядела эффектно. В таких случаях всегда ощущаешь себя счастливой. С тех пор, как исчез Билл, я ни разу не чувствовала себя так отлично.

Дженис все время подходила ко мне поболтать, когда у нее выпадала свободная минутка. Я поймала себя на том, что совсем забыла — ведь я не настоящая герлфренд Олси, у меня нет перспективы стать невесткой Дженис. Такой прием мне тоже не часто оказывали.

Я хотела бы как-то отплатить ей за доброту, и тут как раз представилась возможность. В зеркале перед рабочим местом Джервиса отражалось рабочее место Дженис, так что я сидела спиной к спине с ее клиенткой. Джервис отправился за бутылочкой кондиционера, который он решил испробовать на мне, я на минуту осталась одна в кресле, так что мне было видно в зеркало, как Дженис сняла свои серьги и положила их на мелкое китайское блюдце. Я бы никогда не заметила, что произошло после этого, если бы не прочла отчетливую жадную мысль богатой леди, которая прозвучала просто как «Ага». Дженис ушла за еще одним полотенцем, и в зеркало я заметила, как клиентка с серебристыми волосами ловко смела с блюдца серьги и затолкала их в карман своего жакета, пока Дженис стояла к ней спиной.

К концу своих процедур я уже придумала, как поступить дальше. Я только хотела попрощаться с Джервисом, который отошел к телефону; я знала, что он говорит со своей мамой, — прочла картинки в его голове. Итак, я соскользнула с винилового кресла и подошла к богатой даме, которая выписывала чек для Дженис.

— Простите, — сказала я, сияя улыбкой. Дженис немного удивилась, а элегантная дама проявила некоторое раздражение. Это была клиентка, которая оставляла в салоне Дженис много денег, и Дженис не хотела бы ее потерять. — У вас на жакет попал гель для волос. Пожалуйста, снимите его на минуту, я почищу. — Отказаться она никак не могла. Я схватила жакет в красную и зеленую клетку за плечики и осторожно потянула, и она автоматически помогла мне снять его с себя. Я унесла жакет за ширму, за которой клиентам мыли головы, и отряхнула совершенно чистое место — просто для убедительности (великое слово, тоже вычитанное из календаря «Слово-в-День»). Конечно, я вытащила серьги и положила их в свой карман.

— Ну вот, как новенький! — и с широкой улыбкой помогла ей надеть жакет.

— Спасибо, Сьюки, — Дженис говорила слишком бодрым тоном. Она заподозрила, что тут что-то не то.

— Да не за что, — я безостановочно улыбалась.

— Да, конечно, — элегантная дама была слегка сконфужена. — Ну, пока, Дженис, до следующей недели. — Она зацокала высокими каблуками к двери, не оглядываясь. Когда она скрылась из виду, я сунула руку в карман, зажала в кулаке серьги, вытащила их и протянула к Дженис. Она подставила ладонь, я разжала пальцы, и серьги оказались у нее в руке.

— Господи Боже мой! — Дженис вдруг постарела на пять лет. — Я забыла и оставила их в доступном для нее месте.

— Она всегда так делает?

— Угу. Вот поэтому наш салон — уже пятый, который она осчастливила за последние десять лет. Остальные ее кое-как терпят, но, видно, она уже превзошла сама себя. Так богата, так образована, и воспитана в приличной семье. Не понимаю, зачем ей это.

Мы посмотрели друг на друга, одновременно пожали плечами: причуды состоятельных белых воротничков нам непонятны. У нас было полное взаимопонимание.

— Надеюсь, ты не лишишься ее как клиентки. Я была максимально тактична.

— Ценю. Но серьги мне дороже, чем потеря этой дамы. Это подарок мужа. Они немного жмут, и я их снимаю чисто автоматически.

Меня просто осыпали благодарностями. Я надела пальто:

— Пожалуй, мне пора. Такое удовольствие получила, замечательно обслужили.

— Брату спасибо говори, — Дженис опять широко улыбалась. — И потом, ты ведь сама отблагодарила за все. — И она подняла повыше серьги.

Я тоже улыбалась, выходя из теплой и дружеской атмосферы салона, но этого хватило ненадолго. Столбик термометра упал, небо с каждой минутой темнело. Я быстро зашагала к дому. После холодного скрипучего лифта я была рада, что Олси дал мне ключ, отперла дверь и вошла в теплую квартиру. Включила лампу, телевизор, чтобы не чувствовать одиночества, свернулась на кушетке и стала вспоминать только что пережитое удовольствие. Но как только я оттаяла, то поняла, что Олси, видно, выключил обогреватель. Конечно, в доме — не на улице, но квартира не отапливалась.

Звук поворачиваемого в замке ключа вывел меня из раздумий, и в квартиру вошел Олси с папкой, набитой бумагами. Он был усталым и озабоченным, но сразу расслабился, когда увидел, что я его жду.

— Мне Дженис звонила, сказала, что ты была у нее, — его голос становился все теплее. — Она просила меня еще раз поблагодарить тебя.

Я пожала плечами:

— Мне так нравится, что они со мной сделали. Я ведь никогда в жизни не бывала в таких салонах.

— Как, ни разу не была в парикмахерской?

— Бабушка ходила иногда. А я только один раз, мне кончики волос подстригали.

Он так изумился, будто я призналась, что ни разу не была в туалете со сливом.

Чтобы скрыть свое замешательство, я растопырила пальцы, ожидая от него восхищения моими ногтями. Я не хотела длинные, и Коринна нашла самые, по ее разумению, короткие, какие только были. — И на ногах — тоже в тон, — похвасталась я хозяину дома.

— Покажи, — попросил он.

Я развязала кроссовки и стащила носки. И вытянула ноги. — Здорово, верно?

Он смотрел на меня странным взглядом.

— Очень красиво, — тихо сказал он.

Я бросила взгляд на часы, стоявшие на телевизоре.

— По-моему, мне надо пойти подготовиться. — Я старалась сообразить, как бы принять ванну и не испортить ногти и волосы. Вспомнила, что мне рассказала Дженис о Дебби.

— Ты действительно готов принарядиться к вечеру, а?

— Готов, — храбро сказал он.

— Потому что я намерена блеснуть.

Его это заинтриговало:

— Как это понимать…

— Подожди — и увидишь. — Прекрасный он парень, и из хорошей семьи, и сделал мне такую любезность. Ну ладно, его заставили. Но он все время был более чем добр ко мне, в каждой мелочи.


Спустя час я выкатилась из своей комнаты. Олси в кухне наливал себе кока-колу. Увидев меня, он застыл, и струя из бутылки полилась прямо на пол.

Да, это был комплимент.

Вытирая пол бумажным полотенцем, он все бросал на меня взгляды. Я медленно поворачивалась, демонстрируя себя со всех сторон.

На мне было красное платье — кричаще красное, цвета пожарной машины. Я понимала, что обречена мерзнуть весь вечер, потому что мое платье было с открытыми плечами, хотя и с длинными рукавами, надеваемыми отдельно. Застегивалось оно на молнию на спине. Юбка была расклешенной от бедер, хотя сколько там этой юбки было — ниже бедер. Моя бабушка легла бы поперек порога, чтобы не выпустить меня на улицу в таком виде. Я его обожала. Я купила его на экстренной распродаже в «Нарядах от Тары»; и подозреваю, что Тара отложила его специально для меня. Подчиняясь внезапному импульсу, я прикупила к нему туфли и губную помаду. А теперь и ногти под стать наряду, спасибо Дженис! У меня была серая с черным шелковая шаль с бахромой, чтобы накинуть на себя поверх платья, и сшитая из кусочков кожи маленькая сумочка в тон туфлям.

— Еще раз повернись, — хрипловато попросил Олси. На нем был обычный черный костюм, белая рубашка и зеленый узорчатый галстук под цвет глаз. Но волосы его приручить не могло ничто. Может, это не мне надо было пойти в салон к Дженис. Он был красив грубоватой красотой, хотя ему больше подошло бы слово «привлекательный».

Я медленно поворачивалась, демонстрируя себя со всех сторон. Но я была не до конца уверена в себе, и когда сделала полный оборот, брови мои поползли вверх с выражением немого вопроса.

— От тебя просто слюнки текут, — он говорил явно искренне. Я с облегчением выдохнула, — оказывается, я и не знала, что затаила дыхание.

— Ну, спасибо, — я старалась не сиять, как новенький пятак.

Залезать в пикап Олси было для меня испытанием, если учесть, что я была в коротком платье и на высоченных каблуках, но Олси тактично подтолкнул меня в спину, и я забралась.

Ехали мы в небольшое заведение на углу Кэпитол и Роач-стрит. Снаружи — ничего особенного, но кафе «Мэйфлауэр» оказалось именно таким интересным, как обещал Олси. Пол выложен белыми и черными кафельными плитками, по залу разбросаны столики, и за ними сидели господа, разодетые в пух и прах, как мы с Олси. Некоторые, впрочем, были и в джинсе. Кто-то принес с собой вино или ликер. Я обрадовалась, что мы не пьем: Олси взял себе одно пиво, и все. Я пила чай со льдом. Еда была хорошая, но без выдумки. Обед тянулся долго, неторопливо, но было интересно. Олси знали многие, они подходили к столику, здоровались с ним и интересовались, кто я. Кто-то из них работал в правительстве, кто-то — как Олси — в строительной промышленности, были и друзья его отца.

Но было несколько вовсе не законопослушных граждан. Пусть я всю жизнь прожила в Бон Темпс, но я всегда узнаю бандитов, когда вижу, что у них в голове. Я не хочу сказать, что они думали о том, что надо кого-то убить, или подкупить сенаторов; или что-то в этом духе. У них мысли были жадные — жажда денег, желание прихватить меня, а в одном случае — желание присвоить Олси (и мне было видно, что он об этом совершенно не догадывается).

Но больше всего эти типы — все они — желали власти. Я полагаю, что в столице штата это желание неизбежно, даже в таком пораженном нищетой штате как Миссисипи.

С самыми жадными мужиками были дамы — почти все исключительно ухоженные и очень дорого одетые. Но сегодня я сравнялась с ними, и я держала голову высоко. Одному пришла мысль, что я — высокооплачиваемая проститутка, но я приняла это за комплимент, хотя бы на сегодня. По крайней мере, у него мелькнула мысль «высокооплачиваемая». Одна женщина, банкир, знала Дебби, прежнюю герлфренд Олси, и она изучала меня с головы до пят, предполагая, что Дебби захочет услышать мое полное описание.

Конечно, ни один из собравшихся ничего не знал обо мне. Как здорово оказаться среди людей, не имеющих представления о твоем прошлом и твоей биографии, о твоих занятиях и умениях! Я твердо решила получать удовольствие от этого ощущения, и предпочла не разговаривать, пока ко мне не обратятся, стараясь не капнуть на свое великолепное платье и следить за манерами, за столом и при общении. Раз я сама получаю удовольствие, жаль будет, если я опозорю Олси, ведь я так ненадолго ворвалась в его жизнь.

Олси схватил счет, не дав мне даже дотянуться до него, и зарычал на меня, когда я открыла рот для протеста. И, наконец, я кивнула. После этой молчаливой борьбы я с радостью заметила, что Олси дал щедрые чаевые. От этого он еще вырос в моих глазах. Правду сказать, я и так была о нем уже очень высокого мнения. Я была настороже — не уловлю ли что-то отрицательное о нем. Когда мы вернулись в пикап Олси, — на этот раз он даже сильнее помог мне, подтолкнул, чтобы я забралась на сиденье, и я совершенно уверена, что ему понравилось меня подсаживать, — оба мы были тихи и задумчивы.

— Ты почти все время молчала за ужином, — заметил он. — Тебе было скучно?

— Да ты что! Мне было классно. Просто я подумала, что мне еще не пора начинать вещать.

— Как тебе Джейк О’Мэлли? — О’Мэлли, в возрасте около шестидесяти, с густыми бровями стального цвета, минут пять простоял, беседуя с Олси, время от времени искоса бросая взгляды на мою грудь.

— По-моему, он намерен надрать тебя шестью способами после воскресенья.

Хорошо, что мы еще не отъехали от поребрика.

Олси включил верхний свет в кабине и мрачно посмотрел на меня:

— Ты это о чем?

— Он собирается предложить тебе более низкую оплату твоей следующей работы, потому что подкупил одну из дам в твоем офисе — Томазина как-ее-там? — и она даст ему знать, какую цену ты запросишь. А потом…

— Ты что мелешь?

Хорошо, что обогреватель в машине работал на полную мощность. Когда вервольф впадает в ярость, это сразу чувствуется в окружающей атмосфере. Я так надеялась, что не придется рассказывать Олси про себя. Так приятно оставаться инкогнито.

— Ты это… чего? — он старался донести до меня смысл своего вопроса.

— Телепат, — пробормотала я.

Наступило долгое молчание. Олси переваривал услышанное.

— А хорошее хоть что-нибудь услышала? — наконец, рискнул он.

— А как же. Миссис О’Мэлли просто из шкуры выпрыгивает, как хочет тебя. — Говоря это, я широко улыбалась. Надо напоминать себе — действуй осторожно.

— А это хорошо?

— Сравнительно, — объяснила я. — Лучше, чтобы тебя трахнули физически, чем финансово. — Миссис О’Мэлли лет на двадцать младше мистера О’Мэлли, и я никогда не видела настолько ухоженную бабу. Спорю на что угодно, что она перед сном расчесывает брови по сто раз.

Он покачал головой. Я не могла прочесть его мысли — они были неотчетливы. — А я? Мои мысли ты можешь читать?

Ага!

— Видишь ли, мысли оборотней читать не так легко. Я не вижу отчетливого хода мысли, скорее общее настроение, намерения, типа того. Я так думаю, что если ты мысленно обратишься ко мне, то я пойму. Попробуем? Подумай что-нибудь для меня.

— На тарелках у меня в квартире узор из желтых розочек.

— Я не назвала бы их розами, — с сомнением сказала я. — Больше похожи на циннии, если хочешь знать мое мнение.

Я почувствовала его настороженность, его уход в себя. И вздохнула. Ну что же, так всегда бывает. Мне было больно это видеть, он мне так понравился.

— Видишь ли, я не могу понять твои мысли, то, что ты думаешь. Все очень смутно. Я никогда точно не могу прочесть мысли оборотней или вервольфов. (Мысли некоторых сверхъестественных существ читать довольно просто, но зачем ему знать об этом сейчас?).

— Слава Богу.

— Да? — склочным тоном сказала я, пытаясь его развеселить. — И что ты боишься, что я прочитаю?

Олси тут же заухмылялся, выключил верхний свет, и мы выехали с парковки.

— Ну и наплевать, — говорил он как-то рассеянно, — наплевать. Значит, сегодня ты собираешься читать мысли? Постараешься прочесть такие, которые наведут на место, где прячут твоего вампира?

— Вот именно. Я вампиров прочесть не смогу; от них не исходит никаких мозговых волн. Я это так воспринимаю. Не знаю, как это у меня получается, можно ли это выразить научной терминологией. — Я вообще-то не врала; ум мертвяка прочесть невозможно — только иногда вдруг бывают секундные вспышки то тут, то там (но это вряд ли считается, никто не знает об этом). Если бы вампиры решили, что я умею читать их мысли, меня даже Билл не спас бы. Если бы даже захотел.

И каждый раз я на минуточку забывала, что наши отношения с Биллом коренным образом изменились, и при напоминании каждый раз было больно.

— Ну, так на что ты рассчитываешь?

— Я рассчитываю на людей, которые встречаются с местными вампирами или состоят у них на службе. Ведь похитили его люди. И схватили его днем. По крайней мере, так сказали Эрику.

— Надо было тебя раньше об этом спросить, — он говорил скорее для себя. — А вдруг я услышу что-нибудь обычным способом — ушами. Может, стоит рассказать мне все обстоятельства дела?

Пока мы ехали мимо старого железнодорожного вокзала, как назвал его Олси, я вкратце описала ему ситуацию. Передо мной мелькнуло название улицы «Эмайт», и мы подъехали к навесу, натянутому над запущенным участком тротуара. Это была окраина предместья Джексона. Под навесом горел яркий холодный свет. Этот участок тротуара выглядел настолько зловещим, что мурашки ползли по коже, если учесть, что вся улица была погружена во тьму. У меня по спине пробежал холодок. Я почувствовала глубокое нежелание останавливаться у этого места.

Глупости какие, сказала я себе. Просто заасфальтированный кусок улицы. Не видно никаких зверей. В пять закончился рабочий день, а городское предместье не особенно многолюдно, даже при обычных обстоятельствах. На что угодно спорю, что в такой холодный декабрьский вечер ровно так же безлюдны все тротуары штата Миссисипи.

Но что-то зловещее чувствовалось в самой атмосфере, какая-то настороженность с оттенком злобы. Мы не видели глаз, следивших за нами, но тем не менее кто-то смотрел на нас из темноты. Когда Олси выбрался из пикапа и обошел его кругом, чтобы помочь мне вылезти, я обратила внимание, что ключи зажигания он не вытащил. Я перекинула ноги наружу и оперлась руками о его плечи. Я была плотно закутана в длинный шелковый палантин, который волочился за мной, бахрома его дрожала от порывов холодного ветра. Олси меня поднял, я оттолкнулась, и вот я на тротуаре. Пикап отъехал.

Я искоса взглянула на Олси, убедиться — не удивило ли его это, но он и бровью не повел. — Припаркованный перед дверью транспорт привлекает внимание публики, — приглушенно проговорил он в бесконечной тишине на этом залитом холодным светом участке тротуара.

— А им можно приходить? Обычным людям? — я кивнула на единственную металлическую дверь. Дверь выглядела настолько негостеприимно, насколько это возможно. Никакой таблички ни на двери, ни на здании. И полное отсутствие рождественских украшений. Конечно, вампиры не соблюдают праздников, кроме Хэллоуина. Это их древняя традиция — в это день (вернее, в эту ночь) они надевают церемониальные одежды, которые очень любят. Так что Хэллоуину радуются они все, и его празднуют по всему миру в каждом землячестве вампиров.

— Конечно, если им охота платить двадцать долларов за вход, чтобы им подали напитки, хуже которых не найти в пяти штатах. Причем обслуживать их будут самые грубые официанты. И очень медленно.

Я постаралась подавить ухмылку. Это место — не из тех, где следует улыбаться. — А если они все это стерпят?

— Здесь не показывают никаких зрелищ, с ними никто не будет разговаривать, а если они просидят слишком долго, то в итоге окажутся на тротуаре и, садясь в свой автомобиль, начисто забудут, как тут оказались.

Он взялся за ручку двери, потянул ее, дверь открылась. Ужас, пропитавший воздух Олси, казалось, ничуть не ощущал.

Мы очутились в крошечном холле длиной в четыре фута, а дальше его перегораживала другая дверь. И тут опять я почувствовала, что за нами следят, хотя нигде не было видно ни камеры, ни глазка.

— Как называется это место? — шепотом спросила я.

— Владелец — вампир — называет его «У Джозефины», — сказал он так же тихо, — но верфольфы прозвали его «Клуб Мертвяков».

Я чуть не засмеялась, но тут открылась внутренняя дверь.

Привратник был гоблином.

Я никогда их не видела, но слово «гоблин» сразу пришло мне в голову, как будто у меня внутри головы имелся словарик с названиями сверхъестественных существ. Гоблин был очень мал ростом, казался на вид очень слабым: у него было бугристое лицо и широкие ладони. В глазах его горел злобный огонь. Он сверкнул на нас взглядом, будто меньше всего ему тут нужны были клиенты.

Зачем обычному человеку захочется входить в бар «У Джозефины» после суммарного впечатления, произведенного на него наводненным призраками тротуаром, исчезающим по собственной воле транспортом, и гоблином, встречающим у дверей… ну, я полагаю, есть такие, кто сам напрашивается стать жертвой убийства.

— Мистер Герво, — медленно прорычал гоблин голосом, как бы идущим из глубины бочки, — приятно видеть вас снова. А ваша спутница…?

— Мисс Стэкхаус, — объяснил Олси. — Сьюки, это мистер Хоб. — Гоблин оглядел меня с ног до головы. Он, похоже, несколько обеспокоился, как будто я не вписывалась в рамки, но через секунду посторонился и пропустил нас.

«У Джозефины» народу было не очень-то много. Конечно, для покровителей время было раннее. После мрачной рекламы эта большая комната почти разочаровывала своим сходством с любым обычным баром. Сама зона обслуживания оказалась в центре комнаты: она представляла собой большую квадратную стойку с откидной доской для входа и выхода бармена. Интересно, следит ли владелец, будут ли повторные крики «Наливай!»? Висели стаканы на сушилках, стояли искусственные растения, играла тихая музыка и освещение было тусклым. На равных расстояниях от квадратной стойки были расставлены полированные табуреты. Слева была небольшая танцплощадка, а дальше — крошечная сцена для оркестра или диск-жокея. Со трех других сторон — обычные низкие столики, почти половина из них пустовала.

Потом я увидела на стене список амбициозных правил: их написали для постоянных клиентов, а не для случайного туриста. Например, на одном: «Не перевоплощаться на территории кафе», (это значит, что оборотни и вервольфы не имеют права переходить из звериного в человеческий облик. Ну, это правило, допустим, понятно). «Никаких укусов» на другом, «Никаких живых закусок» — на третьем. Очень миленько.

По всей комнате расселись вампиры, кто — с себе подобными, кто с людьми. В юго-восточном углу, сдвинув столы, восседала большая компания хриплых оборотней. Центром этой компании была высокая девушка атлетического сложения с блестящими короткими черными волосами и длинным узким лицом. Она опиралась на квадратного типа своего возраста, а было ей с виду лет двадцать восемь. У типа были круглые глаза и плоский нос, а таких мягких волос я никогда не видела — тонкие, как у ребенка, и такие же светлые, почти белые. Я подумала — похоже, это и есть бывшая герлфренд Олси со своим женихом, а вот интересно, знает ли мой спутник о том, что их обручение назначено на сегодня? Он все внимание сосредоточил на этой группе.

Естественно, я тут же стала исследовать, что надето на других дамах в баре. Женщины-вампиры и те, кто пришел с вампирами, были одеты не хуже меня. Дамы-оборотни — не так расфранчены. На черноволосой девушке, которую я признала как Дебби, была блуза из золотистого шелка, плотно облегающие коричневые кожаные штаны и сапоги. Она засмеялась в ответ на какую-то реплику блондина, и я почувствовала, как у Олси напряглась рука, за которую я держалась. Да, несомненно это Дебби, его бывшая любовь. С того момента, как она заметила входящего Олси, ее настроение заметно выросло.

Показушная сука, это я поняла сразу, быстрее, чем успеешь пальцами щелкнуть, и решила вести себя соответственно. Гоблин Хоб подвел нас к свободному столику с прекрасным видом на веселящуюся компанию, и подал мне стул. Я вежливо кивнула ему, сняла палантин, сложила его и швырнула на свободный стул. Олси сел справа от меня, так что оказался спиной к углу, в котором расположились хриплые оборотни.

К нам подошла вампирша, тонкая, кожа да кости — вроде как официантка. Олси наклоном головы попросил меня заказывать.

— Коктейль с шампанским, — ляпнула я, не имея представления, что это такое. Я никогда бы не стала смешивать себе такой у Мерлотта, но в чужом баре, думаю, стоило попробовать. Олси заказал пива Хайнекен. Дебби так часто бросала взгляды в нашу сторону, что я сочла нужным наклониться к Олси, чтобы отбросить ему со лба локон черных курчавых волос. Его изумления Дебби, конечно, не увидела.

— Сьюки? — обалдело протянул он.

Я ему улыбнулась, но не своей нервной улыбкой, нет! — прежде всего, потому что я ничуть не волновалась. Спасибо Биллу, теперь я была вполне уверена в своей физической привлекательности.

— Эй, ты не забыл? Ты со мной встречаешься. Я веду себя, как положено на свидании, — пришлось ему растолковать.

Тут тощая вампирша принесла наши напитки, и я чокнулась своим стаканом с его бутылкой.

— За наше совместное предприятие, — предложила я, и его глаза загорелись. Мы отпили по глотку.

Мне понравился коктейль с шампанским.

— Расскажи мне еще про свою семью, — попросила я, мне нравилось слушать его грохочущий голос. Мне надо было дождаться, пока в баре поднаберется побольше обыкновенных людей, вот тогда и начну слушать чужие мысли.

Олси послушно начал рассказывать, как беден был его папа, когда начинал свой бизнес — геодезическую съемку местности, как долго он шел к материальному благополучию. Он как раз перешел к своей маме, как Дебби плавно двинулась в нашу сторону.

Встреча с ней была вопросом времени.

— Привет, Олси, — промурлыкала она. Поскольку он не видел ее приближения, его сильное лицо исказилось. — Кто твоя новая подруга? Одолжил на вечерок?

— Боюсь, не на один, подольше, — отчетливо произнесла я и улыбнулась Дебби так же искренне, как улыбалась она.

— Да что вы? — если бы ее брови не прекратили ползти вверх, они доползли бы до небес.

— Сьюки — хороший друг, — бесстрастно проговорил Олси.

— Что ты говоришь! — Дебби подвергла сомнению его ответ. — Не так давно ты сам говорил мне, что тебе незачем еще один «друг», если ты не можешь иметь… Ну…, — она ухмыльнулась.

Я положила ладонь на огромную руку Олси и взглянула на нее очень многозначительно.

— Скажи-ка мне, — губы Дебби скептически искривились, — как тебе нравится эта родинка на Олси?

Кто мог догадаться, что она захочет так откровенно проявить свое сучье начало? Многие женщины стараются его скрывать, хотя бы от чужих.

— Она на моей правой ягодице. В форме зайца. — Вот молодец. Запомнил, что я ему о себе рассказывала, и выдал мысль прямо для меня.

— Люблю кроликов, — я по-прежнему улыбалась, моя рука скользнула по спине Олси вниз и очень легонько погладила верхнюю часть его правой ягодицы.

На долю секунды на лице Дебби промелькнула истинная ярость. Она так напряглась, так старалась держать себя в руках, что ее мысли были менее туманны, чем обычно у большинства оборотней. Она думала о своем женихе-сове, который в постели не так хорош, как Олси, но у него полно наличности и он хочет детей, а Олси не хотел. И она сильнее совы, она сможет им командовать.

Конечно, какая там из нее демоническая личность (а то ее жениха ждала бы очень короткая жизнь, если бы Дебби действительно оказалась таковой), но и конфеткой она не была, отнюдь нет.

Дебби еще могла бы выйти достойно из этой ситуацию, но поняв, что я знаю маленький секрет Олси, она просто обезумела. И сделала большую ошибку.

Она окинула меня взглядом, который парализовал бы и льва.

— Ты, видно, была сегодня в салоне у Дженис, — окинула взглядом мои небрежно рассыпавшиеся локоны и маникюр. Ее же прямые черные волосы были подстрижены асимметричными прядками, крошечными локонами разной длины, и от этого она смахивала немного на собаку на очень хорошей выставке, может, даже на афганскую борзую. При таком узком лице сходство было просто поразительным. — От Дженис все клиентки выходят, будто они из прошлого века.

Олси уже открыл было рот, от гнева у него напряглись все мышцы. Я положила свою руку поверх его.

— И как тебе мои волосы? — ласково спросила я, вертя головой во все стороны, встряхивая локонами так, чтобы они скользили по голым плечам. Я взяла его руку и ласково потянула к прядям, падающим мне на грудь. Ну, что умею, то умею, ничего не скажешь! Сьюки — сексуальный котенок.

Олси затаил дыхание. Перебирал пальцами пряди моих волос, водил рукой вверх и вниз, зацепляясь костяшками пальцев за мою ключицу. — По-моему, они великолепны, — сказал он искренним хриплым голосом.

Я улыбалась ему.

— Он, видно, тебя не одолжил, а взял в аренду, — Дебби не могла удержаться и сделала непоправимую ошибку.

Для нас обоих это было страшное оскорбление. Мне потребовалась вся моя воля, чтобы держать себя в руках, как положено леди. Я всей душой ощущала, как мое первобытное начало, истинная я, стремительно выплывает на поверхность. Я сидела и смотрела на оборотня, и она побелела от моего молчания.

— Ладно, я этого не говорила. — Она явно занервничала. — Просто забудьте.

Ведь она оборотень. В честной драке она меня победит. Конечно, я не собиралась драться честно, если бы дело до этого дошло.

Я наклонилась к ней и прикоснулась кончиком красного ногтя к ее кожаным штанам.

— Носим Кузину Элси? — спросила я.

И тут Олси вдруг захохотал. Я улыбнулась ему, когда он от хохота сложился пополам, а когда обернулась, Дебби уже вышагивала к своей компании, которая замерла на время нашей пикировки.

Я напомнила себе, что одной в дамскую комнату сегодня ходить не стоит.


К тому моменту, как мы повторили заказ, комната заполнилась народом. Пришли какие-то друзья Олси, вервольфы, большая толпа — вервольфы любят ходить все вместе, насколько я их понимаю. Оборотни же объединяются в группы по принципу, в какого животного они чаще всего перевоплощаются.

С теоретической точки зрения, оборотни универсальны, но Сэм мне объяснял, что чаще всего оборотень превращается в одного и того же животного, в того, с которым чувствует некое родство. И называет он себя по этому животному: вер-собака, вер-летучая мышь, вер-тигр. Но никогда не назовет себя просто «вер» — на это имя имеют право только те, кто превращается в волков. Настоящие вервольфы презирают такое многообразие форм, они вообще не очень уважают оборотней. Они, вервольфы, считают себя сливками в обществе тех, кто способен перевоплощаться.

Оборотни же, как объяснил Олси, считают вервольфов бандитами от мира сверхъестественных существ.

— И заметь, многие из нас заняты в строительных работах, — он как будто очень старался быть бесстрастным и честным. — Множество веров механики, или каменщики, или водопроводчики, еще они работают поварами.

— Полезные профессии, — одобрила я.

— Да, — согласился он. — Но это отнюдь не белые воротнички. Так что, хоть все оборотни и сотрудничают друг с другом до некоторой степени, есть некая классовая дискриминация.

В зал вошла небольшая группа вервольфов в мотоциклетной униформе. На них были такие же кожаные жилеты, с вышитой на спине головой волка, как на моем агрессоре в баре Мерлотта. Я подумала — интересно, начали ли они уже искать своего товарища. Интересно, знают ли они теперь более точно, кого им надо выследить, и что бы они сделали, если бы знали, кто я такая. Четверо вошедших заказали несколько кувшинов пива и стали перешептываться, наклонившись друг к другу и придвинув стулья к самому столу.

Ди-джей — им оказался вампир — начал ставить пластинки в проигрыватель, и громкость при этом подобрал отличную; можно было разобрать, что за песня исполняется, но разговаривать звук не мешал.

— Потанцуем? — предложил Олси.

Вот уж чего не ожидала; но во время танца можно приблизиться к вампирам и к людям, пришедшим с ними, так что я согласилась. Олси взял меня за руку, и мы вышли на небольшой пятачок танцевальной площадки. Вампир-ди-джей сменил пластинку с «хэви металл» на песню Сары МакЛаклан «Good Enough», она медленная, но ритмичная.

Я не умею петь, но танцевать умею; оказалось, что Олси тоже.

Что хорошего в танце? Если устала болтать, можно и помолчать. Плохо же в нем то, что приходится максимально ощущать тело партнера. Я уже с огорчением отметила — прошу прощения — животный магнетизм Олси. Сейчас, оказавшись так близко к нему, раскачиваясь в одном ритме, повторяя каждое его движение, я впала в некое подобие транса. Когда музыка смолкла, мы остались на площадке, и я смотрела в пол. Когда зазвучал следующий танец, более быстрый, — хоть убейте меня, не могу вспомнить, что это была за мелодия, — мы снова стали танцевать, и я вертелась, и прыгала, и двигалась в унисон с вервольфом.

И тут я услышала, как мускулистый квадратный мужик, сидевший позади нас на табурете у стойки, сказал своему приятелю-вампиру:

— Он еще не заговорил. А сегодня звонил Гарви. Он сказал, что обыскал дом и ничего не нашел.

— Ты в общественном месте, — резко прервал его компаньон. Вампир был очень малорослый — наверное, стал вампиром, когда люди были мельче.

Я поняла, что речь идет о Билле, потому что прочла мысли этого человека, это о нем он сказал: «еще не заговорил». И этот человек оказался прекрасным передатчиком, отчетливо были слышны звуки и видны картинки его мыслей.

Олси попытался увести меня с их орбиты, но я стала сопротивляться. Подняла взгляд и увидела его удивленное лицо. Я указала ему на эту пару. В его глазах засветилось понимание, но особой радости он не выказал.

Я никому бы не посоветовала одновременно пытаться прочитать чьи-то мысли и танцевать. Очень ощущалось умственное напряжение, и у меня сильно забилось сердце — это наступил шок от мелькнувшего образа Билла. К счастью, Олси как раз в этот момент извинился и ушел в мужскую комнату, усадив меня на табурет справа от вампира. Я вертела головой, как бы разглядывая других танцоров, ди-джея, кого угодно, только не того мужика, в чьи мысли я старалась залезть.

Он думал о том, чем занимался сегодня; он старался не давать кому-то уснуть, а этому кому-то очень нужен был сон. Вампиру. Биллу.

Самая худшая пытка для вампира — не давать ему спать днем. Но сделать это очень трудно. Когда восходит солнце, потребность в сне невероятна, и сам сон ощущается вампиром как смерть.

Мне как — то до сих пор не приходило в голову, — наверное, потому что я американка, — что схватившие Билла вампиры наверняка прибегнут к самым злобным мерам, чтобы заставить его заговорить. Если им нужна информация, естественно, они не собираются сидеть и ждать, когда у Билла появится настроение ей поделиться. До чего я глупа — ну просто дура. Даже зная, что Билл меня предал, даже зная, что намерен оставить меня и уйти к той любовнице-вампирше, я изнывала от жалости к нему.

Поглощенная своими горькими мыслями, я не заметила опасности, стоявшей прямо рядом со мной. Пока она не схватила меня за руку.

Один из банды вервольфов, крупный темноволосый парень, очень накачанный и очень вонючий, ухватил меня за руку. Он оставил жирные отпечатки своих лап на моих замечательных красных рукавах, и я попыталась вырваться.

— Пойдем-ка за наш столик и давай-ка познакомимся, сладенькая, — он ухмылялся мне в лицо. В одном ухе у него было два кольца. Я подумала — интересно, куда они деваются при полной луне. Но сразу же поняла, что передо мной проблема посерьезней. Выражение его лица было слишком откровенным; таким взглядом мужчины смотрят на тех женщин, что стоят на углу улицы в кричащих брюках и лифчике; короче, он решил, что я наверняка из таких.

— Спасибо, не надо, — вежливо сказала я, но привычно насторожилась: чувствовала, что этим дело не кончится. Но попытаться-то можно. У меня большой опыт работы в баре Мерлотта, я привыкла иметь дело с бесцеремонными парнями, но там у меня всегда была защита — сам Мерлотт. Сэм ненавидел, когда его сотрудниц лапали или оскорбляли.

— Конечно, киса, ты же хочешь познакомиться с нами, — настаивал он.

Впервые в жизни я пожалела, что нет со мной Буббы.

Я слишком привыкла, что те, кто пристают ко мне, кончают плохо. Я, наверное, слишком привыкла, что некоторые мои проблемы решают за меня.

Я подумала — может, испугать его, прочитав его мысли? Это было бы нетрудно — он весь тут передо мной, что для вервольфа необычно. Но дело не только в том, что его мысли скучные и неинтересные (все как обычно — похоть, агрессия), а в том, что если его банда получила задание найти герлфренд вампира Билла, про которую известно, что она барменша и телепат, а им в руки попадет именно телепат, то…

— Нет, — решительно отказалась я, — я не хочу идти сидеть с вами. Оставьте меня в покое. — Я соскользнула с табурета, чтобы не оказаться загнанной в угол.

— Ты тут без мужика. Настоящие мужики — это мы, милочка. — Свободной рукой он продемонстрировал мне свое хозяйство. Очаровательно. Тут я прямо сразу и испытываю сексуальное возбуждение. — Тебе будет с нами хорошо.

— Да будь вы хоть Санта Клаусом, вы меня не осчастливите. — И я изо всех сил наступила ему на подъем ноги. Эффекта я не достигла — он был в мотоциклетных ботинках. Я только чуть не сломала каблук. Мысленно я проклинала свои накладные ногти, потому что теперь руку в кулак не сожмешь. Я хотела врезать ему в переносицу свободной рукой; это очень болезненный удар. Ему придется меня отпустить.

Он зарычал на меня, по-настоящему зарычал, когда мой каблук ударил его по подъему ноги, но меня не выпустил. Свободной рукой схватил меня за голое плечо и вонзил ногти.

Я старалась сохранять спокойствие, надеясь разрешить ситуацию без шума, но теперь уже сил не осталось. — Ну-ка, отпусти! — завизжала я и сделала героическую попытку коленом врезать ему по яйцам. У него были массивные бедра, он стоял в закрытой стойке, так что мне было не попасть. Но я заставила его отступить, и хотя его ногти еще впивались мне в плечо, он меня выпустил.

Отчасти потому, что Олси схватил его за загривок. И тут возник мистер Хоб, как раз в тот момент, когда вся остальная банда окружила нас — явились на помощь дружку. Тогда гоблин, который ввел нас в клуб, согнулся, как это делают вышибалы. И хотя Хоб показался мне очень хрупким, он обхватил байкера руками за талию и с легкостью поднял над землей. Байкер заорал, и по комнате поплыл запах паленой кожи. Тонкая, как рельс, барменша включила вентилятор, который пришелся очень кстати, но крики байкера звучали еще долго, пока его уносили по узкому темному коридору, не замеченному мной раньше. Видно, там находился черный ход из здания. Потом вдруг раздался громкий звон, вопль, и снова звон. Ясно, открылась дверь черного хода, и агрессора выперли.

Олси развернулся лицом к друзьям байкера, а я за его спиной не могла унять дрожь — нервную реакцию. На плече у меня оказались кровоточащие ранки от ногтей байкера. Мне нужен был неоспорин. Бабушка прикладывала его ко всякой моей царапине, потому что я возражала против применения кампо-феника. Но любая скорая помощь подождет — вроде бы намечалась еще одна драка. Я поискала взглядом что-нибудь типа оружия и увидела бейсбольную биту, ее вытащила и положила на стойку барменша. Сама она настороженно поглядывала, как развернется ситуация. Я схватила биту и встала рядом с Олси. Размахнулась битой — ждала следующего движения противника. Как меня учил брат Джейсон — боюсь, у него большой личный опыт драк в барах, — я выбрала одного противника, вообразила себе, как я замахиваюсь битой и опускаю ее с силой на его колено, оно ко мне ближе, чем голова. Так он с гарантией рухнет.

Но тут некто внедрился на ничейную территорию между мной и Олси с одной стороны и вервольфами — с другой. Это был мелкий вампир, тот, который разговаривал с человеком, чьи мысли оказались для меня источником неприятных сведений.

Он был хрупкого сложения, ростом не выше пяти футов. Я поняла, что умер он рано, лет в двадцать. Чисто выбритый и очень бледный, с глазами цвета горького шоколада, что противоречило его рыжим волосам.

— Мисс, позвольте извиниться за причиненное вам неудобство, — сказал он мягким голосом с сильным южным акцентом. Я не слышала такого сильного акцента с тех пор, как двадцать лет назад умерла моя прабабушка.

— Мне жаль, что нарушена мирная обстановка в баре, — ответила я, стараясь говорить с достоинством, но продолжая держать в руках бейсбольную биту. Инстинктивно я скинула туфли, чтобы не помешали при драке. Я выпрямилась и слегка наклонила голову, признавая авторитет вампира.

— Вам, ребята, придется уйти прямо сейчас, — коротышка обращался к группе вервольфов, — но прежде извинитесь перед этой леди и ее спутником.

Они неуклюже затоптались вокруг нас, но никто не хотел отступать первым. Один из них, явно моложе и тупее остальных, блондин с густой бородой и повязкой на голове, пылал жаждой битвы; глаза его выдавали. Гордость не позволяла ему разрешить ситуацию мирным путем. Я прочла его мысль — он намеревался сделать движение вперед, и с быстротой молнии я протянула биту вампиру, он выхватил ее у меня так быстро и мгновенно сломал байкеру ногу.

При воцарившемся молчании друзья утащили вопящего камикадзе. Хором крича: «Простите, простите», вервольфы подняли блондина и на руках выволокли его из бара.

И снова заиграла музыка, маленький вампир вернул биту барменше, Олси стал обследовать, какие мне нанесены раны, а меня затрясло.

— Да все у меня в порядке, — я очень не хотела, чтобы все смотрели на меня.

— Но, моя дорогая, вы истекаете кровью, — сказал вампир.

И он был прав: с плеча у меня катились капли крови — подарочек от байкера. Я этикету обучена. Я прислонилась к вампиру и предложила ему кровь.

— Спасибо, — и он немедленно языком слизнул с меня капли. Я знаю, что слюна заживляет быстрее и лучше любого снадобья, так что я держалась вполне спокойно, хотя, по правде говоря, это смахивало на то, будто меня щупают при народе. Но я улыбалась, хоть мне и было неудобно, и знаю, что улыбка моя вышла несколько натянутой. Олси держал меня за руку, и это очень успокаивало.

— Прости, что не пришел быстрее, — извинялся он.

— Не все можно предусмотреть. Ой, да хватит. Кровотечение уже наверняка само прекратилось.

Вампир выпрямился, облизал губы и улыбнулся мне:

— Ничего себе приключение. Позвольте представиться? Я Рассел Эджингтон.

Рассел Эджингтон, король Миссисипи! По реакции байкеров я что-то в этом роде и подозревала. — Рада познакомиться, — вежливо сказала я, размышляя, не сделать ли книксен. Но он не назвал своего титула. — Я Сьюки Стэкхаус, а это мой друг Олси Герво.

— Семью Герво я давно знаю, — сказал король Миссисипи. — Рад встретиться, Олси. Как папа? — Было похоже, что мы встретились солнечным воскресеньем возле Первой Пресвитерианской церкви, а не в полночь в баре вампиров.

— Спасибо, хорошо, — немного сдержанно ответил Олси. — Просим извинить, что оказались причиной неприятностей в баре.

— Да вы тут не виноваты, — любезно сказал вампир. — Иногда приходится оставлять даму одну, а дамы не отвечают за дурные манеры дураков. — Эджингтон мне даже по-настоящему поклонился. Я не знала, чем мне отвечать, но решила, что не помешает отвесить еще более низкий поклон. — Вы, моя дорогая, похожи на розу, расцветшую в запущенном саду.

— А ты — сплошную чушь несешь.

— Спасибо вам, мистер Эджингтон, — я опустила глаза, чтобы он не заметил моего скептического взгляда. Может, его надо называть «Ваше Величество»? — Олси, боюсь, с нас хватит на сегодня. — Я постаралась произвести впечатление девушки мягкой, нежной и потрясенной. Это было проще простого.

— Конечно, дорогая, — немедленно отозвался он, — сейчас принесу твою накидку и сумочку. — И тут же начал проталкиваться к нашему столику. Господь благослови его.

— Мисс Стэкхаус, мы хотели бы видеть вас тут завтра, — пригласил мистер Эджингтон. Его друг-человек стоял позади него, оперевшись ладонями о плечи Эджингтона. Маленький вампир поднял руку и похлопал по лежащей на своем плече ладони. — Нам не хочется, чтобы вы испугались из-за дурных манер одного человека.

— Спасибо, я передам Олси, — я не позволила себе никакого энтузиазма в голосе. И надеялась, что показала себя полностью подчиненной Олси, но не безвольной. Среди вампиров такие люди не выживают. Рассел Эджингтон считал, что ловко изображает южного джентльмена старой школы, и если таков его имидж, почему бы мне ему не подыграть.

Вернулся Олси, угрюмый.

— Боюсь, твоя накидка приказала долго жить, — и я увидела, что он вне себя от гнева. — Думаю, это дело рук Дебби.

В моей прекрасной шелковой шали была прожжена большая дыра. Я старалась сохранить равнодушное лицо, но не уверена, что у меня получилось. На самом деле у меня на глаза навернулись слезы, видно, сказывалось нервное напряжение после стычки с байкером.

Эджингтон, конечно, все это впитывал.

— Ладно, — я попыталась небрежно пожать плечами, — лучше шаль пострадала, чем я. — И улыбнулась уголками губ. Хоть кошелек цел, хотя в нем всего-то пудра и губная помада, да еще деньги — заплатить за ужин. К моему огромному изумлению, Олси снял пиджак и набросил его мне на плечи. Я запротестовала, но у него лицо было такое, что стало понятно — отказа он не примет.

— Доброй ночи, мисс Стэкхаус, — сказал вампир. — Герво, будете завтра вечером? Вы можете еще задержаться в Джексоне?

— Да, могу, — приятно улыбнулся Олси. — Рад был встретиться с вами, Рассел.


Когда мы вышли на улицу, пикап стоял перед клубом. Тротуар так же источал злобу, как при нашем прибытии. Я подумала — любопытно, как они это делают, но была слишком подавлена, и не стала спрашивать у своего спутника.

— Нечего было отдавать мне пиджак, замерзаешь ведь — сказала я, когда мы проехали два-три квартала.

— На мне больше надето, — ответил Олси.

Он совсем не дрожал, хоть и был без верхней одежды. Я закуталась в его пиджак, наслаждаясь гладкостью шелковой подкладки, и теплом, и запахом Олси.

— Не следовало оставлять тебя одну, когда в зале были эти подонки, — сокрушался вервольф.

— Но ведь каждому может понадобиться зайти в туалет, — мягко успокаивала я.

— Надо было попросить кого-нибудь присмотреть за тобой.

— Я большая девочка. Мне не нужен постоянный охранник. Я у себя в баре в такие ситуации влипаю постоянно, — устало сказала я, впрочем, я и была усталой. Просто когда работаешь в баре, уже не ждешь ничего хорошего от мужиков; даже в таком месте, как бар Мерлотта, где владелец присматривает, чтобы его служащих не обижали, да и клиенты почти все местные.

— Тогда тебе не надо там работать, — категорично заявил Олси.

— Согласна, женись на мне и забери меня оттуда, — сказала я кисло, ответом мне был испуганный взгляд. Я усмехнулась. — Мне надо зарабатывать себе на жизнь, Олси. И вообще я люблю свою работу.

Боюсь, я его не убедила. Он задумался. Пора было менять тему.

— Билл у них, — сказала я.

— Точно знаешь?

— Угу.

— Откуда? Что он такого особенного знает, раз Эджингтон решил пойти на такой риск? Ведь он может нарваться на войну.

— Не могу тебе сказать.

— Но сама-то ты знаешь?

Сказать ему — значило признаться, что я ему доверяю. Мне грозила бы такая же опасность, что и Биллу, если бы стало известно, что я знаю то же, что и он. А меня сломать намного проще.

— Да, — призналась я. — Знаю.

Глава 6

В лифте мы ехали молча. Когда Олси отпер дверь и мы вошли в квартиру, я прислонилась к стене. Состояние мое было ужасно: усталость, душевное смятение, возбуждение после скандала с байкером и вандализма Дебби.

Я чувствовала, что должна извиниться, только не знала, за что.

— Спокойной ночи, — сказала я уже от дверей своей комнаты. — Да, возьми пиджак. Спасибо тебе, — стащила с себя пиджак и вручила Олси. Он аккуратно повесил одежду на спинку стула.

— С молнией сама справишься?

— Расстегни в начале, может, дальше пойдет, — и повернулась к нему спиной. Когда я одевалась, он помог застегнуть последние дюймы этой молнии, и я оценила его внимание — надо же, вспомнил, пока еще не ушел к себе.

Я почувствовала у себя на спине его толстые пальцы. Молния тихонько зашипела. И тут произошло нечто неожиданное: он снова дотронулся до меня.

Когда его пальцы забегали по моей коже, я задрожала всем телом.

Что делать?

Я и сама не знала, чего хочу.

Я заставила себя повернуться к Олси. На его лице было такое же неопределенное выражение, как и на моем.

— Самый неудачный момент, — нашлась я. — Ты — только что после любовного разочарования. Я — в поисках своего бойфренда; конечно, тот еще бойфренд, можно сказать, неверный, но все же…

— Да, время выбрано не лучшее, — согласился он и положил руки мне на плечи. Потом наклонился и поцеловал меня. Не прошло и полсекунды, как я руками обвила его талию, а его язык был уже у меня во рту. Он целовался нежно. Я хотела запустить руки в его волосы и ощутить, какая у него широкая грудь, и действительно ли его ягодицы так накачаны и округлы, как кажется, когда он в брюках… о-о-о! Я деликатно отпрянула.

— Не лучший момент, — и я покраснела, осознав, что платье на мне полурасстегнуто, и Олси прекрасно видны лифчик и верхние половинки грудей. Ну, слава Богу, лифчик у меня красивый.

— О, Господи, — проговорил он, явно уже запустив взгляд в вырез моего платья. С огромным усилием он зажмурил свои зеленые глаза. И снова согласился: — Да, не тот момент. Хотя я буду надеяться, что более подходящий момент наступит скорее раньше, чем позже.

— Кто знает? — улыбнулась я и отступила за дверь своей комнаты, пока еще хватало сил двигаться в том направлении. Тихонько затворив дверь, я повесила на вешалку красное платье, обрадовалась, что оно все еще смотрится прекрасно и на нем нет ни единого пятна. От рукавов, конечно, осталось одно воспоминание, по всей поверхности жирные отпечатки пальцев и пятна крови. Я с сожалением вздохнула.

Чтобы добраться до ванной, надо было пройти через две двери. Не хотелось дразнить мужика, но на мне был слишком короткий нейлоновый халат розового цвета. Ну, я и рванула, в чем была, тем более, что, судя по доносившимся звукам, Олси возился в кухне. То, се, и я проторчала в маленькой ванной долгое время. Когда вышла, свет в квартире был полностью погашен, кроме светильника в моей спальне. Я закрыла жалюзи, чувствуя себя ужасной дурой — в этом квартале не было ни одного здания, кроме нашего, высотой в пять этажей. Я надела розовую ночную рубашку и заползла под одеяло, собираясь прочитать главу из романа, чтобы успокоиться. Там героиня в итоге затаскивает героя в постель, так что на данный момент этот роман был неуместен, но я, по крайней мере, перестала вспоминать, как загорелась кожа на байкере от прикосновения гоблина, и выбросила из головы злобное узкое лицо Дебби. И то, что Билла подвергают пыткам.

Любовная сцена в романе (в сущности, это была сцена секса) вызвала в памяти теплые губы Олси.

Я выключила бра над кроватью и положила в книгу закладку. Свернулась клубочком в постели, укрылась всеми одеялами, и, наконец, мне стало тепло. Я почувствовала себя в безопасности.

Раздался стук в окно.

Я тихонько вскрикнула. Раздумывая, кто бы это мог быть, я набросила халат, туго затянула пояс и открыла жалюзи.

Ну и, конечно, за окном парил не кто иной, как Эрик. Я снова зажгла светильник и стала разбираться с незнакомой мне системой оконных задвижек.

— Тебе какого черта тут надо? — уже говорила я, когда в комнату ворвался Олси.

Я не удостоила его и мимолетного взгляда через плечо:

— Ты, Эрик, лучше оставил бы меня в покое и дал мне поспать, — и плевать мне, что я вела как старая карга, — и прекратил бы ты возникать черт знает где среди ночи и требовать, чтобы тебя впустили!

— Сьюки, впусти, — просил Эрик.

— Нет! Это вообще-то дом Олси. Олси, что ты думаешь?

Тут я в первый раз повернулась к Олси и с трудом удержалась, чтобы не разинуть рот. Олси, оказывается, спал в этих, ну, знаете, таких длинных штанах с завязочками, просто финиш. Вау! Если бы тридцать минут назад он был без рубахи, момент оказался бы как раз тот, что надо.

— Тебе чего надо, Эрик? — Олси говорил гораздо более спокойным тоном, чем я.

— Надо поговорить, — нетерпеливо заявил Эрик.

— Если я его сейчас впущу, могу я аннулировать потом разрешение? — спросил меня Олси.

— Конечно, — ухмылялась я, глядя на Эрика. — Аннулировать его ты можешь в любую минуту.

— Годится. Входи, Эрик, — Олси снял решетку с окна, и Эрик влетел ногами вперед. Я тут же закрыла за ним окно, щелкнув задвижкой. Теперь мне снова стало холодно. Вся грудь Олси покрылась гусиной кожей, а его соски… Я поскорее перевела взгляд на Эрика.

Эрик проницательно посмотрел на каждого из нас, в свете ночника его синие глаза блестели, как сапфиры. — Ну, Сьюки, что выяснила?

— Он тут, у вампиров.

Глаза Эрика раскрылись чуть шире, но это была его единственная реакция. Казалось, он крепко задумался.

— Не опасно ли тебе находиться здесь, на территории Эджингтона, инкогнито? — спросил Олси. Он снова прислонился к стене. Оба они с Эриком были крупными мужчинами, и комната вдруг стала тесной. Может, их величества поглотили весь кислород из воздуха?

— Еще бы не опасно, — ответил Эрик. — Даже очень, — и лучезарно улыбнулся.

Я подумала — а вдруг они не заметят, если я опять улягусь в постель. Я зевала. На меня уставились две пары глаз. — Чего тебе еще надо, Эрик? — спросила я.

— Что еще можешь доложить?

— Ах да, они его пытают.

— Тогда его так просто не отпустят.

Естественно, не отпустят. Вампиров, которых пытали, никогда не отпускают за здорово живешь. Чтобы всю оставшуюся жизнь не пришлось оглядываться через плечо. Я об этом специально не задумывалась, но чувствовала, что такое решение наиболее правильно.

— Собираешься напасть? — когда это произойдет, мне хочется оказаться где угодно, только подальше от Джексона.

— Надо подумать. Завтра вечером снова пойдете в бар?

— Да, Рассел нас персонально пригласил.

— Сегодня он обратил внимание на Сьюки, — пояснил Олси.

— Отлично! — обрадовался Эрик. — Завтра вечером ты, Сьюки, сядь с ребятами Эджингтона и послушай их мысли.

— Вот уж что никогда не приходило мне в голову, Эрик, — озадаченно сказала я. — Знаешь, я просто рада, что ты меня сегодня разбудил и подсказал идею.

— Нет проблем, — ответил Эрик. — Если тебе, Сьюки, когда-нибудь потребуется, чтобы я тебя разбудил, только скажи.

— Убирайся, Эрик, — вздохнула я. — Еще раз спокойной тебе ночи, Олси.

Олси выпрямился в ожидании, пока Эрик выберется через окно. Эрик ждал, пока Олси уберется к себе.

— Аннулирую твое разрешение приходить в мою квартиру, — сказал Олси, и Эрик, круто повернувшись, прошел к окну, снова открыл его и, ворча, вылетел наружу. Оказавшись на улице, он снова обрел прежнее достоинство, улыбнулся нам, помахал и исчез — как сквозь землю провалился.

Олси рывком опустил окно и закрыл жалюзи.

— Нет, меня как раз очень многие совсем не любят, — сказала я в ответ на его мысли, которые в данный момент было нетрудно прочесть.

— Правда? — он как-то странно на меня взглянул.

— Да.

— Ну, раз ты так говоришь…

— Большинство, обычные люди, то есть… они считают, что я ненормальная.

— А это так?

— Ну да! И очень нервничают, когда я их обслуживаю.

Он засмеялся, и я настолько не ждала такой реакции, что просто не знала, что говорить дальше.

Он вышел из комнаты, посмеиваясь.

Надо же, как таинственно. Я выключила свет и сняла халат, швырнув его в ноги кровати. Снова свернулась клубком среди простыней и натянула до подбородка одеяло. Снаружи было холодно и промозгло, но мне наконец стало тепло и безопасно, и я была одна.

По-настоящему одна.


Когда я встала на следующее утро, Олси уже ушел. Строители и геодезисты встают рано, что вполне естественно, а я привыкла спать допоздна, из-за работы в баре и потому что я встречаюсь с вампиром. Само собой разумеется, раз я хотела быть с Биллом, я должна была быть с ним по ночам.

На кофейнике меня ждала записка. У меня побаливала голова, ведь я не привыкла к спиртному, а вчера вечером выпила дважды; головная боль — это не похмелье, конечно, но я потеряла свою обычную веселость. Я скосила глаза на бумажку.

«Пошел по делам. Чувствуй себя как дома. Приду днем».

Целую минуту я ощущала разочарование и пустоту. Потом взяла себя в руки. Ведь нельзя сказать, что он вызвонил меня сюда и пообещал романтические выходные, мы даже не очень хорошо знакомы. Олси навязали мое общество. Пожав плечами, я налила себе кофе, сделала тост и включила телевизор — узнать новости. Просмотрев передачу «Центральные новости», я решила принять душ. Я не спешила. Какие тут у меня дела?

Мне грозило испытать почти незнакомое состояние — скуку.

Дома всегда находятся дела, хотя я далеко не всеми люблю заниматься. Если владеешь домом, надо обязательно не упустить каких-то мелочей. А у нас в Бон Темпс всегда можно пойти в библиотеку, на распродажу, в бакалею. С тех пор, как я вместе с Биллом, я бегала еще и по его поручениям, которые можно было выполнить только днем, когда все учреждения открыты.

Вспомнив про Билла, я начала выщипывать торчащие волоски и выпрямлять линию бровей, наклонившись над мойкой, чтобы увидеть себя в зеркале. Пришлось положить пинцет и сесть на край ванны. Мои чувства к Биллу были запутанными и противоречивыми, я не надеялась в них разобраться в ближайшее время. Но знать, что ему больно, что у него беда, что я не знаю, как его найти, — было слишком тяжело. Я никогда и не надеялась, что наши взаимоотношения будут развиваться гладко. В конце концов, мы с ним из разных категорий. Причем Билл намного старше меня. Но только сейчас, когда его нет рядом, я почувствовала это болезненное противоречие — а ведь я даже не представляла, что оно есть.

Я натянула джинсы и свитер и застелила постель. Привела в порядок свою косметику в ванной и повесила на место полотенце. Я могла бы прибрать комнату Олси, если бы не считала это вторжением в его мир. Так что я села читать, прочла несколько глав и вдруг ощутила, что просто не могу дольше оставаться в квартире.

Оставив Олси записку, что ушла погулять, я села в идущий вниз лифт, в котором был один человек в неказистой одежде с мешком клюшек для гольфа. Я не стала спрашивать «Идете играть в гольф?», ограничилась сообщением, что погода просто зовет на прогулку. Было ясно и солнечно. Наверное, градусов 50. Удачный день, на солнце ярко сверкали рождественские украшения, на улицах толпились покупателей.

Интересно, подумала я, будет ли Билл дома к Рождеству. Сможет ли пойти со мной в церковь в канун Рождества, да и захочет ли? Я вспомнила, какую я купила новую пилу модели «Скил» в подарок Джейсону; я ее отложила в магазине Сирс в городе Монро и выплачивала стоимость несколько месяцев, а неделю назад уже забрала. Я приготовила подарки для каждого из детей Арлены, а для самой Арлены — свитер. Конечно, больше мне не для кого покупать подарки. Жалкое существование. Я решила, что Сэму в этом году я подарю CD-Rom. Эта идея меня развеселила. Я люблю делать подарки. В этом году я впервые собиралась провести Рождество с бойфрендом…

Проклятье, опять все вернулось на круги своя, совсем как в передаче «Центральные Новости».

— Сьюки! — услышала я.

Оторванная от своих унылых мыслей, я подняла голову и увидела, что из дверей парикмахерской, с противоположной стороны улицы мне машет рукой Дженис. Бессознательно я выбрала тот же маршрут, который освоила вчера. Я помахала ей в ответ.

— Заходи! — крикнула она.

Я перешла улицу. В парикмахерской было полно народу, Джервис и Коринна работали не покладая рук.

— Сегодня Рождественские вечеринки, — объяснила Дженис, одновременно деловито накручивая на бигуди черные, длиной до плеч волосы молодой дамы. — Обычно по субботам мы работаем до обеда. — Дама, с пальцами, унизанными впечатляющим набором бриллиантовых колец, листала журнал «Southern Living», пока Дженис трудилась над ее прической.

— Неплохо звучит, а? — спросила она Дженис, тыча пальцем в рецепт «Имбирные кнели».

— Восточное блюдо, что ли? — заинтересовалась та.

— Да вроде, типа. — Дама внимательно изучала рецепт, бормоча про себя: — Их никто другой не подаст. В них надо воткнуть зубочистки.

— Сьюки, что делаешь сегодня? — Дженис обратилась ко мне, убедившись, что клиентка задумалась над рецептом кнели.

. — Да просто так шатаюсь, — ответила я, пожав плечами. — Твой брат оставил записку, что побежал по делам.

— Оставил тебе записку? Написал, куда пошел? Ну, барышня, можешь гордиться. Этот тип, с тех пор как школу закончил, ручку не брал в руки. — Она искоса кинула на меня взгляд и улыбнулась. — Как вчера провели вечер, хорошо отдохнули?

Я задумалась:

— Да, знаешь, все было отлично, — с расстановкой сказала я. Танцевать и впрямь было весело.

Дженис расхохоталась:

— Раз об этом приходится так усиленно вспоминать, видно, вечер прошел не на высоте.

— Ну, правда, кое-что его подпортило, — призналась я. — Возле стойки произошла стычка, и одного человека пришлось выставить. И потом, там была Дебби.

— Как прошла ее вечеринка по поводу обручения?

— Ну, толпа у ее столиков была изрядная, — но через некоторое время она подгребла к нам и засыпала вопросами. — Я улыбнулась своим воспоминаниям. — Ей явно не понравилось, что Олси пришел с кем-то другим!

Дженис хохотала.

— Кто там обручился? — спросила ее клиентка, видно, уже выбрав себе рецепт.

— Это Дебби Пелт. Таскалась с моим братом.

— Знаю я ее, — с удовольствием в голосе заявила черноволосая. — Встречалась с Олси, твоим братом? А теперь выходит за кого-то другого?

— За Чарльза Клозена, — серьезно кивнула Дженис. — Знаете его?

— Еще бы не знать! Мы вместе учились в старших классах. Он женится на Дебби Пелт? Ну, лучше уж он, чем твой брат. — доверительно заявили Черные Волосы.

— Я уже и сама сообразила. Знаете что-то, чего я не знаю, а?

— Эта Дебби, она занимается какими-то тайными делишками, — сообщили Черные Волосы, многозначительно поднимая брови.

— Какого рода? — я боялась дышать, чтобы не спугнуть то, что последует. Вдруг эта дама действительно знает об оборотнях, о вервольфах? Я встретилась глазами с Дженис и увидела, что она ждет ответа с таким же нетерпением.

Дженис знала все о своем брате. И вообще знала его мир.

И она знала, что и я осведомлена не меньше.

— Говорят, дьяволу поклоняется, — выпалили Черные Волосы. — Колдует.

Мы обе, разинув рты, уставились на ее отражение в зеркале. Она добилась нужной реакции. И удовлетворенно кивнула. Поклонение дьяволу и колдовство — не совсем одно и то же, но я не собиралась спорить с этой дамой: не то время и не то место.

— Да, мадам, именно это я и слышала. Каждое полнолуние она отправляется в лес с несколькими друзьями, и там они все это проделывают. Но вроде бы никто не знает точно, что именно, — призналась она.

Мы с Дженис одновременно сделали глубокий выдох.

— Боже мой, Господи, — слабо пискнула я.

— Ну, мой брат порвал все отношения с ней. Мы в семье такого не потерпели бы, — с добродетельным видом заявила Дженис.

— Конечно, нет, — подтвердила я.

Друг на друга мы не смотрели.

После этого небольшого представления я сделала попытку уйти, но Дженис спросила, в чем я намерена сегодня пойти.

— Нечто цвета шампанского, вроде блестящего бежевого.

— Тогда красные ногти не пойдут, — решила Дженис. — Коринна!

Несмотря на мои протесты, я покинула парикмахерскую с бронзовыми ногтями — и на ногах тоже, а Джервис снова сделал мне укладку. Я попыталась расплатиться, но она разрешила мне только дать чаевые ее специалистам.

— Ты знаешь, со мной никогда так не цацкались.

— А чем ты занимаешься по жизни, Сьюки? — Вчера этот вопрос как-то не всплыл.

— Я в баре работаю.

— Да, это и впрямь перемена после Дебби, — Дженис задумалась.

— Вот как? А что делает Дебби?

— Она помощник юриста.

Дебби определенно девица образованная. Я-то так и не закончила колледж: материальных возможностей не было, хотя в принципе можно было найти способ. Но из-за моей психологической особенности мне было трудно даже доучиться в средней школе. Подростку с телепатическими способностями это очень непросто, можете мне поверить. А я тогда так плохо умела контролировать себя! Каждый день меня окружали драмы — драмы других детей. Надо было постараться сосредоточиться и слушать на уроках, отвечать на тесты в классе, полном жужжащих чужих мыслей… мне удавалось успешно выполнять только домашние задания.

Дженис, кажется, не шокировало то обстоятельство, что я была барменшей, хотя как правило такая специальность не производит благоприятного впечатления на родню парня, с которым встречаешься.

Мне все время приходилось напоминать себе, что эта авантюра с Олси — временное мероприятие, на которое он не напрашивался, и что после того, как я разузнаю, где находится Билл, — вот именно, Скуки, помнишь еще Билла, своего бойфренда? — я больше не увижу Олси. Конечно, почему бы ему не заглянуть к нам в бар Мерлотта, если ему вздумается съехать с шоссе между штатами по пути из Шривпорта в Джексон, но на большее нечего рассчитывать.

Дженис, судя по всему, искренне надеялась, что я стану постоянным членом их клана. Как мило с ее стороны. Она мне очень нравилась. Я поймала себя на том, что мне хочется, чтобы Олси в меня влюбился, чтобы появилась реальная возможность иметь Дженис в качестве золовки.

Говорят, мечтать не вредно, но это не так.

Глава 7

Когда я вернулась домой, Олси уже ждал меня. На кухонной стойке лежала гора завернутых в бумагу подарков — вот на что он потратил по меньшей мере часть утра. Олси готовился к Рождеству.

Судя по его смущенному виду (уж мистером Хитрецом он никак не был), он сделал что-то и не был уверен, что мне это понравится. Что бы это ни было, он явно не намеревался раскрывать секрет, так что я старалась быть вежливой и не мелькать у него перед глазами. Идя через короткий холл от кухонной стойки к стене спальни, я почуяла какой-то очень неприятный запах. Может быть, надо вынести мусор? Но за наше короткое пребывание мы просто не успели накопить никакого мусора, который издавал бы этот слабый, но странный запах. Я тут же забыла об этом, переживая приятные впечатления от только что состоявшегося разговора с Дженис и радости созерцания Олси.

— Отлично выглядишь, — заметил он.

— Забежала повидаться с Дженис, — и заволновалась, боясь, что он подумает, будто я спекулирую щедростью его сестры. — Она умеет заставить тебя принять то, что принимать не собирался.

— Хорошая девчонка, — просто сказал он. — Она со школы знала про меня, но ведь никому ни слова.

— А я могла бы разболтать.

— То есть как…? Ах, да, — и он отрицательно покачал головой. — Знаешь, я никогда не встречал более нормального человека, чем ты, просто трудно держать в голове, что у тебя есть все эти экстра-способности.

Ни от кого никогда не слышала такой формулировки моей особенности.

— Когда ты вошла, тебе не показалось, что тут странный запах… — начал было он, но тут позвонили в дверь.

Он отправился открывать, а я стала снимать пальто. Олси пришел в такой восторг от моего вида, что я повернулась к двери с улыбкой. Вошел молодой человек, ничуть не удивился, увидев тут меня, и Олси представил его как мужа Дженис, Делла Филлипса. Я потрясла его руку, ожидая, что он мне так же понравится, как Дженис.

Он убрал свою руку как можно быстрее, и после этого совершенно игнорировал меня.

— Послушай, не сможешь придти к нам после обеда? Поможешь мне отладить рождественское освещение на доме, — он обращался к Олси, только к Олси.

— А Томми где? — Олси был явно разочарован. — Не принес Томми повидаться со мной? — Томми — это, как оказалось, ребенок Дженис.

Делл перевел взгляд на меня и покачал головой.

— У тебя в доме женщина, это непорядок. Ребенок у моей мамы.

Заявление было таким неожиданным, что я могла только стоять и молчать. Такое отношение Делла ошеломило и Олси. — Делл, — попросил он, — не груби моему другу.

— Она ночует в твоем доме, это не называется друг, — категорично заявил Делл. — Простите, мисс, но это не дело.

— Не судите, да не судимы будете, — я надеялась, что в моем голосе не звучит столько ярости, сколько я ощущала в себе. Нехорошо цитировать Библию, когда ты в гневе. Я ушла в комнату для гостей и захлопнула за собой дверь.

Олси постучал в мою дверь, когда я услышала, что Делл отбыл.

— Поиграем в «Эрудита»?

— Конечно, — я захлопала глазами.

— Мне на глаза попалась эта игра, когда я искал подарок для Томми.

Коробку с игрой он уже поставил на кофейный столик перед кушеткой, но не был уверен в моем согласии, так что еще не развернул.

— Пойду принесу кока-колы. — Не в первый раз я заметила, что в квартире прохладно, хоть, конечно, теплее, чем на улице. Я пожалела, что не взяла с собой теплой одежды, и подумала — не оскорбится ли Олси, если попросить его включить отопление. Потом вспомнила, какое у него теплое тело, и подумала — видно, он из тех, «горячих людей». Может, все вервольфы такие? Осторожно, чтобы не испортить прическу, я натянула через голову хлопчатобумажный свитер, который надевала вчера.

Олси сел на пол с одной стороны стола, я — с другой. Оба мы давно не играли в скрабл, так что перед тем, как начать, изучили правила.

Олси закончил технологический в Луизиане. Я и в колледже не училась, но много читала, так что у нас был примерно равный объем лексики. Олси превосходил меня в стратегии, зато я думала несколько быстрее.

Я выиграла по крупной на слове «арапник», и он показал мне язык. Я засмеялась, а он сказал: Не читай мои мысли, это нечестно.

— Конечно, ни за что не буду, — сказала я с притворной скромностью, и он сердито взглянул на меня.

Я проиграла — но всего на двенадцать очков. После дружеской перебранки Олси встал и отнес наши стаканы в кухню. Он поставил их и начал рыться в шкафчиках, пока я собирала буквы и закрывала крышку.

— Куда ставить коробку? — спросила я.

— В чулан возле двери. Там несколько полок.

С коробкой подмышкой я пошла к чулану. Запах, замеченный мной раньше, усилился.

— Послушай, Олси, — я надеялась, что не произведу впечатления чопорной старухи, — там что-то гниет, прямо в этом чулане.

— Я тоже заметил. Поэтому проверяю все шкафчики. Может, дохлая мышь?

Во время этого разговора я уже крутила ручку чулана.

И обнаружила источник запаха.

— Нет! — сказала я. — Нет-нет-нет…

— Только не говори, что туда попала крыса и сдохла.

— Не крыса. Вервольф.

Чуланчик был небольшой, с вешалкой, а над ней — полка для шляп. Предназначен для гостей — вешать пальто. Сейчас в нем находился давешний смуглый парень из Клуба Мертвяков: это он вчера хватал меня за плечо. Он был мертв по-настоящему. Уже несколько часов.

Мне было глаз не оторвать от этого зрелища.

К счастью, за спиной возник Олси. Он поглядел поверх моей головы, держа меня руками за плечи.

— Крови нет, — дрожащим голосом проговорила я.

— А где шея-то? — Олси был потрясен не меньше, чем я.

Шеи и впрямь не было, голова была прикреплена к плечам. Буль-буль-буль… Я с трудом проглотила комок в горле. — Надо вызывать полицию, — неуверенно сказала я. Кто знает, надо ли это делать? Я обратила внимание, как его пристроили в чулан. Труп практически стоял. Я представила себе, что его втолкнули, а потом втолкнувший, кто бы он ни был, с силой прижал дверь. И труп так и закоченел в этом положении…

— Но если позвать полицию… — голос Олси оборвался. Вервольф глубоко вдохнул. — Кто поверит, что его убили не мы? Опросят его друзей, а те скажут, что вчера он был в Клубе Мертвяков, и это можно проверить. Узнают, что у него были неприятности из-за его приставания к тебе. Никто не поверит, что мы не поучаствовали в этом убийстве.

— С другой стороны, — медленно проговорила я, думая вслух, — ты считаешь, что они станут упоминать о Клубе Мертвяков?

Олси задумался, водя большим пальцем по губам.

— Может, ты и права. А если не говорить о Клубе Мертвяков, как тогда объяснить… э-э… стычку? Знаешь, что бы они сделали? Они бы решили, что сами разберутся с этой проблемой.

Идея была отличной. Я на нее купилась: обойдемся без полиции.

— Тогда надо его куда-то убрать, — сказала я, переходя к практической стороне дела. — Как мы это сделаем?

Олси тоже был практичным человеком. Он привык решать любые проблемы, даже самые серьезные.

— Его надо вывезти куда-то за город. Для этого его надо стащить в гараж, — и, подумав несколько минут, он добавил, — значит, его надо завернуть во что-то.

— В штору от ванны, — предложила я. — Уф, а нельзя закрыть чулан и пообсуждать это где-нибудь в другом месте?

— Конечно, — Олси вдруг тоже забеспокоился, не слишком ли долго мы созерцаем это страшное зрелище.

Итак, стоя посреди гостиной, мы провели заседание планировочной комиссии. Первое, что я сделала, — выключила отопление во всей квартире и открыла все окна. До сих пор тело было не обнаружено единственно потому, что Олси любил, чтобы в помещении была низкая температура, а дверь чулана закрывалась плотно. Теперь надо было выветрить слабый, но всепроникающий запах.

— У нас пятый этаж, вряд ли я сам донесу его, это далеко, — решил Олси. — Часть пути надо везти его в лифте. Это самый опасный этап.

Мы все обсуждали и прорабатывали нюансы плана, пока не убедились, что он реален. Олси дважды спрашивал меня, как я себя чувствую, и оба раза я успокаивала его; меня наконец осенило, что он боится, как бы я не впала в истерику или не потеряла сознания.

— Я никогда не могла себе позволить особой чувствительности, — объяснила я. — Это не в моем характере. — Если Олси рассчитывал, что я попрошу нюхательную соль, или буду умолять спасти маленькую меня от большого злого волка, то не на такую напал.

Я могу заставить себя держаться, но это не значит, что я совершенно спокойна. Меня трясло, когда я пошла снимать штору от ванны, я с трудом удержалась, чтобы не вырвать ее из пластмассовых колец. Не спеши, не останавливайся, уговаривала я себя. Вдох, выдох, берем штору, расстилаем на полу в холле.

Штора была сине-зеленая, и по ней ровными рядами плыли желтые рыбки.

Олси отправился вниз, в гараж, чтобы подкатить пикап как можно ближе к двери. Он догадался принести с собой пару рабочих перчаток. Натянул их, глубоко вдохнул — наверное, не следовало этого делать, учитывая близость трупа. Его лицо застыло и выражало только решимость. Олси схватил труп за плечи и резко дернул.

Результат был невообразимо драматичен. Одним махом застывшее тело байкера вылетело из чулана. Олси пришлось отскочить, чтобы тело не упало на него, оно рухнуло, ударилось о кухонную стойку и свалилось набок, прямо на штору.

— Вау, — сказала я слабым голосом, глядя на результат. — Хорошо получилось.

Тело лежало почти точно так, как мы хотели. Мы с Олси кивнули друг другу, и каждый опустился на колени у своего угла. Действуя согласованно, мы взялись за одну сторону шторы, накрыли ею тело, потом то же проделали с другой. И расслабились, когда закрыли его лицо. Олси притащил из гаража еще и моток клейкой ленты — у настоящих мужчин в грузовиках всегда есть клейкая лента, — и с ее помощью мы заклеили штору. Потом завернули свободные концы и приклеили их тоже. К счастью, этот вервольф, хоть и очень мускулистый, был невысокого роста.

Мы оба поднялись и позволили себе минутную передышку. Первым заговорил Олси.

— Смахивает на большого зеленого осла, — заметил он.

Я закрыла рот ладонью, чтобы не прыснуть.

Олси с удивлением взглянул на меня поверх упакованного тела. И вдруг тоже расхохотался.

Отсмеявшись, я спросила:

— Готов к этапу два?

Он кивнул, я натянула пальто и вышла к лифту, быстро закрыв за собой дверь квартиры, на случай, если кто-то будет проходить мимо двери.

Как только я нажала на кнопку вызова, из-за угла появился человек и встал рядом со мной у дверей лифта. Возможно, это был родственник старой мадам Осбер, или кто-то из сенаторов прилетел назад в Джексон. Во всяком случае, одет он был хорошо, ему было около шестидесяти, и он оказался достаточно вежливым — счел себя обязанным завязать разговор.

— Холодно сегодня, правда?

— Да, но вчера было холоднее, — я сверлила глазами закрытую дверь лифта, желая, чтобы она поскорее открылась и уехал бы мой нежданный собеседник.

— Вы здесь недавно поселились?

Никогда до сих пор меня так не раздражали любезные люди.

— Я тут в гостях, — ответила я скучным голосом, давая понять, что разговор окончен.

— Вот как, — развеселился он. — У кого?

К счастью, лифт выбрал именно эту минуту для прибытия, и его двери со свистом раскрылись как раз вовремя, пока я не успела откусить голову этому слишком сердечному человеку. Он взмахом руки предложил мне входить первой, но я сделала шаг назад, сказав: — Надо же, ключи забыла! — И быстро, не оглядываясь, отошла от лифта. Подошла к соседней квартире, Олси говорил, что она пуста, и постучала в дверь. Услышала, как за моей спиной закрылась дверь лифта, и облегченно вздохнула.

Когда я вычислила, что мистер Разговорчивый уже успел дойти до своей машины и выехать из гаража, — если он не вешает лапшу на уши охраннику, — я снова вызвала лифт. Была суббота, и трудно было предсказать, каков режим дня у разных людей. Олси говорил, что большинство квартир в кондоминиуме куплены как вложение капитала и сданы в субаренду представителям законодательной власти, большинство из которых уезжает на выходные. Но от жильцов, которые обитают тут круглый год, можно ждать нетипичного поведения, поскольку был не просто выходной, а двойной выходной — канун Рождества. Скрипучий лифт добрался до пятого этажа пустым.

Я кинулась к квартире 504, дважды стукнула в дверь, метнулась к лифту, чтобы придержать двери. Из квартиры сначала появились ноги мертвеца, потом Олси. Он двигался с максимальной скоростью, доступной человеку, взвалившему на плечи негнущийся труп.

Наступил самый опасный для нас момент. Тюк на плечах Олси не был похож ни на что иное, кроме как на труп, завернутый в штору от ванны. Пластик не пропускал запаха, но через тонкую щелку он все же просачивался. Мы благополучно спустились на один этаж, еще на один. На третьем этаже наши нервы сдали. Мы остановили лифт, и, к нашему огромному облегчению, дверь открылась в пустой коридор. Я выскочила и помчалась к двери на лестницу, придержала ее открытой для Олси. Потом быстро побежала вниз по лестнице и глянула сквозь стеклянную панель двери в гараж.

— Ох, — я подняла руку.

В гараже женщина средних лет и девочка лет десяти выгружали пакеты из багажника своей тойоты, одновременно яростно споря. Девочку пригласили на вечеринку на всю ночь. Нет, — говорила мама.

Она обязана пойти, все друзья будут там. Нет, — говорила мама.

Ну мама, всех других отпускают. Нет, — говорила мама.

— Только не вздумайте подниматься по лестнице, — шепотом заклинала я.

Но спор разгорался, пока они шли к лифту. Я отчетливо слышала, как девчонка прервала свой поток жалоб и объявила:

— Фу, тут чем-то пахнет! — после чего двери лифта закрылись.

— Ну, что там? — шепнул Олси.

— Ничего. Подождем еще минуту.

Подождали, и я вышла из двери и подошла к пикапу Олси, бросая взгляды во все стороны, чтобы убедиться, что я на самом деле одна. Охраннику нас по идее не было видно, он сидел в своей маленькой стеклянной будочке.

Я отперла багажник пикапа; к счастью, его дно было чем-то покрыто. Обведя еще раз проницательным взглядом все углы гаража, я поспешила к двери на лестницу и побарабанила по ней. И через секунду широко ее распахнула.

Олси кинулся вперед прямо к пикапу; я и представить себе не могла, что он сможет развить такую скорость, при его-то ноше. Мы изо всех сил запихивали тело, и наконец оно медленно улеглось на дно багажника. С огромным облегчением мы захлопнули и заперли крышку багажника.

— Этап второй пройден. — Олси, кажется, вздохнул с облегчением.

Вести машину по улицам города, имея труп в багажнике, — веселенькая прогулочка на грани паранойи.

— Ты, главное, соблюдай все правила движения, — напоминала я Олси, страдая от того, что мой голос был таким напряженным.

— Ладно, ладно, — сердито огрызался он, не менее напряженным голосом.

— Тебе не кажется, что вон те, в Джимми, смотрят на нас?

— Не кажется.

Очевидно, мне бы лучше было помолчать. Так я и поступила. Мы оказались на шоссе 20, по которому въезжали в Джексон, и двигались по нему, пока на горизонте не стало видно ни одного города, только сельские просторы.

На повороте к Болтону Олси сказал:

— По-моему, неплохое место.

— Конечно, — согласилась я. Я подумала, что больше нет сил кататься с трупом в багажнике. Территория между Джексоном и Виксбургом довольно низменная и плоская, в основном тут открытые поля, кое-где их пересекают старицы, пейзаж типичный для этих мест. Мы съехали с шоссе и направились на север в сторону лесов. Через несколько миль Олси свернул направо по дороге, которая годами ждала нового покрытия. По обе стороны от асфальта, покрытого множеством заплат, росли деревья. Свет блеклого зимнего солнца не мог пробиться сквозь них, я дрожала в кабине пикапа.

— Еще чуть-чуть, — пообещал Олси, и я нервно кивнула.

Я указала ему на отходящую налево узенькую, как нитка, дорогу. Олси притормозил и мы осмотрелись. Олси поехал задним ходом, что сперва меня удивило, но потом я поняла, что в этом есть смысл. Чем глубже мы въезжали в лес, тем больше меня радовало выбранное нами место. Недавно эту дорогу посыпали гравием, так что мы не оставим следов шин, это первое. И еще я подумала, что вполне возможно — эта примитивная дорога ведет в охотничью стоянку, которая сейчас никому особенно не понадобится, ведь сезон охоты на оленей закончился.

Точно так и оказалось. Немного прохрустев гравием, мы увидели прибитый к дереву указатель: «Частные владения Охотничьего Клуба Кайли-Одам. ВХОД ВОСПРЕЩЕН».

Мы ехали дальше по дороге задним ходом, медленно и осторожно.

— Тут, — сказал он, когда мы оказались глубоко в лесу и могли быть практически уверены, что нас не видно с дороги. Он поставил машину на парковочную площадку. — Слышь, Сьюки, тебе выходить не стоит.

— Быстрее будет, если поработаем оба.

Он попробовал угрожающий взгляд, но в ответ получил не менее каменное лицо, и наконец вздохнул: — Ладно, давай покончим с этим.

Воздух был холодный и влажный, и если стоять неподвижно, то от знобящей влаги промерзнешь до мозга костей. Я чувствовала, что температура воздуха падает, и яркое утреннее небо осталось приятным воспоминанием. День вполне подходящий для закапывания тела. Олси открыл багажник, мы надели рукавицы и ухватились за яркий сине-зеленый тюк. Веселые желтые рыбки смотрелись чуть ли не непристойно здесь, в промерзшем лесу.

— Ну-ка, приложи все силы, — посоветовал Олси, и на счет «три» мы потянули труп. Тюк вылез наполовину, часть его торчала из багажника — противное зрелище. — Готова? Еще раз. Один, два, три, — снова я потянула, и тело под действием собственной тяжести вылетело из пикапа на дорогу.

Если бы можно было уехать тут же, я бы радовалась; но мы решили, что надо забрать с собой штору от ванны. Кто знает, какие отпечатки обнаружатся или на самой шторе, или на клейкой ленте? Наверняка есть и другие улики, но этих я даже не могла себе представить.

Напрасно я, что ли, смотрю передачу «Научные открытия».

У Олси был перочинный нож, и я позволила ему взять на себя честь разобраться конкретно с этой задачей. Я держала открытым мешок для мусора, пока он разрезал пластиковую штору и запихивал ее в отверстие мешка. Я старалась отводить глаза, но, конечно, не получалось.

Внешне тело не стало красивее.

Этот этап тоже закончился быстрее, чем я ожидала. Я повернулась на пол-оборота, собираясь идти назад в машину, но Олси стоял, подняв лицо к небу. Как будто принюхивался к лесу.

— Сегодня полнолуние, — заметил он. И задрожал всем телом. Он смотрел на меня какими-то чужими глазами. Не то чтобы изменился цвет глаз или их очертания, но создалось такое впечатление, будто из его глаз смотрит другой человек.

Я оказалась совсем одна в лесу со спутником, который вдруг перешел в совсем другое измерение. Мне по очереди захотелось сначала заорать, потом — зареветь или убежать. Но я улыбнулась ему светлой улыбкой и ждала, что он скажет дальше. После долгой напряженной паузы Олси предложил: — Пошли в машину.

Я была бесконечно счастлива, когда вскарабкалась на сиденье.

— Как, по-твоему, его убили? — спросила я, когда по моему разумению прошло уже достаточно времени, чтобы Олси стал нормальным.

— Скорее всего, шею свернули. Но вот чего я не могу сообразить: как он попал в квартиру. Точно знаю, что вчера вечером я дверь запер. Уверен. И сегодня утром она была заперта.

Я тоже какое-то время старалась найти объяснение, но не смогла. Потом подумала — интересно, если тебе сломать шею, от чего ты умрешь. Но потом решила, что размышлять об этом как-то не стоит.

По пути к дому мы остановились в Уол-Марте. В выходные, да еще накануне Рождества, он кишел покупателями. И снова я подумала: ничего у меня нет для Билла.

И острая боль пронзила сердце, когда я поняла, что, может, никогда уже не куплю Биллу рождественский подарок, ни сейчас, ни когда-либо еще.

Нам нужно было приобрести освежители воздуха, средство для чистки ковров и новую штору для ванны. Я задвинула подальше свою печаль и зашагала быстрее. Олси разрешил мне самой выбрать штору, что я и сделала с радостью. Он платил наличными, так что следов своего визита мы не оставили.

Когда мы опять уселись в пикап, я проверила ногти — безупречны. И я подумала — до чего я нечуткая, думаю о ногтях. А ведь только что схоронила человека. И я несколько минут сидела, охваченная презрением к себе.

Я рассказала все это Олси, он теперь был более доступен для общения, ведь мы возвращались назад, в цивилизованный мир, без нашего молчаливого пассажира.

— Ну, ты ведь не убивала его? — заметил он. — А, может, убивала?

С легким изумлением я встретилась взглядом с его зелеными глазами.

— Нет, конечно, я — нет. А ты?

— Нет, — и по выражению его лица я отгадала, что он ждал моего вопроса. Мне-то и в голову не приходило задать его.

Ну, Олси, конечно, я не подозревала, но ведь кто-то несомненно превратил этого вервольфа в труп. В первый раз я задумалась, кто бы мог затолкать тело в чулан. До этого момента я была занята другой проблемой — старалась, чтобы тело исчезло.

— У кого есть ключи от квартиры?

— Только у папы и у меня, еще у уборщицы, она убирает многие квартиры в нашем доме. Но своего ключа у нее нет. Ей дает управляющий.

Мы подъехали к черному ходу выстроившихся рядком магазинов, и Олси бросил в мусорный бак наш мешок со шторой от ванны.

— Да, списочек невелик.

— Согласен, — медленно проговорил Олси. — Это так. Но я знаю, что папа сейчас в Джексоне. Я сегодня утром говорил с ним по телефону, сразу, как только проснулся. Уборщица приходит, только если мы оставляем ей записку у управляющего. У него есть копия нашего ключа, он ей дает, когда требуется, а после уборки она ему возвращает.

— А охранник в гараже? Он всю ночь на дежурстве?

— Да, потому что он — единственная защита от тех, кто хотел проскользнуть в гараж и сесть в лифт. Ты каждый раз входила через гараж, но в доме есть еще парадный вход с главной улицы. Эта дверь все время заперта. Там охраны нет, но через нее-то без ключа не войдешь.

— Значит, если некто проскочил мимо охранника, он спокойно мог доехать на лифте до твоего этажа, и никто его не остановил бы?

— Вот именно.

— И этот некто должен был открыть замок на двери.

— Да, и внести тело, и впихнуть его в чулан. Как-то невероятно все это выглядит.

— Но тем не менее именно это и произошло. Ах, вот… ты Дебби ключ никогда не давал? Может, кто-то одолжил у нее? — Я изо всех сил старалась говорить нейтральным голосом. Боюсь, у меня не совсем получилось.

Наступила долгая пауза.

— Да, у нее был ключ, — холодно ответил Олси.

Я прикусила губы, чтобы не задать следующего вопроса. Но мне и спрашивать не пришлось.

— Нет, назад она мне его не вернула.

Олси нарушил напряженное молчание и предложил съесть поздний завтрак. Как ни странно, но я тоже почувствовала, что голодна.

Мы поели в ресторане «Хол и Мол», на границе предместья. Он разместился в старом складе, и между столиками были такие большие расстояния, так что мы могли разговаривать и не бояться, что кто-нибудь вызовет полицию.

— Что-то сомнительно мне, — пробормотала я, — что некто мог бы гулять по вашему дому, таская тело на плече. Неважно, в какое время суток.

— Но мы только что именно это и проделали, — безапелляционно ответил он, — и думаю, что это могло произойти, скажем, между двумя и семью часами ночи. Мы же в два уже спали, так?

— Нет, мы в три легли, забыл? У нас был Эрик.

Мы взглянули друг на друга. Эрик! Эврика!

— Но зачем бы ему это делать? Он что, без ума от тебя? — откровенно спросил Олси.

— Ну, не настолько уж без ума, — ошарашенно пробормотала я.

— Просто хочет влезть тебе в штаны.

Я кивнула, не глядя ему в глаза.

— Да это много кто хотел бы, — почти неслышно сказал Олси.

— Угу, — подвела я итог. — Ты все еще завис на этой Дебби, и сам это знаешь.

Мы посмотрели в глаза друг другу. Лучше обсудить все, не оставляя недоговоренностей, и забыть.

— Ты умеешь читать мои мысли лучше, чем я думал. — Его широкие лицо стало совсем несчастным. — Но она не… Зачем мне о ней думать? Я даже не уверен, нравилась ли она мне раньше. Это ты мне нравишься чертовски.

— Спасибо, — я от души улыбнулась. — И ты мне чертовски нравишься.

— Мы, очевидно, лучше подходим друг другу, чем те, с кем каждый из нас встречался до сих пор, — высказался он.

Неоспоримая истина.

— Да, и я была бы счастлива с тобой.

— А я-то с каким удовольствием проводил бы с тобой все дни.

— Но похоже, что нам это не светит.

— Нет, — тяжело вздохнул он. — Думаю, что нет.

Молоденькая официантка улыбалась нам, когда мы уходили, изо всех сил стараясь демонстрировать Олси, как ловко сидят на ней джинсы.

— Я вот что сделаю, — я приложу все силы, чтобы позабыть эту Дебби. А потом однажды возникну на твоем пороге, когда ты меньше всего будешь этого ждать, и надеюсь, что к тому времени ты уже отделаешься от своего вампира.

— И тогда мы будем счастливы вечно? — улыбнулась я.

Он кивнул.

— Ну, этого стоит подождать, — сказала я.

Глава 8

К моменту нашего возвращения в квартиру Олси я была настолько усталой, что способна была только лечь поспать. Это был один из самых длинных дней в моей жизни, а еще только наступил полдень.

Но у нас оставались недоделанные домашние дела. Пока Олси вешал новую штору в ванной, я почистила ковер на полу чулана, а один открытый освежитель воздуха поставила на полку. Мы закрыли все окна, включили отопление и провели эксперимент — подышали, не сводя глаз друг с друга.

В квартире пахло нормально. Мы одновременно вздохнули с облегчением.

— Мы только что совершили абсолютно незаконный поступок, — я все еще чувствовала себя неловко из-за своей аморальности. — Но я ощущаю огромную радость, что мы избавились от трупа.

— Да не беспокойся ты, что не чувствуешь вины. Скоро что-нибудь другое случится, и у тебя будет повод почувствовать себя виноватой. Не разбрасывайся эмоциями.

Совет был очень хорош, и я решила им воспользоваться.

— Хочу вздремнуть, — чтобы к вечеру взбодриться хоть немного. — В обществе вампиров надо соображать как можно быстрее.

— Отличная мысль, — Олси вопросительно поднял брови, глядя на меня, я засмеялась, отрицательно покачав головой. Ушла в меньшую спальню, закрыла за собой дверь, сбросила туфли и повалилась на кровать, с восторгом ощущая покой. Потом протянула руку, взялась за бахрому шенильного покрывала и набросила его на себя. В тихой квартире, где теплый воздух от системы отопления обогревал спальню, мне хватило двух минут, чтобы уснуть.

Проснулась я, как от толчка, и была совершенно бодрой. Я чувствовала, что в квартире есть кто-то еще. Может быть, на уровне подсознания услышала стук в дверь или голоса в гостиной. Я тихо сползла с кровати и пошлепала к двери в носках, что позволяло беззвучно перемещаться по бежевому ковру. Я свою дверь закрыла плотно, но не на задвижку, и теперь припала ухом к тонкой щели.

— Вчера вечером ко мне сюда приходил Джерри Фалькон, — говорил густой, серьезный голос.

— Не знаю такого, — отвечал Олси — спокойно, но настороженно.

— Он говорил, из-за тебя у него только что были неприятности в баре «У Джозефины».

— Из-за меня? Если это тот парень, который лапал мою девушку, то он сам напросился!

— Расскажи, что там было.

— Он начал приставать к моей девушке, пока я выходил в мужскую комнату. Она возражала, он начал ее лапать, и ей пришлось обратиться к людям за помощью.

— Он ее ударил?

— Встряхнул. До крови расцарапал ей плечо.

— Оскорбил пролитием крови, — абсолютно серьезно произнес голос.

— Да.

Значит, царапины от ногтей у меня на плече — это оскорбление пролитием крови, по какой бы причине оно ни произошло.

— А дальше что было?

— Я вышел из мужской комнаты, оттащил его. И тут вмешался мистер Хоб.

— Теперь понятно, откуда у него ожоги.

— Ну да. Хоб выбросил его через черный ход. И больше я этого парня не видел. Ты говоришь, его зовут Джерри Фалькон?

— Угу. Он явился прямо ко мне, после того как вся его компания ушла из бара.

— Вмешался Эджингтон. Они собирались наброситься на нас.

— Там был Эджингтон? — обладателя низкого голоса это просто убило.

— Да, со своим бойфрендом.

— А он-то каким боком тут замешан?

— Он велел им отвалить. Он же король, они иногда работают на него, так что он вправе требовать послушания. Но один щенок из их компании стал гнать волну, и Эджингтон сломал ему колено, велел остальным унести его. Мне жаль, Теренс, что у вас в городе произошла такая заварушка. Но мы тут ни при чем.

— Ты, Олси, можешь рассчитывать на привилегии от нашей банды как гость. Мы тебя уважаем. А те из нас, кто работает на вампиров, — ну, что я могу сказать? Это не лучшие среди нас. Но Джерри — их лидер, и он был вчера опозорен перед своими. Ты тут надолго?

— Пробуду еще одну ночь.

— А сегодня полнолуние.

— Знаю, постараюсь затаиться.

— У тебя на сегодня какие планы? Постараешься не меняться, или пойдем со мной на мои охотничьи угодья?

— Постараюсь спрятаться от луны, избежать стресса.

— Тогда не ходи в «Джозефину».

— К сожалению, Рассел практически потребовал, чтобы мы сегодня пришли. Он чувствует себя виноватым, что на мою даму вчера так наехали. Он буквально настаивал, чтобы она сегодня пришла.

— Смотри, Олси. В ночь полнолуния идти в Клуб Мертвяков… Стоит ли?

— А что делать? В Миссисипи ведь Рассел заказывает погоду.

— Это я понимаю. Но будь бдителен, а если тебе там встретится Джерри Фалькон, лучше обойди его за версту. Это мой город. — Низкий голос звучал довольно авторитетно.

— Понял тебя, Вожак.

— И отлично. Раз вы с Дебби Пелт только что разбежались, надеюсь, ты не сразу появишься тут. Выжди, пока пыль осядет. Джерри — мстительный сукин сын. Он причинит тебе вред при первой возможности, ему для этого даже не надо начинать вражду.

— Но ведь это он оскорбил пролитием крови.

— Знаю, но Джерри слишком давно крутится с вампирами и теперь о себе невероятно высокого мнения. Не всегда соблюдает традиции стаи. Он пришел ко мне, как и должен был, только потому, что его противника поддержал Эджингтон.

Ну, теперь Джерри не будет соблюдать уже никаких традиций. Джерри теперь лежит в лесу к западу отсюда.

Пока я дремала, на улице стемнело. Я услышала стук в окно. Я, конечно, вскочила, а потом как можно тише подошла к окну. Отодвинула занавеску и приложила палец к губам. Конечно, это был Эрик. Я надеялась, что никто из прохожих не поднимет голову. Он улыбнулся и знаком попросил открыть окно. Я отчаянно замотала головой и снова приложила палец к губам. Если впустить Эрика, Теренс неизбежно услышит, и ему станет известно о моем присутствии. Я инстинктивно понимала, что Теренсу не понравится, что его подслушали. На цыпочках я прошла к двери и прислушалась. Там уже прощались. Я снова вернулась к окну и увидела, что Эрик с большим интересом следит за мной. Я подняла один палец, давая ему понять, что надо подождать минуту.

Послышался звук закрываемой входной двери. Через минуту раздался стук в мою дверь. Я впустила Олси, надеясь, что выражение лица у меня достаточно серьезное.

— Олси, я все слышала, — извини, что пришлось подслушивать, но все-таки это касается и меня. Кстати, тут Эрик.

— Да, уже вижу, — без всякого восторга отозвался Олси. — Наверное, лучше его впустить. Давай, Эрик, — и он открыл окно.

Эрик вошел очень осторожно — что естественно для рослого мужчины, втискивающегося в маленькое окошко. Он был в костюме — с жилетом и галстуком. Волосы были зачесаны назад и забраны в хвостик. На нем были еще и очки.

Я глазам своим не верила.

— Нарочно переоделся?

— Конечно, — и он с гордостью оглядел себя. — Смотрюсь по-другому?

— Да, — признала я. — Очень похож на Эрика, принарядившегося в виде исключения.

— Костюмчик нравится?

— Высший класс! — я в мужской одежде плохо разбираюсь, но могу поспорить на что угодно, что эта оливково-коричневая тройка на нем стоит больше, чем я зарабатываю за две недели. Или за четыре. Для парня с синими глазами я выбрала бы что-нибудь другое, но надо признать, что выглядел он эффектно. Если бы наша городская газета выпустила номер, посвященный вампирам, у Эрика были бы все шансы выиграть в конкурсе на лучшее фото.

— Кто тебя причесывал? — спросила я, в первый раз обратив внимание, что волосы его заплетены в какую-то сложную косу.

— О-о, ты ревнуешь?

— Нет, просто подумала: может, они и меня научат так заплетать?

С Олси хватило этих обсуждений моды. Он спросил воинственно:

— Ты что имел в виду, когда оставил труп в моем чулане?

Редко мне приходилось видеть, как Эрик теряется, не зная, что сказать, но тут он определенно лишился дар речи — на целых тридцать секунд.

— В чулане не Бубба был, нет? — спросил он.

Теперь наступила наша очередь разинуть рты, Олси — потому, что он не знал, кто, к черту, такой Бубба, а я — потому что просто не могла себе представить, что могло случиться с этим вампиром-полудурком.

Я быстренько просветила Олси, кто такой Бубба.

— Теперь мне понятны все эти его концерты, — он покачал головой из стороны в сторону. — Черт побери, значит, все в них было по-настоящему!

— Мемфисская группа хотела оставить его у себя, но у них не получилось — объяснил Эрик. — Он все время рвался домой, и потом с ним стали происходить всякие истории. Ну вот, мы и стали давать ему разные задания, посылать то туда, то сюда.

— И в итоге потеряли его, — заметил Олси, вовсе не огорченный проблемами Эрика.

— Может, те, кто хотел добраться до Сьюки в Бон Темпс, вместо нее схватили Буббу, — Эрик одернул на себе жилет и с удовольствием осмотрел его. — Ну, и кто оказался в чулане?

— Байкер, который вчера приставал к Сьюки, — стал рассказывать Олси. — Он довольно грубо приставал, пока я вышел на минутку.

— Оставил следы на ней?

— Да, оскорбил пролитием крови, — со значением произнес Олси.

— Ты мне вчера ничего про это не сказала, — Эрик смотрел на меня, удивленно подняв бровь.

— Неохота было говорить. — Мне не понравилось, как безнадежно в их глазах выглядела ситуация. — Да и крови-то было с гулькин нос.

— Покажи.

Я вытаращила глаза, но отлично знала, что Эрик не отстанет. Тогда я сдвинула футболку с плеча, вместе с лямкой от лифчика. К счастью, футболка была старая, с растянутой горловиной, и этого оказалось достаточно. Царапины от ногтей на плече приняли вид полумесяцев, покрытых коркой, распухли и покраснели, хотя накануне вечером я тщательно отдраила это место мочалкой. Я знаю, как много микробов под ногтями.

— Ну, видишь? Не бог весть что. Не то чтобы я испугалась или больно было, просто я разозлилась сильно.

Эрик не спускал глаз с царапин, пока мне не надоело и я не закрыла их футболкой. Он перевел взгляд на Олси:

— И в чулане он был мертвым?

— Да, причем уже несколько часов.

— Какова причина смерти?

— Его не укусили, — сказала я. — Похоже было, что ему свернули шею. У нас не было желания рассматривать подробнее. Ты хочешь сказать, что ты тут ни при чем?

— Нет, хотя сделал бы это с удовольствием.

Я пожала плечами — не стоит углубляться в его причины. Я спросила, желая продолжить дискуссию: — Так кто его запихнул туда?

— И почему? — поддержал меня Олси.

— А будет ли мне дозволено спросить, где он сейчас? — При этом Эрик выглядел так, будто делал выговор двум беспутным детишкам.

Мы с Олси обменялись взглядами.

— М-м-м… Ну, он… — мой голос прервался.

Эрик потянул носом воздух.

— Тут его нет. Вы вызвали полицию?

— Ну, в общем нет, — пробормотала я. — В сущности, мы… ну…

— Мы его вывезли за город и бросили, — сказал Олси. Передать эту мысль более изысканно было невозможно.

Этим мы ошарашили Эрика во второй раз. — Так, — невыразительно сказал он. — Смотри, какие предприимчивые!

— Мы все продумали, — у меня это прозвучало, как детская попытка оправдаться.

Эрик улыбнулся, как-то зловеще:

— В этом я ничуть не сомневаюсь.

— Сегодня ко мне заходил Вожак, — сказал Олси. — Как раз только что. И он не знал, что Джерри исчез. Дело в том, что Джерри приходил к Теренсу жаловаться, когда его вчера выставили из бара, и сказал ему, что у него претензия ко мне. Значит, после инцидента в «Джозефине» его кто-то видел и выслушал.

— То есть вы можете еще выкрутиться из этого дела.

— Думаю, мы уже выкрутились.

— Надо было его сжечь, — тогда бы на нем не осталось следов вашего запаха.

— Не думаю, что кто-то мог унюхать наш запах. Я искренне так считаю. Мы, кажется, ни разу не прикоснулись к нему голыми руками.

Эрик взглянул на Олси, Олси утвердительно кивнул: — Да, она права. А я ведь могу принять другой облик.

— Представления не имею, кто его убил и затащил в твою квартиру. Видимо, кому-то было нужно подставить тебя — обвинить в его смерти.

— Тогда почему этот некто не позвонил в полицию с платного телефона и не донес, что в квартире 504 есть труп?

— Хороший вопрос, Сьюки, и на него я не могу ответить прямо сейчас, — Эрику вдруг стало все это неинтересно. — Я сегодня пойду в клуб. Если мне надо будет поговорить с тобой, Олси, скажешь Расселу, что я твой друг из другого города, и ты пригласил меня познакомиться с Сьюки, своей новой девушкой.

— Годится, — согласился Олси. — Но не понимаю, какая тебе охота идти туда. Нарываешься на неприятности. А если тебя узнает кто-то из вампиров?

— У меня там нет знакомых.

— Ну, и зачем нарываться? Зачем тебе туда идти? — спросила я.

— Может, я услышу что-нибудь, чего не услышишь ты, или чего может не знать Олси, поскольку он не вампир, — разъяснил Эрик. — Извини, Олси, нам со Сьюки надо обсудить одно дело.

Олси взглянул на меня — убедиться, что я не возражаю, неохотно кивнул и вышел в гостиную.

— Хочешь, чтобы я полечил ранки на плече? — отрывисто спросил Эрик.

Я подумала о безобразных, покрытых сукровицей полумесяцах, вспомнила, что на сегодня у меня приготовлено платье с тонкими лямками, и чуть не согласилась, но потом передумала:

— А как я буду объяснять их отсутствие? Все в баре видели, как он меня лапал.

— Да, ты права, — Эрик встряхнул головой, закрыв глаза, как будто был недоволен собой. — Конечно. Ты не вервольф и не мертвяк. Как они успели так быстро зажить на тебе?

И сделал совсем неожиданный жест — обеими руками взял меня за правую ладонь и сжал. При этом он смотрел мне прямо в лицо.

— Я обыскал весь Джексон. Я заглядывал на склады, на кладбища, на фермы, всюду, где есть хоть след запаха вампира — обошел все владения Эджингтона и его верноподданных. И нигде ни следа Билла. Боюсь, Сьюки, что Билл, скорее всего, мертв. Окончательно мертв.

Я почувствовала, будто мне врезали по лбу кувалдой. У меня колени подогнулись, и если бы он не метнулся вперед, как молния, я бы рухнула на пол. Эрик примостился на стул в углу комнаты, сгреб меня в охапку, как узел белья и посадил к себе на колени. И сказал: — Я тебя очень расстроил. Я хотел быть практичным, а вместо этого оказался…

— Просто груб, — у меня из каждого глаза выкатилось по слезинке.

Эрик высунул язык, и я почувствовала, как он их слизнул. Если вампиры не могут получить кровь, их устраивает любая жидкость, выделившаяся из человеческого тела, но меня это не сильно волновало. Я была рада, что хоть кто-то держит меня и утешает, пусть даже Эрик. Я все глубже тонула в жалости к себе, пока Эрик сидел и думал. Наконец он сказал:

— Я не проверил только огороженное поместье Рассела Эджингтона — его дом и все прилежащие постройки. Трудно поверить, что Рассел может оказаться настолько безрассудным — держать у себя в доме другого вампира. Но он уже сто лет как король. Возможно, он стал самонадеянным. Конечно, даже если бы я сумел просочиться через стену, то уж назад вряд ли вышел бы. Там охранники — вервольфы. Вряд ли мы сможем попасть в такое место, сам-то он нас не пригласит, разве что создадутся очень необычные обстоятельства. — Эрик подождал, пока я усвою его слова. — Думаю, ты должна рассказать мне все, что знаешь о проекте Билла.

— Так ты из-за этого меня гладишь и такой ласковый? — рассвирепела я. — Хочешь выудить из меня какую-нибудь информацию? — Я вскочила на ноги, гнев меня взбодрил.

Эрик тоже вскочил и изо всех сил старался нависнуть надо мной: — Я считаю, что Билл мертв, и стараюсь спасти свою жизнь, и твою, глупая ты баба. — Он говорил таким же злым голосом, что и я.

— Я найду Билла, — я произносила каждое слово отдельно, старательно выговаривая их. Я не знала точно, как собираюсь это сделать, но я должна сегодня пошпионить очень хорошо, и что-нибудь да подвернется. Я не Поллианна, но я по жизни оптимист.

— Тебе не стоит строить глазки Эджингтону, Сьюки. Его бабы не интересуют. А если с ним начну флиртовать я, он что-то заподозрит. Чтобы один вампир встречался с другим — такого не бывает. Эджингтон не забрался бы так высоко, если бы был доверчивым. Может, мной заинтересуется его заместитель Бетти Джо, но она тоже вампир, а значит, действует тот же закон. Не могу объяснить тебе, насколько необычно, что Билл увлекся Лореной. В сущности, мы не одобряем, когда вампиры влюбляются в кого-то из нашей породы.

Я пропустила мимо ушей последние две фразы.

— Откуда ты все это узнал?

— Вчера встречался с молодой вампиршей, ее бойфренд тоже ходил на вечеринки в дом Эджингтона.

— Он что, бисексуал?

— Да нет, он вервольф, — Эрик пожал плечами. — Подозреваю, что он может принимать не только два обличья.

— Я всегда считала, что вампиры с вервольфами тоже не встречаются.

— Она — извращенка. В молодости все любят экспериментировать.

Я широко раскрыла глаза: — Значит, я тебя правильно поняла? Ты хочешь, чтобы я поставила себе целью раздобыть приглашение в поместье Эджингтона, потому что во всех остальных местах в Джексоне Билл не обнаружен?

— Он может оказаться где угодно в городе, — осторожно сказал Эрик, — но шансов очень мало. Вспомни, Сьюки, он у них уже несколько дней.

Эрик смотрел на меня с жалостью. И это испугало меня больше всего.

Глава 9

У меня все внутри тряслось и дрожало, так всегда бывает перед тем, как окажешься в опасности. Сегодня у Олси был последний шанс пойти в Клуб Мертвяков — Теренс предупредил его вполне недвусмысленно. После этого я останусь одна, если даже мне будет позволено придти в клуб без сопровождения Олси.

Одеваясь, я вдруг осознала, что предпочла бы пойти в обычный бар вампиров, из таких, куда ходят рядовые граждане поглазеть на мертвяков. Именно таким был бар Эрика в Шривпорте, «Фангтазия». Туда приходят обычные люди как на экскурсию, одевшись в черное, просиживают целый вечер, иногда наливают себе немного искусственной крови или надевают фальшивые клыки из сыра. Они пялятся на вампиров, заботливо рассаженных по всему бару, и внутренне кайфуют от осознания собственной смелости. Время от времени какой-нибудь турист переступал черту дозволенного: или позволял себе пассы в адрес одной из дам-вампирш, или проявлял недостаточное уважение к бармену Чоу. И, возможно, тогда он, наконец, осознавал, с кем связался.

В таком баре, как Клуб Мертвяков, все карты были на столе. Здесь обычные люди были бесплатным приложением. Основным контингентом были сверхъестественные существа.

Вчера вечером в это время я была возбуждена в предвкушении. Сейчас я ощущала только железную решимость, как будто приняла сильнодействующий наркотик, который позволил мне отделаться от всех нормальных эмоций. Я натянула панталоны и красивые черные подвязки, подарок Арлены к моему дню рождения. С улыбкой вспомнила рыжеволосую подругу и ее невероятно оптимистичное отношение к мужикам, и это после четырех браков. Арлена сказала бы мне: наслаждайся этой минутой жизни, и следующей, собери все свое желание радоваться. И еще она сказала бы: никогда не знаешь, какого мужика тебе предстоит встретить, может быть, сегодня будет ночь чудес. Может быть, эти подвязки изменят весь ход твоей жизни.

Не стану утверждать, что я собрала все желание радоваться, но натягивала платье через голову в менее мрачном настроении. Платья цвета шампанского было не так уж много. На мне были черные туфли с каблуками и гагатовые серьги, и я пыталась сообразить, не слишком ли страшным выглядит мое зимнее пальто, или ну его к черту, пусть зад мерзнет. Тщеславие важнее. Со вздохом я разглядывала свое сильно поношенное синее пальто. Перекинув его через руку, вышла в гостиную. Уже готовый, Олси в ожидании меня стоял посреди комнаты. Я отметила, что он сильно волнуется. И тут он извлек большую коробку из кучи накупленных утром подарков. На его лице появилось то самое виноватое выражение, какое я заметила сегодня утром, придя с прогулки.

— Считай, что это мой долг тебе, — и вручил мне коробку.

— О-о, Олси! Это подарок от тебя? — Да, все так, я действительно стояла посреди комнаты, держа эту коробку. Но надо меня понять: со мной такое бывает не очень часто.

— Ты открой, — хрипло промолвил он.

Швырнув пальто на ближайший стул, я неловко развернула дар — я еще не привыкла к накладным ногтям. Повозившись немного, открыла белую картонную коробку и обнаружила в ней замену моей прежней вечерней накидки. Медленно, смакуя каждое движение, я вытащила длинный прямоугольный кусок ткани. Новая накидка была великолепна: черный бархат с бусами по краям. Я не могла не сообразить, что она стоит раз в пять дороже прежней, испорченной.

Я потеряла дар речи, что со мной бывает крайне редко. Но я не получаю много подарков, и я не могу воспринимать их легко. Я набросила бархат на плечи, наслаждаясь роскошным ощущением. Потерлась о ткань щекой.

— Спасибо, — у меня голос вибрировал в экстазе.

— Да пожалуйста, — ответил он. — Боже мой, ты только не плачь, Сьюки. Я хотел тебя обрадовать.

— Ты меня действительно обрадовал, я не собираюсь плакать. — Я подавила слезы и пошла в свою ванную посмотреть на себя в зеркало. — Ой, какая прекрасная, — это я от всей души.

— Ну и хорошо, рад, что тебе понравилось, — деловито сказал Олси. — Я решил, что это минимум того, что я могу для тебя сделать. — И он задрапировал ее на мне так, что совершенно исчезли из виду красные царапины на левом плече.

— Ничего ты мне не должен, это я тебе должна. — И заметила, что моя серьезность обеспокоила Олси ровно так же, как мои слезы.

— Ну, пошли, — сказала я. — В Клуб Мертвяков. Сегодня мы узнаем все, и никого не обидим.

И эти мои слова — доказательство того, что я не обладаю даром ясновидения.


На Олси был другой костюм, на мне — другое платье, но «Джозефина» осталась той же самой. Пустынный тротуар, угрожающая атмосфера. Сегодня было холоднее, чем вчера, в воздухе вился пар от моего дыхания, мне оставалось только радоваться, что меня как-никак греет бархатная накидка. Сегодня Олси буквально выпрыгнул из машины под навес над входом, даже не помог мне выбраться, и стоял там, ожидая меня.

— Полнолуние, — напряженным голосом объяснил он. — Тяжелая будет ночь.

— Прости меня, — я вдруг почувствовала беспомощность. — Тебе наверное ужасно трудно. — Если бы ему не надо было сопровождать меня, он бы сейчас прыгал по лесу за оленями и кроликами. Он отмахнулся от моего извинения: — Всегда есть завтрашняя ночь, она ничуть не хуже. — Но эти слова он прогудел, напрягшись.

Сегодня я не подпрыгнула от неожиданности, когда машина отъехала сама по себе, и даже не вздрогнула, когда мистер Хоб открыл нам дверь. Не могу сказать, что при виде нас гоблин выказал большую радость, но его обычное выражение лица я не могла бы разгадать. Может, оно означает воз и маленькую тележку радости, но мне это неизвестно.

Некоторым образом я усомнилась, что его вдохновило мое второе появление в клубе. Да он ли владелец? Трудновато вообразить, чтобы мистер Хоб назвал свой клуб «У Джозефины». Скорее «Дохлая гниющая собака» или «Пылающие черви», но никак не «У Джозефины».

— Сегодня нам неприятности не нужны, — угрюмо предупредил нас мистер Хоб. Голос у него был ржавый и гулкий, как будто он говорил немного, а если и приходилось, то радости ему это не приносило.

— Это произошло не по ее вине, — заметил Олси.

— Тем не менее, — и больше Хоб не сказал ни слова. Наверное, решил, что нечего болтать попусту, и был прав. Коротенький неуклюжий гоблин кивнул в сторону нескольких сдвинутых вместе столиков: — Король вас ждет.

Когда я подошла, мужчины встали. Рассел Эджингтон и его ближайший друг Тальбот сидели лицом к танцевальной площадке; а напротив них расположился пожилой вампир (то есть ставший мертвяком в более солидном возрасте) с дамой, которая при моем приближении осталась сидеть. Я окинула ее взглядом и заорала от восторга:

— Тара!

Моя бывшая одноклассница тоже заорала и вскочила. Мы обнялись от всей души, не так, как было принято в школе — формально похлопать друг друга по бокам без особого восторга. Обе мы оказались в чужой стране, здесь, в Клубе Мертвяков.

Тара выше меня ростом на несколько дюймов, темноволосая, с темными глазами и кожей оливкового цвета. На ней было платье с длинными рукавами в золотисто-бронзовых тонах, при ее движениях ткань мерцала и переливалась, и каблуки у нее были необычайной высоты. Чтобы соответствовать росту своего кавалера.

Выбравшись из Тариных объятий и радостно хлопая ее по спине, я сообразила, что встреча с ней — самое худшее, что могло случиться. Я прислушалась к ее мыслям, увидела, что она, конечно, сейчас спросит, почему я не с Биллом.

— Пошли, подруга, сбегаем на минутку в дамскую комнату! — весело предложила я, она схватила свою сумочку, многообещающе и озорно улыбнувшись своему кавалеру. Я помахала Олси, попросила мужчин извинить нас, и мы энергично зашагали в дамскую комнату, вход в них был из коридора, ведущего к черному ходу. Комната была пуста. Спиной я прижала дверь, чтобы никого не впускать. Тара стояла лицом ко мне, глаза ее прямо желанием засыпать меня вопросами.

— Прошу тебя, Тара, ничего не говори ни о Билле, ни о Бон Темпс.

— А почему, не можешь сказать?

— Просто… — я безуспешно старалась придумать реальное объяснение. Но не смогла. — Тара, если задашь такие вопросы, это будет стоить мне жизни.

Ее передернуло и она уставилась на меня неподвижным взглядом. Да и кто отреагировал бы по-другому? Но Тара пережила в жизни всякое, и она была птица тертая, хоть и обжегшаяся. — Так рада видеть тебя, — сказала она. — В этой толпе чувствуешь себя одиноко. Кто твой друг? Чем занимается?

Я всегда умела забыть то, что нельзя рассказывать о других. И иногда я даже забывала, что другие люди ничего не знают о вервольфах и оборотнях. И ответила ей:

— Он геодезист. Пойдем, познакомлю.

— Прошу прощения, что мы так быстро вас покинули, — я широко улыбалась всем мужчинам сразу. — Совсем забыла о вежливости. — Представила Тару Олси — он отреагировал вполне доброжелательно. Потом наступила очередь Тары: — Сью, это Франклин Мотт.

— Рада познакомиться, — и протянула руку, но тут же поняла, что совершаю ошибку. Вампиры не здороваются за руку. Поспешно я сказала: — Простите, — и сделала рукой неопределенный жест: — Вы живете тут, в Джексоне, мистер Мотт? — Я твердо решила не ставить Тару в неловкое положение.

— Пожалуйста, зовите меня Франклин, — у него был прекрасный мелодичный голос с легким итальянским акцентом. Вероятно, он умер в возрасте пятидесяти-шестидесяти лет, волосы и усы у него были стального цвета, лицо покрыто морщинами. Внешне он казался мужественным и мускулистым. — Да, я живу тут, но у моего бизнеса есть филиалы и в Джексоне, и в Растоне, и в Виксбурге. Я с Тарой познакомился на вечеринке в Растоне.

Постепенно мы осваивались в социуме — нас усадили, мы с Тарой стали объяснять мужчинам, как учились в одной школе, нам заказали напитки. Все вампиры, конечно, заказали искусственную кровь, а Тальбот, Тара, Олси и я взяли себе по коктейлю. Я решила, что коктейль с шампанским мне не повредит. Официантка, оборотень, перемещалась странной походкой, как бы скользя, лишних слов не говорила. Ночь полнолуния сказывалась на всех по-разному.

В эту ночь лунного цикла в баре было намного меньше оборотней — обладателей двух обличий. Я обрадовалась, что нет Дебби с женихом, а вервольфов-байкеров всего двое. Больше было вампиров и обычных людей. Я удивлялась, как это вампирам Джексона удается сохранить этот бар в секрете. Среди людей, пришедших вместе со сверхъестественными существами, наверняка найдется тот, кто не удержится и расскажет репортеру или просто группе друзей о существовании бара?

Олси на мой вопрос тихонько ответил: — Этот бар заколдован. Ты и захочешь, да не сможешь рассказать никому, как сюда попасть.

Я решила потом поэкспериментировать, проверить, так ли это. Кто же его заколдовал, или как оно там называется? Если я могу верить в вампиров, вервольфов и оборотней, тут один шаг — и поверишь в существование ведьм.

Я сидела зажатая между Тальботом и Олси, и для поддержания разговора я спросила у Тальбота о засекреченности бара. Он как будто не возражал поболтать со мной, а Олси и Франклин Мотт обнаружили, что у них есть общие друзья. Тальбот очень сильно надушился одеколоном, но я была не в претензии. Он же влюблен, и более того — привержен к сексу с вампиром… эти два состояния не всегда сочетаются в одном человеке. Он был умный человек, жестокий, и не мог понять, как его жизнь приняла такой экзотический оборот. (Кроме того, он был известный диктор, поэтому мне удалось так много узнать о его жизни).

Он повторил мне объяснение Олси о заколдованности бара.

— Совсем другое дело — как удается сохранить в секрете то, что тут происходит, — сказал Тальбот так, будто у него был готов и длинный ответ, и короткий. Я смотрела на его приятное красивое лицо и напоминала себе, что он знает, что Билла подвергают пыткам, и ему наплевать. Я хотела, чтобы он снова подумал о Билле, чтобы мне узнать побольше; хотя бы — жив Билл или нет.

— Видите ли, мисс Сьюки, секрет того, что здесь происходит, сохраняют из страха кары.

Тальбот наслаждался, рассказывая это. Ему все это нравилось. Он был доволен, что сумел завоевать сердце Рассела Эджингтона, существа, способного с легкостью убить. Рассела Эджингтона, который заслуживал того, чтобы его боялись.

— Любой вампир или вервольф — в сущности, любое сверхъестественное существо — а вы не всех из них видели, уж поверьте мне, — те, кто приводит с собой человека, несут полную ответственность за его поведение. Вот вы, например, — если вернувшись отсюда, вам пришло бы в голову позвонить в какую-нибудь бульварную газетенку, то прямой долг Олси — выследить вас и убить.

— Ага, поняла, — что соответствовало действительности. — Ну, а если Олси не сможет заставить себя?

— Тогда он расплатится своей жизнью, а работу эту выполнит кто-то из охотников-добровольцев.

Господи Иисусе, пастор Иудеи.

— Есть и такие — охотники-добровольцы? — Я сделала неприятное открытие: оказывается, Олси мог рассказать мне гораздо больше, чем я до сих пор слышала от него. Голос мой, кажется, слегка охрип.

— Конечно. В нашей зоне это — вервольфы в униформе мотоциклистов. Кстати, они сегодня опрашивают тут всех, потому что… — Лицо его напряглось, голос стал подозрительным. — Тот тип, который вчера докучал вам… вы его вчера больше не встречали? После того, как ушли из бара?

— Нет, — формально я говорила чистую правду. Вчера я его действительно не видела. Я знала, что думает Господь о правде в формальном смысле этого слова, но я полагала, что он согласен — мне надо спасать свою жизнь. — Мы с Олси поехали прямо к нему домой. Я была очень расстроена. — Я опустила глаза, как скромная девочка, не привыкшая к приставаниям в барах, что все же было некоторым отклонением от истины. (Сэм умеет свести к минимуму такие инциденты, и потом было общеизвестно, что я сумасшедшая и поэтому — кому я нужна? Но мне все же приходилось справляться время от времени с агрессивными приставаниями. Были еще и такие приставалы, которые слишком набирались и для них не имело значения, что я предположительно ненормальна).

— Ты вела себя довольно смело, когда возник риск драки, — заметил Тальбот. Ему казалось, что моя вчерашняя смелость не вяжется с моим скромным сегодняшним поведением. Проклятье, кажется, я переиграла.

— Да Сьюки всегда была смелой, — очень кстати вмешалась Тара. — Когда мы с ней танцевали на сцене, миллион лет назад, это не я была смелой, а она! Я тряслась всеми фибрами.

Спасибо, Тара.

— Вы танцевали? — полюбопытствовал Франклин Мотт, наш разговор привлек его внимание.

— А как же, мы выиграли на конкурсе талантов, — стала рассказывать ему Тара. — Только мы не понимали, пока не закончили школу и не пообтерлись среди людей, что наше маленькое выступление было в сущности… ну…

— Неприличным, — подсказала я, называя грабли граблями. — Мы были самые наивными девочками в нашей школе, и тут мы вылезаем на сцену со своим танцем, который позаимствовали прямо из одной передачи с «MTV»…

— Мы только спустя несколько лет поняли, почему директор школы тогда весь взмок, — Тара улыбалась очаровательно и проказливо. — Постой, скажу пару слов ди-джею. — Она вскочила и пробралась через толпу к вампиру, сидевшему за пультом на сцене. Он наклонился к ней, внимательно выслушал и кивнул.

— Ой, не надо, — я чувствовала, что надвигается нечто ужасное.

— А что такое? — веселился Олси.

— Она хочет, чтобы мы с ней все это повторили сейчас.

Моя догадка была правильной. Сияющая Тара протолкалась через толпу, подплыла ко мне. К этому моменту я придумала двадцать пять уважительных причин, чтобы не делать того, что она задумала, но она схватила меня за руку, заставив подняться с места. И мне стало ясно, что нельзя ей не уступить. Тара настроилась всей душой, а Тара мне друг. Толпа расступилась, освобождая нам место, и зазвучала мелодия Пэта Бенатара «Любовь — это поле боя».

К сожалению, я помнила все прыжки и подскоки, каждое виляние бедра.

Мы с Тарой, в своей наивности, поставили этот танец по образцу парного фигурного катания, так что наши тела постоянно соприкасались (или очень сближались). Не было ли это больше похоже на лесбийский акт обольщения, как его исполняют в барах со стриптизом? Пожалуй, не особенно. Я, конечно, не бывала ни в барах со стриптизом, ни в кино на порно-фильмах; но допускаю, что в тот вечер в «Джозефине» имел место сходный всплеск всеобщей похоти. Я не люблю оказываться объектом этого чувства — но все же я вдруг заметила, что такое зрительское отношение вдохновляет.

Билл научил меня телом понимать, что такое хороший секс, — и я уверена, что теперь в моем исполнении отражалось это мое понимание и умение наслаждаться сексом, то же можно сказать и о Таре. В некотором смысле мы воплощали идею «Я женщина, послушай меня». И, клянусь чем угодно, любовь и есть поле боя. Бенатар не соврал.

Во время танца мы располагались боком к аудитории. На последних нескольких тактах Тара держала меня за талию, мы в унисон сделали пару резких движений бедрами и склонились так низко, что доставали ладонями до пола. Музыка смолкла. Долю секунды стояла тишина, а потом раздался гром аплодисментов и свист.

Вампиров больше всего занимали мысли о том, что в наших жилах течет кровь, я это поняла по их голодным взглядам, которые они бросали преимущественно на внутренние стороны наших бедер. И мне были понятны мысли вервольфов — их занимало, насколько мы хороши на вкус. Так что, возвращаясь к своему столику, я чувствовала себя вполне съедобной. Пока мы с Тарой пробирались между столиков, нас похлопывали и осыпали комплиментами, и мы получили множество предложений. Я чуть не поддалась искушению принять приглашение на танец от курчавого брюнета-вампира моего роста и миловидного, как кролик. Но я только ответила ему улыбкой и прошла дальше.

Франклин Мотт был в восторге.

— Ты была совершенно права, — сказал он, подавая Таре стул. Олси, как я заметила, даже не поднялся с места, он сверлил меня взглядом, и Тальботу пришлось самому потянуться и подтащить мне стул, эта его любезность была вынужденной и неловкой. (Зато Рассел оценил его поступок — погладил по плечу). — Неужели вас, девочки, не исключили из школы за такое, — говорил Тальбот, стараясь сгладить неловкость ситуации. В Олси, понятно, проснулся собственнический инстинкт, но я не стала бы распинать его за это.

— Да что вы, мы представления не имели, — смеясь, протестовала Тара. — Никакого. Мы даже и не поняли, с чего такой переполох.

— Кто укусил тебя в зад? — очень тихо спросила я у Олси. Но, внимательно вслушавшись в его бормотанье, я сумела понять причину его неудовольствия. Он жалел, что днем чуть не признался мне, что Дебби не совсем изгнана из его сердца, в противном случае он бы сделал решительную попытку разделить со мной постель сегодня же ночью. Он и виноватым себя чувствовал, и сердился на себя за это, потому что сегодня полнолуние — подумать только, его время наступило — один раз в месяц. В каком-то смысле.

— Ты не очень-то стараешься разыскать своего бойфренда, а? — холодно спросил он, скрывая раздражение.

Мне как будто опрокинули на голову ведро холодной воды. Да, удар очень болезненный. На глаза навернулись слезы. Всем за столом стало ясно, что он сказал мне какую-то гнусность.

Тальбот, Рассел, Франклин — все значительно взглянули на Олси с откровенной угрозой. Взгляд Тальбота был как бы слабым отражением чувств его партнера, так что с ним можно, допустим, не считаться, но Рассел, как-никак, король, и Франклин, по всему видно, вампир влиятельный. Олси сразу вспомнил, где он и с кем.

— Прости, Сьюки. Просто ревность взыграла, — он сказал настолько громко, чтобы было слышно всему столу. — Правда-правда, любопытное было зрелище.

— Понравилось? — сказала я как можно легкомысленнее. Но сама я просто взбесилась. Наклонившись к Олси, я запустила руку ему в волосы. — Всего лишь любопытное? — Мы обменялись с ним фальшивыми улыбками, но для других этого хватило. У меня же было большое желание схватить пучок его черных волос и дернуть изо всех сил. Он не умел так, как я, читать чужие мысли, но мое желание отгадал, как будто оно было написано на мне крупными буквами. И ему понадобилось все его самообладание, чтобы держать лицо.

И опять вмешательство Тары было уместно: она пристала к Олси — хотела, чтобы он рассказал про свою работу, и благодаря ей мы благополучно преодолели еще один неловкий момент. Я немного отодвинулась от стола и решила чуть-чуть расслабиться. Олси был прав: дело надо делать, а не развлекаться; но разве могла я отказать Таре, зная, что танец доставит ей такую радость.

Когда танцующие пары на минутку расходились, на заднем плане мелькал Эрик — он стоял прислонившись к стене позади небольшой сцены. Глаза его, устремленные на меня, горели огнем. Вот этот, по крайней мере, не обозлился на меня, этот воспринял наш маленький танцевальный номер именно так, как мы его и хотели представить.

Эрик выглядел довольно симпатично в очках и костюмчике. Я решила, что благодаря очкам у него не такой угрожающий вид, и стала думать о деле. Сегодня вервольфов и людей было меньше, так что слушать мысли было легче, легче проследить за ходом мысли и обнаружить ее источник, так сказать, носителя. Я закрыла глаза, чтобы сосредоточиться, и почти сразу уловила отрывок внутреннего монолога, от которого содрогнулась.

— Какая мука, — думал кто-то. Я поняла, что это мужчина, и мысли исходили откуда-то из-за моей спины, прямо от стойки. Моя голова сама по себе стала поворачиваться, но я себя удержала. Ну, увижу, и что это даст? Я не обернулась, а стала смотреть в пол, чтобы не отвлекаться из-за перемещений других людей.

На самом деле люди не думают развернутыми предложениями. Когда я пересказываю их мысли, я их как бы перевожу.

— Когда умру, мое имя станет знаменитым, — думал он. — Время пришло. Господи, прошу тебя, пусть будет не больно. Спасибо и за то, что он тут, со мной… Надеюсь, кол достаточно острый.

Вот проклятье. В следующий момент я поймала себя на том, что вскочила на ноги и пошла прочь от столика.


Маленькими шажками я продвигалась вперед, стараясь не слушать шум музыки и голосов, чтобы уловить каждое слово, подуманное кем-то. Как будто идешь под водой. Сидевшая на табурете дама с копной взбитых волос неспешно поставила на стойку бокал с синтетической кровью. На ней было платье с облегающим лифом и пышной юбкой. Ее мускулистые руки и широкие плечи выглядели довольно странно при таком одеянии, но ни я, и никто другой в здравом уме никогда бы этого ей не сказал. Это скорее всего Бетти Джо Пикар, заместитель Рассела Эджингтона. На ней были белые перчатки и туфли-лодочки. Я решила, что ей не хватает только шляпки с вуалью. Я была готова поспорить, что Бетти Джо — большая поклонница Мэйми Эйзенхауэр.

А позади этой впечатляющей вампирши, тоже лицом к стойке, стояли два нормальных мужика. Один высокий и откуда-то знакомый мне. С аккуратно зачесанными длинными каштановыми волосами с проседью. Обычная прическа, только ей позволили расти, как угодно. Но прическа странно смотрелась на фоне его костюма. Низенький его спутник был черноволос, со спутанной копной волос, припорошенных сединой, на нем был спортивный костюм, такой можно найти на вешалке любого магазина сэконд-хэнд в день распродажи.

И под этим дешевым пиджаком, в специально вшитом кармане у него был кол.

Вот ужас-то, размышляла я. Если я его остановлю, то обнаружу свой скрытый талант, то есть демаскируюсь. Последствия этого обнаружения будут зависеть от того, что знает обо мне Эджингтон. Уже известно одно — он в курсе, что девушка Билла работает барменшей в баре Мерлотта в Бон Темпс, но не знает ее имени. Поэтому я смело представилась своим именем — Сьюки Стэкхаус. Если Рассел знает, что девушка Билла — телепат, и тут выяснится, что я — телепат, кто знает, к чему это приведет?

Вообще-то догадаться нетрудно.

Пока я дрожала, пристыженная и испуганная, за меня приняли решение. Человек с черной копной волос сунул руку под пиджак, и его фанатизм дошел до крайней степени. Он извлек длинный заостренный кол из осины, и потом все произошло как-то одновременно.

С воплем «КОЛ!» я нырнула вперед и отчаянно вцепилась обеими руками в руку фанатика. Вампиры и сопровождающие их люди вихрем обернулись, глядя, откуда идет угроза, а оборотни и вервольфы мудро отступили к стенам, чтобы оставить пространство для вампиров. Высокий спутник террориста наносил мне удары по голове и плечам, а его темноволосый компаньон все выкручивал и выкручивал руку, стараясь высвободиться из моего захвата. Метался из стороны в сторону, чтобы сбросить меня.

В этой свалке мы с высоким встретились взглядами и узнали друг друга — это был Джи Стив Ньюлин, прежний лидер Братства Солнца, военной анти-вампирской организации, почти весь Далласский филиал которой был повержен в прах после моего визита к ним. Я уже знала, что Ньюлин собирается рассказать им, кто я такая, но мне надо было следить за движениями человека с колом. С трудом удерживая равновесие на своих каблучищах, я суетилась вокруг него, стараясь не упасть, а убийца вдруг сделал блестящий ход — переложил кол из правой руки, за которую я цеплялась, в левую.

Пнув меня под конец в спину, Ньюлин ринулся к выходу, за ним погналась толпа. Я слышала громкие вопли и топот, и тут черноволосый отвел назад левую руку и ударил меня колом в бок, на уровне талии.

Тогда я выпустила его руку и опустила глаза, рассматривая, что он мне сделал. Опять перевела взгляд на него и долгую минуту смотрела ему в глаза, но в них отражался только ужас — такой же, как в моих. И тут Бетти Джо Пикар размахнулась кулаком в перчатке и ударила его два раза — бум-бум. Он первого удара у него переломилась шея. От второго треснул череп. Я слышала хруст костей.

И он рухнул на пол, а поскольку наши ноги перепутались, я рухнула вместе с ним. Шлепнулась прямо на спину.

Я лежала и смотрела в потолок бара, на вентилятор, который торжественно вращался над моей головой. И подумала — вот интересно, зачем им вентилятор в середине зимы. Вдоль потолка пролетел ястреб, чуть не задев вентилятор. Ко мне подошел волк, лизнул меня в лицо и проскулил что-то, потом повернулся и убежал. Тара визжала во весь голос. Я — нет. Я просто оцепенела.

Правой рукой я закрыла то место, где в меня вошел кол. Лучше не видеть эту рану, я даже боялась на нее посмотреть. Только чувствовала, что вокруг раны накапливается что-то мокрое.

— Позвоните девять-один-один! — вопила Тара, опустившись на колени рядом со мной. Бармен и Бетти Джо над ее головой обменялись взглядами, и я их поняла.

— Тара, — сказала — или, скорее, проскрипела я. — Лапочка, все оборотни меняют облик. Сейчас полнолуние. Полиция сюда войти не сможет, но если позвонить девять-один-один, они точно припрутся.

Мои слова про оборотней ничего не сказали Таре, она не знала, что такое бывает. — Вампиры не дадут тебе умереть, — уверенно сказала Тара. — Ты только что спасла одного из них!

Я не была в этом так уж уверена. Поверх Тары на меня смотрел Франклин Мотт, и я сумела прочитать выражение его лица.

— Тара, — прошептала я, — тебе лучше уйти отсюда. Тут уже дурдом, и если есть хоть один шанс, что явится полиция, тебе лучше быть подальше отсюда.

Франклин Мотт одобрительно кивнул.

— Я тебя не оставлю, пока тебе не окажут помощь, — Тара была воплощением решимости. Господи, благослови ее.

Вокруг меня толпились вампиры. Среди них — Эрик. Я не могла прочитать выражение его лица.

— Тара, мне поможет вон тот высокий блондин, — я почти прошептала эти слова и пальцем указала на Эрика. На него я не смотрела, боялась, что в его глазах увижу отказ. Если Эрик не согласится помочь мне, я, наверное, буду лежать тут и умру на этом полу из полированного дерева, в баре вампиров, в Джексоне, штат Миссисипи.

Мой брат Джейсон был бы очень раздосадован.

Тару когда-то знакомили с Эриком в Бон Темпс, но тогда была очень напряженная ночь. И она, похоже, не признала в высоком блондине, который стоял сейчас рядом с ней в очках, костюме и с волосами, зачесанными назад и заплетенными в косичку, высокого блондина, с которым познакомилась в ту ночь.

— Прошу вас помочь Сьюки, — она обратилась прямо к нему, когда Франклин Мотт почти насильно поднимал ее на ноги.

— Этот молодой человек будет счастлив помочь твоей подруге, — и Мотт взглянул на Эрика так проницательно, что Эрик понял — чертовски лучше для него будет согласиться.

— Конечно. Я добрый друг Олси, — не моргнув глазом, соврал Эрик.

Он опустился рядом со мной, и я сразу поняла, что он уловил запах моей крови как только оказался на коленях. Лицо его побледнело, кожа обтянула череп, глаза заблестели.

— Знала бы ты, как трудно удержаться, — шепнул он мне, — так и хочется наклониться и слизнуть.

— Если ты это сделаешь, то и все остальные тоже захотят. А они не просто лизнут, они укусят. — На меня смотрела сверкающими желтыми глазами немецкая овчарка, стоявшая прямо у моих ног.

— Вот только это и останавливает меня.

— Вы кто такой? — спросил Рассел Эджингтон. Он внимательно разглядывал Эрика. Рассел стоял по другую сторону от меня, и теперь он угрожающе наклонялся над нами обоими. Могу сказать, что не раз я оказывалась в такой угрожающей обстановке, но в данный момент я была слишком бессильна.

— Я друг Олси, — повторил Эрик. — Он пригласил меня сегодня познакомиться с его новой девушкой. Меня зовут Лейф.

Рассел мог смотреть на Эрика сверху вниз, потому что Эрик стоял на коленях, и его золотисто-карие глаза сверлили синие Эриковы.

— Олси общается не со многими вампирами, — сказал Рассел.

— Я из немногих.

— Нам надо вытащить отсюда эту молодую леди, — заявил Рассел.

Рычание в нескольких футах от нас стало интенсивнее. Похоже, группа зверей окружила что-то, лежащее на полу.

— Уберите это отсюда! — проревел мистер Хоб. — Через заднюю дверь! Что, правила забыли?

Два вампира подняли тело, — оказывается, вот вокруг чего роились вервольфы и оборотни, — и понесли его к двери черного хода, а за ними потянулось все зверье. Не много ли чести для черноволосого фанатика?

Только сегодня днем мы с Олси избавлялись от трупа, так нам и в голову не пришло тащить его сюда, к клубу, подбросить в соседний переулок. Конечно, нынешний трупик посвежее будет.

— …может быть, задел почку, — говорил Эрик. На несколько секунд я потеряла сознание, или ушла в другое измерение.

От мучительной боли я покрылась потом. С досадой сообразила, что платье все пропотело, хотя какая разница? От него и так, наверное, остались рожки да ножки — из-за огромной кровоточащей раны в боку.

— Ко мне отвезем, — решил Рассел, и если бы я не сознавала, что очень сильно ранена, я бы засмеялась. — Лимузин уже в пути. И уверен, что присутствие знакомого лица ей будет кстати, согласны?

Я его поняла: Рассел не хочет пачкать костюм, так что не станет поднимать меня. А Тальбот, скорее всего, меня просто не поднимет. Конечно, тут был и этот малорослый вампир с черными кудрями, он по-прежнему улыбался, но и для него я окажусь слишком массивной…

И я отключилась еще на какое-то время.

— Олси превратился в волка и побежал за компаньоном убийцы, — рассказывал мне Эрик, хотя я не помню, когда успела его об этом спросить. Я начала было говорить Эрику, кто такой этот компаньон, и тут поняла, что лучше помолчать.

— Лейф, — пробормотала я, стараясь зафиксировать это имя в своей памяти. — Лейф, по-моему, у меня подвязки торчат из-под юбки. Как понимать…?

— Да-да, Сьюки?

… и я снова отключилась. Очнулась, почувствовав, что меня несут, причем несет именно Эрик. В жизни своей мне не было так больно, и не в первый раз мне пришло в голову, что до встречи с Биллом я никогда не попадала в больницы, а теперь, похоже, я то и дело или участвую в драках, или лечусь от их последствий. Это было очень важно и существенно.

Из бара, оставшегося позади, неслышными шагами вышла рысь и пристроилась рядом с нами. Я посмотрела вниз, в ее золотистые глаза. Ничего себе ночка оказалась в городе Джексоне. Я надеялась, что все добрые люди сегодня решили остаться по домам.

Потом мы оказались в лимузине. Голова моя покоилась на бедре Эрика, на сиденье напротив нас сидели Тальбот, Рассел и малорослый курчавый вампир. Мы остановились перед светофором, и мимо нас неуклюже протопал бизон.

— Хорошо, что никто в декабре не ходит сюда, в предместье, по ночам в выходные, — заметил Тальбот, и Эрик засмеялся.

Мне показалось, что мы ехали довольно долго. Эрик расправил мою юбку, прикрыв мне колени, и убрал волосы с моего лица. Я подняла глаза на него, и…

— …она знала, что он собирается сделать? — спрашивал Тальбот.

— Говорит, увидела, как он вытаскивал кол, — соврал Эрик. — Она шла к стойке, хотела взять еще бокал.

— Повезло Бетти Джо, — Рассел говорил со своим плавным южным акцентом. — Наверное, она еще охотится за тем, который смылся.

Потом мы въехали на подъездную дорогу и остановились перед воротами. Вышел бородатый вампир, поглядел в смотровое окошечко, внимательно осмотрел каждого из нас. Он был намного бдительнее, чем равнодушный охранник в доме Олси. Я услышала, как распахнулись ворота. Мы ехали по подъездной дороге, я слышала, как хрустит гравий под колесами. Сделав разворот, машина остановилась перед особняком. Он был освещен, как именинный торт. Когда Эрик осторожно извлек меня из лимузина, я заметила, что мы находимся под навесом перед порталом причудливой конструкции. Даже навес для автомобилей опирался на колонны. Я не удивилась бы, если бы навстречу нам по ступеням спустилась Вивьен Ли.

На секунду я опять отключилась и пришла в себя уже в фойе. Боль вроде бы утихала, и от ее отсутствия у меня закружилась голова.

Возвращение Рассела, хозяина дома, было событием. А когда обитатели дома учуяли свежую кровь, они с удвоенной быстротой сбежались ко входу. У меня было ощущение, будто я вдруг оказалась среди манекенщиков на конкурсе романтической моды. Я в жизни своей не видела такого количества симпатичных мужиков, собранных в одном месте. Но сразу мне стало ясно, что это — не мой контингент. Рассел был таким же, как вампир-гей Хью Хефнер, и здесь была усадьба плейбоев, с ударением на слово «бой».

— Вода, вода всюду, а не выпить ни капли, — сказала я, и Эрик громко расхохотался. За это я его люблю, оптимистично подумала я: умеет «поймать» мою мысль.

— Отлично, укол подействовал, — заявил седой мужик в спортивной рубашке и плиссированных брюках. Он был нормальный человек, и так ясно было видно, что это врач, как будто на шее у него был вытатуирован стетоскоп. — Я вам понадоблюсь?

— Да, не уходи далеко, — попросил Рассел. — Пожалуй, Джош составит тебе компанию.

Мне не удалось увидеть, какой такой Джош, потому что Эрик потащил меня наверх.

— Ну прямо Рет и Скарлет, — сказала я.

— Не понял, — удивился Эрик.

— Ты что, не видел «Унесенных ветром»? — ужаснулась я. Ну, а что за трагедия? В честь чего вампир-викинг должен был видеть этот эталон южноамериканской сентиментальности? Но зато он читал «Стихи древнего морехода», над которыми я корпела в старших классах. — Ты обязательно посмотри по видику. Объясни, почему я себя так глупо веду? Почему ничего не боюсь?

— Этот человек-врач вкатил тебе здоровую дозу наркотика, — улыбался Эрик, глядя на меня сверху вниз. — Вот, несу тебя в спальню, будешь выздоравливать.

— Он тут, — проинформировала я Эрика.

В глазах его блеснуло: «осторожно!»

— Рассел, да. Но боюсь, что Олси поставил не на ту звезду, Сьюки. Он рванул в ночь вслед за вторым заговорщиком. А должен был остаться с тобой.

— Да пошел он… — не сдержалась я.

— Он этого и хочет, особенно после того, как увидел, как ты танцуешь.

У меня было не то физическое состояние, чтобы смеяться, хотя такое желание возникло.

— По-моему, не стоило давать мне наркотики. — У меня в голове хранится слишком много секретов.

— Согласен, но и то хорошо, что ты боли не чувствуешь.

Тут мы оказались в спальне, и Эрик уложил меня на чертовски удобную кровать под балдахином на четырех колоннах. Он воспользовался возможностью и шепнул мне прямо в ухо: — Будь осторожна. — И я постаралась втемяшить эту мысль себе в одурманенную наркотиком голову. Я могла выболтать то, что для меня уже было несомненным фактом, — Билл где-то рядом.

Глава 10

Я заметила, что в спальне полно народу. Эрик усадил меня на кровати, которая была так высока, что без лесенки не слезть. Но я слышала слова Рассела: она годится для лечения, и заволновалась: что означает «лечение» в его понимании? В последний раз вампиры меня «лечили» методом, мягко говоря, нетрадиционным.

Что будет дальше? — спросила я Эрика, он стоял слева от кровати, с той стороны, где на мне не было раны.

Но на мой вопрос ответил вампир, стоявший справа от кровати. У него было длинное лошадиное лицо, светлые брови и ресницы, почти неразличимые на бледном лице. И на оголенной груди не было волос. Он был в брюках, по-моему, виниловых. Даже зимой в такой одежке тело, так сказать, не дышит. Не просто ее содрать с себя, так она прилипает к коже. Но в этом вампире все искупало одно достоинство — красивые прямые светлые волосы пшеничного цвета.

— Мисс Стэкхаус, это Рэй Дон, — представил его Рассел.

— Как поживаете, — если у тебя хорошие манеры, ты всем будешь приятна, так учила меня бабушка.

— Рад познакомиться, — он ответил в лучших традициях. Его тоже правильно воспитывали, хотя кто знает, в каком веке. — Не буду спрашивать о самочувствии, сам вижу, что у вас в боку большая-пребольшая дыра.

— Смешно, правда, что кол попал в нормального человека? — я была сама светскость. Я надеялась, что это не последняя наша встреча, очень хотелось узнать, что он мне вколол. Это снадобье следует ценить на вес золота.

Рэй Дон с сомнением посмотрел на меня, и я поняла, что только что в разговоре вышла за пределы привычного для него круга вопросов. Может, Рэю Дону стоит подарить календарик «Слово-в-День», мне такие Арлена дарит на каждое Рождество.

— Могу рассказать тебе, Сьюки, что будет дальше, — осчастливил меня Эрик. — Знаешь ли ты, что когда мы начинаем питаться и у нас вылезают клыки, из них выделяется небольшое количество антикоагулянта?

— Вот как!

— А когда мы подходим к концу приема пищи, из клыков выделяется немного коагулянта и некоторое количество такого вещества, которое…

— Которое способствует быстрому заживлению?

— Ну да, именно.

— Значит, что собирается делать Рэй Дон?

— Мне рассказали ребята из его компании: у него в организме содержатся все эти химикаты в избытке. Такой у него талант.

Рэй Дон широко улыбался мне: он явно гордился своим талантом.

Итак, он начнет с добровольца, а когда наестся, приступит к чистке твоей раны и будет лечить ее.

Но при рассказе Эрик опустил такую пикантную подробность: в какой-то момент лечения из раны начнет выходить застрявший в ней кусок копья, и ни один наркотик на свете не спасет меня от адской боли. Я сама до этого додумалась в минуту прояснения сознания.

— Ладно, — сказала я. — Пусть начинают свой цирк.

Доброволец оказался худым блондином — подростком с меня ростом, и в плечах не шире. Было похоже, что он весьма охотно пошел в добровольцы. Рэй Дон от души поцеловал его, а потом укусил, но видеть такое зрелище мне было необязательно, я не любитель прилюдных демонстраций телесной привязанности. (Когда я говорю «от души», это не подразумевает громкое чмоканье, нет, поцелуй был крепкий, с подвыванием, с всасыванием вплоть до глотки). После этого, к их обоюдному удовольствию, Блондинчик склонил голову набок, и более высокий Рэй Дон впился в него клыками. Был слышен хруст и громкое пыхтенье — хоть я и была под влиянием наркотиков, но благодаря виниловым штанам Рэя Дона мне не требовалось много воображения.

Наблюдающий Эрик был внешне бесстрастен. В целом вампиры крайне терпимы к проявлениям любых сексуальных предпочтений; очевидно, когда ты прожил несколько сотен лет, для тебя не остается особых запретов.

Когда Рэй Дон отвалился от Блондинчика и повернулся лицом к кровати, рот его был весь в крови. Моя эйфория испарилась, потому что Эрик тут же уселся на постель и прижал меня за плечи к подушке. Наступал Большой Ужас.

— Смотри на меня, — потребовал он. — Слышишь, Сьюки, надо смотреть на меня.

Я почувствовала, как край кровати прогнулся, судя по всему, Рэй Дон уперся в него коленом и наклонился надо мной.

В рваной ране на боку я ощутила вибрацию, которая проникала до мозга костей. Я почувствовала, как от лица отхлынула кровь, в горле у меня клокочет истерический крик.

— Не надо, Сьюки! Смотри на меня! — настаивал Эрик.

Я опустила глаза и увидела, что Рэй Дон схватился за кончик кола.

А сейчас он станет…

Я орала и орала, пока не ослабла совсем. Мы с Эриком встретились глазами, и тут я почувствовала, как губы Рэя Дона впились в рану. Эрик удерживал меня за руки, и я впилась ногтями в него, как будто мы с ним занимались чем-то другим. Обойдется, думала я, понимая, что расцарапаю его до крови.

Он и не возражал, конечно. — Давай-давай, — поощрительно сказал он, и я ослабила свою хватку. — Я вовсе не возражаю, — улыбался он. — Держись за меня, сколько хочешь. Надо освободиться от боли, Сьюки. Давай-давай. Тебе надо впасть в забытье.

Впервые я поддалась влиянию чужой воли. Пока я смотрела на него, мне становилось все легче, куда-то ушли все страдания и ощущение неопределенности этого странного дома.

Следующая моя осознанная мысль была — что я не сплю. Я лежала на спине в кровати, без моего когда-то прекрасного платья. На мне было белье из бежевых кружев, и это было хорошо. В постели рядом со мной возлежал Эрик, и это было не хорошо. У него это, я вижу, входит в привычку. Он лежал на боку, закинув руку на меня, одну ногу положив поверх моей ноги. Наши волосы смешались, не отличить, где чьи, они у нас одного цвета. Некоторое время находясь в каком-то зыбком туманном состоянии я не шевелилась, захваченная этой мыслью.

Эрик был в простое. Он был в том абсолютно неподвижном состоянии, в которое уходят вампиры, когда им нечего делать. Их это состояние освежает, наверное: уменьшает количество жизненных передряг в мире, который неустанно игнорирует их, год за годом, мире, полном войн и голода, и новых изобретений, которые они должны изучить, чтобы усвоить; мир полон изменений и условностей и стилей, которые они должны принять, чтобы вписаться в поток жизни. Я сбросила покрывало и проверила, как там мой бок. Боль еще ощущалась, но значительно меньше. На месте раны был большой круг зарубцевавшейся ткани. Она была горячей, красной и какой-то блестящей с виду.

— Намного лучше, — заметил Эрик, и я ахнула. Я и не почувствовала, как он реанимировался.

На Эрике были шелковые нижние трусы на резинке. Его можно было принять за жокея.

— Спасибо тебе, Эрик, — меня, конечно, трясло, но благодарность есть благодарность.

— За что? — он осторожно погладил мой живот.

— За то, что оказался рядом в клубе. За то, что приехал сюда со мной. За то, что не оставил меня наедине со всей этой сворой.

— И как далеко заходит твоя благодарность? — шептал он, придвигая свой рот к моему. Теперь его глаза были вполне живыми, и он буравил меня взглядом.

— Когда ты начинаешь вот так выступать, ты сам все портишь, — я старалась говорить ласково. — Ты не должен настаивать на сексе со мной просто из-за того, что я твоя должница.

— Да мне в сущности наплевать, по какой причине у нас будет секс, главное, пусть будет, — он говорил не менее ласково. И снова придвинул свой рот к моему. Как я ни пыталась сохранять дистанцию, мне это не удавалось. Прежде всего, у Эрика столетний опыт оттачивания техники целования, и он пользуется своим опытом во всю. Я хлопнула его руками по плечам, но, стыдно признаться, тело мое отозвалось на его инициативу. Как бы оно ни болело и насколько бы ни было уставшим, но оно требовало своего, а мозг и воля плелись далеко позади. Казалось, у Эрика шесть рук, и они доставали повсюду, побуждая мое тело к ответной реакции. Его палец проскользнул под резинку моих (минимальных) трусиков и вполз прямо в меня.

Я издала звук, но он не было звуком отказа. Палец заколыхаться в чудесном ритме. Эрик впился в меня губами и, казалось, втягивал мой язык прямо себе в горло. Руки мои с удовольствием ласкали его гладкую кожу и шевелящиеся под ней мышцы.

И тут с шумом распахнулось окно и в него влез Бубба.

— Мисс Сьюки! Мистер Эрик! Я вас выследил! — Бубба был очень горд собой.

— О, рад за тебя, Бубба, — Эрик закончил поцелуй. Я вытащила его руку. Он мне это позволил. Самый слабый вампир бесконечно сильнее меня.

— Бубба, ты все время был здесь? Здесь, в Джексоне? — спросила я, как только обрела способность чуть-чуть соображать. Хорошо, что появился Бубба, хоть Эрик, конечно, и не разделял моей радости.

— Мистер Эрик сказал мне — быть поблизости от вас, — просто произнес Бубба. Он уселся в низкое кресло, со вкусом обитое цветастой тканью. На лоб ему падал локон темных волос, на каждом пальце было по золотому кольцу. — Вас очень больно ранили в этом клубе, мисс Сьюки?

— Сейчас уже полегче.

— Простите, что не смог выполнить задание, но этот недоросток, который у них привратником, он меня не впустил. Представляете, он не знает, кто я.

Поскольку Бубба сам едва помнит, кто он такой, а когда однажды вспомнил, то с ним приключился настоящий припадок, может быть, не стоит удивляться, что гоблин не в курсе популярной американской музыки.

— Но я увидел, что мистер Эрик вас выносит, и последовал за вами.

— Спасибо, Бубба. Ты просто молодец.

Он неопределенно улыбнулся.

— Мисс Сьюки, что вы делали в постели с мистером Эриком, если ваш бойфренд — Билл?

— Хороший вопрос, Бубба, — ответила я. Я пыталась сесть, но не могла. Пискнула от боли, и Эрик выругался на непонятном языке.

— Видишь ли, Бубба, я собираюсь дать ей крови. Давай я поручу тебе одно дело.

— Конечно, — согласился Бубба.

— Поскольку ты сумел перебраться через стену и оказался в доме, а тебя так и не поймали, теперь тебе нужно обыскать это поместье. Мы думаем, что Билл где-то здесь. Его держат в плену. Но приказ тебе такой — не старайся его освободить. Вернешься сюда и расскажешь, где он находится. Если тебя заметят, не убегай. Просто молчи. Не говори ни слова. Ни обо мне, ни о Сьюки, ни о Билле. Только одно можешь сказать: «Привет, я Бубба».

— Привет, я Бубба.

— Правильно.

— Привет, я Бубба.

— Да. Правильно говоришь. Теперь — отправляйся, но будь тих и невидим.

— Да, мистер Эрик, — улыбнулся нам Бубба. — Только потом я поищу себе поесть. Я жутко голодный.

— Годится, Бубба. А сейчас иди ищи Билла.

Бубба вскарабкался назад на окно третьего этажа, выбрался наружу. Интересно, как он спустится на землю? Но раз он сумел проникнуть в окно, наверное, и выбраться сумеет.

— Сью-уки, — прошептал Эрик мне на ухо. — Мы можем спорить, принимать ли тебе мою кровь, и я знаю все твои доводы. Но дело вот в чем — наступает рассвет. Неизвестно, разрешат ли тебе остаться тут еще на день. Мне придется поискать себе убежище, хоть здесь, хоть где-нибудь в другом месте. Я хочу, чтобы ты была сильной и могла защитить себя; по крайней мере, быстро двигалась бы.

— Я знаю, что Билл здесь, — после недолгого раздумья сказала я. — И не имеет значения, что мы с тобой сейчас чуть не натворили — спасибо Буббе, но мне надо найти Билла. Лучшее время вытащить его отсюда — это когда вы, вампиры, спите. Он вообще-то днем сможет перемещаться хоть как-то?

— Если знает, что ему грозит опасность, то сможет, но будет спотыкаться, — медленно и задумчиво проговорил Эрик. — Теперь я еще больше убедился, что тебе нужна моя кровь, потому что тебе понадобится сила. Его надо будет тщательно укрыть. Тебе придется взять одеяло с этой кровати, оно толстое. Как ты его отсюда выведешь?

— Вот на этом этапе начинается твоя роль, — к тому моменту, как мы это чертово дело провернем, тебе придется раздобыть для меня машину с большим багажником, типа линкольна или кадиллака. И ключи мне понадобятся. А тебе надо будет устроиться спать в другом месте. Ты же не хочешь оказаться здесь, когда они проснутся и обнаружат, что их пленник смотался. — Рука Эрика покоилась на моем животе, и мы с ним лежали, завернувшись в одно одеяло. Но теперь ситуация была кардинально другой.

— Сьюки, куда ты его повезешь?

— Куда-нибудь под землю, — сказала я неуверенно. — Вот, смотри, ведь в доме Олси есть гараж! Там будет лучше, чем на открытой местности.

Эрик сел и прислонился к изголовью кровати. Его шелковые трусы были яркого синего цвета. Он вытянул ноги в стороны, и трусы оттопырились. О, Господи. Пришлось закрыть глаза. Он засмеялся:

— Прислонись-ка ты спиной к моей груди, Сьюки. Так тебе будет удобнее.

Осторожно подтянул меня к себе, прислонил спиной к своей груди и обхватил руками. Ощущение было такое, будто я облокотилась о твердую, прохладную подушку. Правую руку он убрал назад, я услышала тихий хруст. Потом перед моими глазами возникло его запястье. Из двух ранок в коже текла кровь.

— Это излечит тебя от всего, — сказал Эрик.

Я заколебалась, потом высмеяла себя за эти глупые колебания. Я знала, что чем больше крови Эрика будет во мне, тем лучше он будет знать меня. Я знала, что это даст ему некоторого рода власть надо мной. Я знала, что надолго стану сильнее, а если учесть, что Эрик довольно стар, я стану очень сильной. Я вылечусь, буду чувствовать себя чудесно. Я стану привлекательнее. Вот поэтому за вампирами охотятся специальные люди, они объединяются в команды, пойманных вампиров сажают на серебряную цепь, берут у них кровь и расфасовывают ее в пузырьки, которые продают за бешеные суммы на черном рынке. В прошлом году один пузырек стоил двести долларов; Бог знает, чего там накопилось в крови Эрика, ведь он так стар. Доказать, откуда взята кровь, этим охотникам было бы проблематично. Извлечение крови — крайне рискованное и крайне незаконное занятие.

Эрик предлагал мне невероятно ценный дар.

Я никогда не была, как это принято говорить, брезгливой, слава Господу. Я приникла губами к ранкам на его запястье и стала сосать.

Эрик застонал, и я сразу поняла, что он испытывает удовольствие от того, что оказался в таком тесном контакте со мной. Он слегка зашевелился, и я ничего не могла с этим поделать. Левой рукой он по-прежнему крепко прижимал меня к себе, а правая его рука, что ни говори, «кормила» меня. Все же мне трудно было не чувствовать отвращения к этому процессу. Но Эрику явно было хорошо. И поскольку с каждым глотком я чувствовала себя лучше, трудно было доказывать себе, что я поступаю плохо. Я старалась ни о чем не задумываться, старалась не шевелиться в унисон с его движениями. Я помнила, как принимала кровь Билла, — мне тогда понадобились дополнительные силы, и помню реакцию Билла.

Эрик прижал меня еще крепче, и вдруг сказал «Охххх» и сразу расслабился. Я почувствовала, как подо мной стало мокро, и сделала последний, долгий глоток. Эрик снова застонал, издал глубокий гортанный звук, и губы его скользнули по моей шее.

— Не кусай меня, — я с трудом сохраняла остатки здравого смысла. Ведь понятно, что меня возбуждает, говорила я себе: это воспоминание о Билле, его реакции на мои укусы, его бурной готовности. Простая случайность, что рядом оказался Эрик. Я не могла допускать секса с вампиром, особенно с Эриком, только потому, что нахожу его привлекательным, — ни за что, я знаю, какие будут ужасные последствия. У меня были слишком напряжены нервы, чтобы вспоминать весь перечень последствий. Я ведь взрослая, строго сказала я себе; взрослые не вступают в сексуальные отношения только из-за того, что партнер опытен и красив.

Клыки Эрик царапнули мое плечо.

Я пулей вылетела из кровати. С намерением отыскать ванную я распахнула дверь и натолкнулась на вампира, курчавого коротышку-брюнета. На левой руке у него висела одежда, правую он поднял, собираясь постучать в дверь.

— Ну, вот я и увидел тебя, — улыбнулся он.

— Тебе надо со мной поговорить? — я прислонилась к дверному косяку, изо всех сил стараясь выглядеть хрупкой и болезненной.

— Да, нам пришлось разрезать твое прекрасное платье, Рассел сказал, что тебе нужно во что-то одеться. У меня в чулане нашлось вот это, мы с тобой как раз одного роста…

— Ой, — слабо проговорила я. До сих пор я никогда не менялась одеждой с парнем. — Большое спасибо. С твоей стороны это такая любезность. — Так оно и было. Он принес мне какой-то тренировочный костюм (зеленовато-голубоватого цвета), носки, шелковый купальный халат, даже несколько свежих трусиков. Я старалась не особенно задумываться об их прошлом.

— Выглядишь лучше, чем вчера, — он смотрел на меня с восхищением, но без личной заинтересованности. Может, я переоценила свое очарование?

— Плохо себя чувствую, — тихо сказала я. — И встала только потому, что пошла в ванную.

Карие глаза Курчавого вспыхнули, и я заметила, что он через мое плечо смотрит на Эрика. Этот-то больше в его вкусе, и улыбка Курчавого стала откровенно приветливой:

— Лейф, не хочешь сегодня разделить со мной мой гроб? — он даже кокетливо захлопал ресницами.

Я не осмеливалась обернуться и посмотреть на Эрика. У меня пониже спины до сих пор виднелось влажное пятно. Я вдруг сама себе стала противна. Я в этом аспекте подумывала об Олси, а об Эрике — не только подумывала. Мне не нравился мой моральный склад характера. И нельзя считать оправданием, что мне стало известно о неверности Билла. Также не оправдывает меня и то обстоятельство, что Билл приучил меня к регулярному эффектному сексу. Или не совсем оправдывает.

Пора мне напрячь свои моральные силы и вести себя достойно. Как только я приняла это решение, мне сразу стало лучше.

— Я должен выполнить поручение Сьюки, — говорил Эрик курчавому вампиру. — Не уверен, что вернусь до наступления дня, но если получится, не сомневайся, я тебя разыщу. — Это Эрик флиртовал в ответ. Пока шел этот обмен любезностями, я напялила шелковый халат, — он был разрисован цветами, черными, розовыми и белыми. Просто шикарный. Курчавый кинул на меня взгляд, и, кажется, я заинтересовала его больше, чем когда предстала перед ним в неглиже.

— Гм, — такова была его единственная реакция.

— Еще раз спасибо. Скажи, где тут ближайшая ванная?

Он указал на приоткрытую дверь дальше по коридору.

— Прошу извинить меня, — обратилась я сразу к обоим и, напомнив себе, что идти надо медленно и осторожно, как будто мне все еще больно, побрела по коридору. Мимо ванной, мимо еще двух дверей. Ага, вон виднеется лестничная площадка. Итак, ясно, где выход. Это меня очень обрадовало.

Ванная была традиционная, заполненная всяким обычным для ванных хламом: сушилки для волос, термобигуди, дезодоранты, шампуни, гель для укладки волос. Какая-то косметика. Щетки, расчески, бритвы.

Конечно, все в ней было чистым и рабочим, но этой ванной несомненно пользуются несколько человек. Я готова была поспорить на что угодно, что персональная ванная Рассела Эджингтона ничуть не похожа на эту. Я нашла несколько шпилек и закрепила волосы на макушке, потом включила душ на полную мощность. Волосы я мыла еще утром — сто лет назад, казалось мне, да еще целую вечность их сушила, так что сейчас я решила обойтись без этого, зато усердно отскребла кожу душистым мылом, которое обнаружилось в мыльнице на стене. В шкафчике были чистые полотенца, какое счастье.

Через четверть часа я вернулась в спальню. Курчавый ушел, Эрик оделся, и вернулся Бубба.

Эрик не сказал ни слова о конфузной ситуации, которая имела место между нами. Он молча и одобрительно оглядел халат. И сказал, явно повторяя чужие слова:

— Сьюки, Бубба обшарил всю территорию.

Бубба улыбался какой-то перекошенной улыбкой. Он явно был доволен собой. И с триумфом заявил:

— Мисс Сьюки, я нашел Билла. Он не то чтобы в хорошей форме, но жив.

У меня подкосились ноги — слава Богу, повезло, что позади меня оказалось кресло. Все еще находясь в вертикальном положении, я вдруг оказалась не стоящей, а сидящей. Это было еще одно необычное ощущение за эту ночь странностей.

Когда я оказалась в адекватном состоянии, я смутно сообразила, что на лице Эрика отражаются противоречивые чувства: удовольствие, сожаление, злость, удовлетворение. Бубба был просто счастлив.

— Он где? — я говорила каким-то чужим голосом.

— Там сзади есть такое большое здание, как гараж на четыре машины. Но наверху там квартиры, а сбоку одна комната.

Рассел, видно, любил, чтобы его помощники были всегда под рукой.

— А другие здания тут есть? Я не заблужусь?

— Есть плавательный бассейн, мисс Сьюки, и перед ним небольшой домик — для купальщиков, переодеваться в купальные костюмы. И есть большая кладовая для инструментов, то есть я думаю, что это она — здание, отдельное от гаража.

— В какой части гаража его держат? — спросил Эрик.

— В комнате направо. Может, гараж раньше был конюшней, и в этой комнате держали упряжь и седла. Она не очень большая.

— Сколько с ним человек? — Эрик знал, что спрашивать. Я все не могла опомниться от слов Буббы, что Билл еще жив и что я так близко от него.

— Трое там с ним, мистер Эрик, — двое мужчин и баба. Все трое вампиры. У бабы нож.

— Нож, — повторила я и внутренне содрогнулась.

— Да, мисс, она его сильно порезала.

Не было времени для колебаний. Я всегда гордилась тем, что не брезглива. Наступил момент доказать себе, что это так.

— Долгонько его держат, — сказала я.

— Да уж, — согласился Эрик. — Ну, Сьюки, пойду добывать машину. Постараюсь припарковать ее возле конюшни.

— Ты считаешь, что тебя впустят назад?

— Если со мной будет Бернар.

— Это еще кто?

— Коротышка, — улыбнулся мне Эрик несколько кривой улыбкой.

— Ты хочешь сказать… А-а, ну да, если ты возьмешь с собой Курчавого, они тебя впустят назад, потому что он тут живет?

— Ну да. Но может оказаться так, что мне придется остаться тут. С ним.

— И думаешь, что не сможешь… ну, отмотаться?

— Как получится. Я не хочу, чтобы они меня поймали тут, когда встанут и увидят, что Билла нет и тебя тоже.

— Мисс Сьюки, днем его охраняют вервольфы.

Мы одновременно уставились на Буббу.

— Те вервольфы, которые бежали за тобой? Они будут охранять Билла, пока вампиры спят.

— Но сегодня полнолуние, — заметила я. — Они будут усталыми, когда им надо будет заступать на дежурство. Если они вообще тут появятся.

Эрик посмотрел на меня с некоторым удивлением:

— Ну, ты молодец, Сьюки. Сегодня самая лучшая для нас возможность.

Мы еще пообсуждали ситуацию; возможно, я смогу изобразить из себя очень слабую девушку и запереться в доме, в ожидании, пока человек — союзник Эрика прибудет из Шривпорта. Эрик сказал, что улучит минутку, как только выберется с этой территории, чтобы позвонить ему по мобильному.

— Может быть, Олси смог бы помочь завтра утром, — сказал Эрик.

Должна признать, у меня было большое искушение снова обратиться к Олси. Олси — сильный, крутой и компетентный во всем, и некая внутренняя женская слабость подсказывала мне, что Олси несомненно справится с любым делом гораздо лучше меня. Но совесть меня удерживала. Я убеждала себя — нельзя втягивать Олси в это дело. Он свое дело сделал. У него свой бизнес с этими людьми, и его карьера закончится, как только Рассел сообразит, что вервольф принимал участие в побеге Билла Комптона.

Больше мы не могли тратить время на дискуссии, до рассвета оставалось всего два часа. Не обговорив многих подробностей, Эрик отправился искать курчавого Бернара, чтобы скромно попросить помочь ему выполнить мое поручение — съездить за машиной. Я думала, он хочет взять машину в прокате, и сомневалась, будет ли открыто в это время суток какое-нибудь прокатное агентство, но Эрик был уверен, что проблемой это не станет. Я постаралась выбросить из головы всякие сомнения. Бубба согласился еще раз перебраться через стену поместья Рассела тем же путем, каким вошел сюда, и найти для себя укрытие на день. Эрик сказал, что жизнь Буббы оказалась в безопасности только потому, что сегодня ночь полнолуния, и мне хотелось этому верить. Вампир-привратник, хоть и хороший профессионал, не может быть одновременно повсюду.

Мне было дано такое задание: до наступления дня изображать слабость, пока вампиры не уйдут на покой, а потом как-то вытащить Билла из конюшни и затолкать в багажник той машины, которую раздобудет Эрик. У владельцев поместья нет причин удерживать меня тут.

— До сих пор не попадался мне такой глупый план действий, — вдруг заявил Эрик.

— Ты прав, но другого у нас нет.

— У вас все получится, мисс Сьюки, — обнадеживающе заявил Бубба.

Мне как раз этого и не хватало — положительного отношения.

— Спасибо, Бубба, — я постаралась выразить голосом всю свою благодарность. Кровь Эрика придала мне энергии. Мне казалось, что глаза мои мечут молнии и волосы развеваются вокруг головы, создавая энергетический нимб.

— Очень-то не увлекайся, — посоветовал Эрик. Он напомнил мне, что так часто бывает с теми людьми, которые испробовали кровь вампиров, купленную на черном рынке. Они желают совершать невероятные подвиги, ощущая себя такими сильными, такими непобедимыми, но иногда пытаются сделать то, что им просто не под силу, — например, один парень пытался в одиночку победить целую банду, а одна женщина хотела остановить надвигающийся поезд. Я глубоко вздохнула, стараясь запомнить предупреждение. Мне хотелось вот чего: выглянуть из окна и посмотреть, не смогу ли я проползти по стене на крышу. Что ни говори, а кровь Эрика действительно внушает страх. Эти слова я никогда раньше не употребляла, но сейчас они точно передавали мои ощущения. Я никогда не думала, что возможна такая разница ощущений после принятия крови Билла и крови Эрика.

Раздался стук, и мы все уставились на дверь, как будто могли видеть сквозь нее.

В невероятно короткий миг Бубба вылез в окно, Эрик опустился на стул у кровати, а я залегла в постель, изображая болезненную слабость.

— Входите, — приглушенным голосом отозвался Эрик, как и положено тому, кто сидит у постели выздоравливающего от страшной раны.

Это оказался Курчавый — то есть, Бернар. На нем были джинсы и темно-красный свитер, и он выглядел прекрасно — так и хотелось его съесть. Я закрыла глаза и прочитала себе строгое внушение. Вливание крови очень оживило меня.

— Ну, как она? — почти прошептал Бернар. — Цвет лица стал получше.

— Еще жалуется на боль, но рана уже заживает, благодаря щедрости вашего короля.

— Он с радостью помог, — вежливо сказал Бернар. — Но ему будет… э-э очень приятно, если утром она сможет уйти своим ходом. Он уверен, что к тому времени ее бойфренд вернется домой, пробегав всю ночь под луной. Надеюсь, вы не сочтете его желание слишком бесцеремонным?

— Нет, я вполне понимаю его беспокойство, — Эрик был сама любезность.

Видно, Рассел опасался, что я проторчу у него несколько дней, спекулируя своим актом героизма. Он не привык принимать в своем доме в качестве гостей нормальных людей, тем более дам, и хотел, чтобы я вернулась к Олси к тому времени, когда, по его мнению, Олси уже сможет позаботиться обо мне. Его немного беспокоило, что незнакомая женщина будет днем бродить по его владениям, когда он и его свита будут спать глубоким сном.

Рассел был абсолютно прав в своем беспокойстве.

— Тогда я пойду доставать для нее машину и припаркую ее за домом, и она сама утром выедет. Если ты сможешь договориться, что у нее будет свободный выезд через ворота, — днем они наверняка охраняются? — будем считать, что я выполнил обещание, данное моему другу Олси.

— Толково говоришь, — Бернар уделил мне крошечную долю улыбки, предназначавшейся Эрику. Я не ответила тем же. Я устало закрыла глаза. — Я там замолвлю словечко у ворот, когда мы будем выходить. Моя машина сгодится? Конечно, это старая колымага, но она нас довезет… Ты куда хочешь отправиться?

— Скажу тебе по дороге. Надо поехать к моему другу. Он знает одного парня, у которого можно одолжить машину на день-два.

Отлично. Он нашел способ получить машину без бумажной волокиты.

Я ощутила движение слева от себя. Это Эрик наклонился надо мной. Я знала, что это он, потому что во мне была его кровь, а она позволяет ощущать. Вообще мне от этого как-то жутко, поэтому Билл и предупреждал меня, что не надо брать кровь ни у одного вампира, кроме него. Все, поздно. Положение безвыходное.

Эрик торопливо поцеловал меня в щеку — прямо по-братски, как друг бойфренда. И очень тихо сказал:

— Сьюки, слышишь меня?

Я чуть заметно кивнула.

— Хорошо. Слушай. Я пошел доставать машину для тебя. Ключи оставлю тут, у кровати, когда вернусь. Утром тебе надо будет уехать отсюда и вернуться к Олси. Понятно?

Я снова кивнула.

— Пока, — я старалась говорить сонным голосом. — Спасибо тебе.

— Да не за что, — сказал он раздраженно.

— Трудно поверить, но я на самом деле уснула после их ухода. Бубба, очевидно, послушался Эрика и ушел через забор, чтобы организовать себе укрытие на день. В поместье стало очень тихо, когда ночные пирушки подошли к концу. Вервольфы отсутствовали, наверное, напоследок выли где-нибудь на луну. Засыпая, я думала — как же устраиваются остальные оборотни? Куда девают одежду? Сегодняшнее происшествие в Клубе Мертвяков было счастливой случайностью; я уверена, что у них есть ритуалы для обычных ситуаций. Интересно, где сейчас Олси? Может, изловил этого сукина сына Ньюлина?

Я проснулась от звона ключей.

— Вот, вернулся, — тихо сказал Эрик. Я приоткрыла глаза, убедиться, что он на самом деле тут. — Машина — белый Линкольн. Припаркована у гаража; внутри места нет, что очень жаль. Не смог подобраться поближе, убедиться в точности сведений Буббы. Слышишь меня?

Я кивнула.

— Ну, удачи тебе. — Эрик немного помедлил. — Если смогу отделаться от него, встречу тебя у гаража с наступлением темноты. Если тебя не будет, вернусь в Шривпорт.

Я открыла глаза. В комнате было еще темно; я видела, как светится кожа Эрика. И моя тоже. Это испугало меня до смерти, до потери сознания. Я только что перестала светиться после принятия крови Билла (в критической ситуации), а тут — на тебе, пожалуйста, еще один кризис, и теперь я сверкаю, как шарик на дискотеке. Жизнь среди вампиров — постоянный стресс, решила я.

— Позже поговорим, — зловеще сказал Эрик.

— Спасибо за машину.

Эрик смотрел на меня сверху вниз. На шее у него я увидела что-то, похожее на засос. Я открыла было рот, но не став комментировать, закрыла его.

— Попрошу без проявления эмоций, — холодно сказал Эрик и исчез.

Да, тяжел путь к успеху.

Глава 11

По горизонту протянулась узкая полоска света, когда я украдкой выбиралась из особняка короля Миссисипи. Сегодня было теплее, чем вчера, небо казалось по-ночному темным, да еще и пасмурным — собирался дождь. Подмышкой я тащила свое скудное имущество. Каким-то образом моя сумочка и черная бархатная шаль добрались из ночного клуба сюда, в особняк, и я завернула в эту шаль свои модельные туфли. В сумочке был ключ от квартиры Олси, полученный от него самого, так что я была спокойна — убежище мне в любом случае обеспечено. Другой рукой я прижимала к себе аккуратно свернутое одеяло, утащенное с постели. Постель я застелила, так что одеяла хватятся не сразу.

А вот верхней одеждой меня Бернар не снабдил. На выходе из здания я прихватила забытую кем-то на перилах лестницы темно-синюю стеганую куртку. Я чувствовала себя очень виноватой. Никогда до сих пор я не брала чужого. А тут — и одеяло, и куртку. Моя совесть бурно протестовала.

Но кто знает, что мне еще предстоит сделать, чтобы выбраться из этого поместья. Возможно, кража куртки и одеяла — еще цветочки. Я приказала совести заткнуться.

Украдкой пробираясь через обширную, как пещера, кухню и открывая дверь черного хода, я все время скользила в тапочках на резинке, которые обнаружились в принесенном Бернаром узле с одеждой. Но, если подумать, что мне сейчас предстоит, то пусть лучше я буду в носках и тапочках, чем на высоких каблуках.

До сих пор мне никто не встретился. Кажется, мне повезло выбрать удачное время. Почти все вампиры безмятежно спали — кто в своих гробах, кто в кроватях или в подпольных помещениях, черт их знает, где у кого привычное место дневного отдыха. Почти все вервольфы еще не вернулись со своих ночных кутежей, или уже отсыпались после них. Но я дрожала всем телом от напряжения, потому что в любую минуту мое везение могло кончиться.

Позади здания действительно оказался небольшой плавательный бассейн, укрытый на зиму огромным куском просмоленного брезента. Края покрытия выступали далеко за пределы самого бассейна. В крошечном домике по соседству было темно. Я бесшумно двинулась по тропе, выложенной неровными каменными плитами, пролезла через дырку в густом кустарнике и оказалась на асфальтированной площадке. Своим обостренным чутьем я сразу поняла, что это двор перед бывшей конюшней. Здание было очень большое, обшитое белыми досками, на третьем этаже (где Бубба усмотрел жилые помещения) были очень маленькие окна. Никогда не видела я такого странного гаража. Для въезда машин вместо дверей были открытые арки. Я насчитала четыре припаркованных автомобиля, от «лимузина» до «джипа». А справа, вместо еще одной арки, была прочная стена, и в ней дверь.

Билл, подумала я. Билл. Сердце у меня заколотилось. С чувством огромного облегчения я увидела «линкольн», припаркованный возле двери. Я повернула ключ в дверце машины, и она открылась со щелчком. И сразу же загорелся верхний свет в салоне, но этого никто не видел — некому было. Я запихнула свой узелок на место для пассажира и почти до конца прикрыла дверцу возле водительского сидения. Нашла выключатель, выключила свет. И потратила целую драгоценную минуту, чтобы рассмотреть пульт управления, хотя была очень испугана, возбуждена и мне было трудно сосредоточиться. Потом обошла машину, отперла багажник. Он был огромный — но не очень чистый, как, впрочем, и сама машина. Такое впечатление, что Эрик сгреб весь крупный мусор и одним махом вышвырнул его на помойку, оставив на дне багажника скрученные бумажки, пластиковые мешки и пятна белого порошка. Гм. Ну, ладно. Это не самое главное. Эрик запас две бутылки крови, я их отодвинула в сторону. Да, багажник замусорен, но там не было ничего, что могло помешать Биллу удобно расположиться.

Я глубоко вздохнула и прижала одеяло к груди. В его складках был спрятан кол, из-за которого я пережила столько болезненных ощущений. Другого оружия у меня не было, и хоть он внешне был несимпатичен (в пятнах моей крови и кусочках кожи), я извлекла его из урны и взяла с собой. По крайней мере, по собственному опыту я знала, что в качестве оружия он сгодится.

Небо стало на тон светлее, но на лицо мне упали капли дождя, и я успокоилась — темнота продлится подольше. Я прокралась к гаражу. Конечно, осторожная крадущаяся походка всегда выглядит подозрительно, но я просто не могла заставить себя подойти к двери деловым шагом. Гравий под ногами не позволял передвигаться бесшумно, но я все же старалась ступать как можно легче.

Приложила ухо к двери, прислушалась, напрягши все свои обостренные чувства. Ни звука. Ясно одно — людей там нет. Медленно повернула ручку, толкнула дверь, вернула ручку в прежнее положение и вошла в помещение.

Деревянный пол был весь в пятнах. Запах стоял ужасный. Мне сразу стало ясно, что Рассел и раньше устраивал тут пытки. Билл сидел в центре комнаты на стуле с прямой спинкой, привязанный серебряными цепями.

После всех перемен и передряг последних дней, я вдруг почувствовала, что мир наконец-то встал на свое привычное место. Все стало просто и четко. Вот Билл. Я его спасу.

А когда я хорошенько рассмотрела его в свете голой лампочки, висевшей под потолком, то поняла, что спасу его любой ценой.

Я даже и отдаленно не представляла себе, что дело может обстоять так худо.

Под густой сетью серебряных цепей его тело было покрыто ожогами. Я знала, что серебро вызывает у вампиров непрекращающуюся агонию, и мой Билл сейчас сильно страдал. На нем были резаные раны, так много, что он не успевал заживлять их. Его морили голодом, ему не давали спать. Сейчас все его тело обвисло на стуле, и я догадалась, что в отсутствие своих мучителей он воспользовался моментом временного облегчения. Его темные волосы свалялись и были в крови.

В комнате не было окон, но было две двери. Одна, справа от меня, вела в некое подобие спальни. Через открытую дверь виднелись кровати. На одной, развалившись, лежал мужик, просто рухнул на койку, не раздеваясь. Понятно, вервольф погулял в выходной день, выпадающий раз в месяц. Он храпел, вокруг рта у него были темные круги, и я не хотела рассматривать их подробнее. Больше ничего не было видно, так что неизвестно, кто там есть еще; лучше допустить, что он там не один.

В дальнем углу комнаты была дверь, ведущая, видимо, в глубь гаража, или к лестнице на верхний этаж. У меня не было времени на разведку. Я ощущала, что Билла надо выводить срочно, как можно быстрее. Я вся дрожала от необходимости спешить. До сих пор мне невероятно везло. Я не могла рассчитывать, что везенье продолжится.

Я сделала два шага к Биллу.

Я поняла, что он почувствовал мой запах и узнал меня.

Он вскинул голову, глаза его сверкнули. На грязном лице засияла невероятная надежда. Я подняла палец, тихо-тихо ступая, прошла к открытой двери спальни и почти совсем закрыла ее. Потом зашла ему за спину, осмотрела цепи. Их скрепляли два замочка такого типа, какими мы в школе закрывали свои шкафчики. «Ключ где?» — спросила я шепотом. Один палец у него был не сломан, и этим пальцем он указал на дверь, через которую я вошла. На гвоздике у двери висели два ключа, довольно высоко над полом, но все время перед глазами Билла. Сволочи, все продумали. Я сложила одеяло и кол у ног Билла, прокралась по покрытому пятнами полу и потянулась изо всех сил. Но достать не смогла. Это мог сделать только вампир, который умеет летать. Я напомнила себе, что теперь сильная, я же пила кровь Эрика.

На стене висела полка, а на ней были всякие полезные штуки, например, кочерга и клещи. Клещи! Я поднялась на цыпочки и достала клещи с полки, изо всех сил стараясь сдержать крик, когда увидела, что они покрыты… ну, ужас. Я держала их в высоко поднятой руке, они были очень тяжелые, но я сумела ухватиться ими за ключи, подняла их, сняла ключи с гвоздика, потом опустила руку и поймала ключи. И с невероятным облегчением выдохнула, стараясь сделать это как можно тише. Это было не очень трудно.

В сущности, это было последним, что мне далось легко. Потому что следующим моим делом было — снять с Билла цепи, причем постараться, чтобы они при этом не звенели. Невероятно трудно оказалось разматывать сверкающие звенья цепи. Они как будто присохли к Биллу, и все его тело напряглось.

Я не сразу поняла причину. Он старался не заорать, но ведь цепи я отрывала от его обгоревшего тела. У меня внутри все переворачивалось. Пришлось потерять несколько драгоценных секунд, прервать работу и очень осторожно вздохнуть. Если уж мне трудно видеть, как он страдает, насколько же труднее самому Биллу все это терпеть?

Я собрала все свои моральные силы и продолжала разматывать. Бабушка говорила мне, что женщины в состоянии сделать все, что им нужно, и, как всегда, была права.

Серебряные цепи оказались длиной в несколько метров, а для того, чтобы их осторожно размотать, пришлось потратить больше времени, чем мне хотелось бы. Опасность была тут же, прямо за спиной. Я ощущала ее при каждом вдохе и выдохе. Билл очень ослаб, а ему еще надо было постараться не заснуть сейчас, когда взошло солнце. Еще повезло, что утро хмурое, но когда солнце поднимется выше, Билл не сможет передвигаться, каким бы пасмурным ни оказался день.

И вот последнее звено цепи сброшено на пол.

— Тебе надо встать, — шепнула я ему на ухо. — Просто надо. Я знаю, что больно. Но мне тебя не донести. — По крайней мере, я так думала. — За дверью большой «линкольн», багажник открыт. Я положу тебя в багажник, вот в этом одеяле, и мы уедем. Понял, милый?

Билл чуть качнул головой.

И тут счастье нам изменило.

— Какого черта? Это еще кто тут? — сказал женский голос с сильным акцентом. Кто-то вошел в дверь за моей спиной.

Билла передернуло в моих руках. Я вихрем обернулась взглянуть на нее, одновременно опускаясь и подбирая с пола кол.

Я убедила себя, что все они залегли в свои гробы на дневное время, но эта мобилизовала все силы, чтобы убить меня.

Я стала бы трупом сразу же, если бы мой вид не шокировал ее в той же степени, как и ее появление — меня. Я вывернула руку из ее лап и отскочила за спинку стула. Она обнажила клыки, она рычала и скалилась на меня через голову Билла. Она оказалась блондинкой, как и я, но глаза у нее были карие и сложение изящнее: такая маленькая леди. Руки у нее были покрыты высохшей кровью, и я знала, что это кровь Билла. Страшная ярость вспыхнула во мне и, видимо, отразилась в моем взгляде.

— Ты, видно, и есть его маленькая человеческая сучка, — сказала она. — Уймись, он все это время трахал меня. Как меня увидел, так и позабыл про тебя, только жалость осталась.

Ну, в элегантности выражений ее не обвинишь, но вонзить жало в нужное место она умеет. Я пропустила мимо ушей ее слова, потому что у нее была цель — меня отвлечь. Я схватила кол поудобнее, чтобы быть наготове, и она перелетела через Билла и приземлилась прямо на меня.

Во время ее прыжка я совершенно бессознательно взмахнула колом и выставила его острым концом вперед. Когда она приземлялась на меня, острый конец кола вошел ей в грудь и вышел из спины. Мы обе оказались на полу. Я все еще держалась за кол, а она руками отталкивалась от меня и с удивлением смотрела на торчащий из своей груди кусок дерева. Потом перевела взгляд на меня, взглянула мне прямо в глаза, челюсть у нее отвисла, клыки втянулись.

— Нет, — сказала она, и глаза ее потускнели.

С помощью кола я отпихнула ее и с усилием поднялась на ноги. Я тяжело дышала, меня била крупная дрожь. Она не двигалась. Все это произошло так быстро и так тихо, что казалось нереальным.

Билл смотрел на это, лежащее на полу, потом перевел взгляд на меня. Выражения его лица мне было не понять. — Ну, — сказала я ему, — я убила эту бабу.

Потом я снова опустилась рядом с ней на колени, сдерживаясь, чтобы меня не стошнило.

Еще несколько драгоценных секунд у меня ушло, пока я старалась взять себя в руки. Мне надо осуществить свою цель. Ее смерть мне ничуть не поможет, если я не смогу вытащить Билла отсюда, пока не пришел кто-нибудь еще. Раз уж я сделала что-то ужасное, надо хотя бы этим воспользоваться.

Неплохо бы спрятать тело, а то оно уже начало сморщиваться, но тогда понадобится еще одно место, куда положить Билла. Я набросила одеяло ему на плечи, пока он сидел, сгорбившись, на своем заляпанном стуле. Я боялась смотреть ему в лицо, после того, что я сделала.

— Это Лорена? — шепнула я ему на ухо, вдруг охваченная сомнением. — Все это — ее рук дело?

Он снова чуть заметно кивнул.

Динь-дон, ведьма сдохла.

Я подождала — не почувствую ли чего-нибудь, но мне в голову пришла единственная мысль: спросить Билла, отчего это человек по имени Лорена говорит с иностранным акцентом? Глупая мысль, конечно, так что я выбросила ее из головы.

— Тебе надо проснуться. Тебе надо не засыпать, Билл, пока я не отведу тебя в машину.

Я старалась мысленно быть начеку — не забывать о вервольфах в соседней комнате. Один из них захрапел за закрытой дверью, и я уловила, как шевельнулось что-то в голове другого, который мне не был виден. Я застыла на месте, но вскоре почувствовала, что его разум снова погрузился в сон. Я сделала глубокий-глубокий вдох и натянула одеяло на голову Билла. Затем взвалила его левую руку себе на плечи и стала его поднимать. Он поднялся со стула, выпрямился, и хотя прерывисто шипел от боли, но сумел шаркающей походкой добрести до двери. Я почти тащила на себе, так что обрадовалась, когда смогла остановиться, взяться за ручку двери и повернуть ее. И тут я чуть не потеряла равновесие, удерживая Билла, он буквально спал на ходу.

Только понимание опасности заставляло его двигаться.

Дверь открылась. Я проверила, целиком ли прикрывает одеяло его голову. Оно было, кстати, желтое и ворсистое. Билл мычал и почти совсем размяк, почуяв солнечный свет. Я сквозь зубы заговорила с ним: ругала его, подначивала, убеждала — уж если эта сука Лорена сумела не дать тебе спать, я тем более сумею, грозилась побить его, если не пойдет к машине.

И, наконец, с огромнейшими усилиями, после которых я долго не могла унять дрожь, я дотащила Билла до багажника машины. Я открыла багажник.

— Билл, только присядь на краешек, — я тянула его, пока он не повернулся лицом ко мне и сел на багажник. Но в этот момент он совершенно обессилел и просто рухнул, опрокинулся на спину. Когда он сложился в комок в этом тесном пространстве, то издал глубокий стон, надорвавший мне сердце, а после этого стал совсем тихим и вялым. Мне всегда было страшно видеть, как Билл умирает таким образом. Хотелось встряхнуть его, закричать, постучать его по груди.

Теперь во всем этом не было нужды.

Я заставила себя запихнуть в багажник все, что торчало — ногу, руку, — и закрыла крышку. И позволила себе роскошь — минуту отдыха.

Стоя в утреннем полумраке на пустом дворе, я провела коротенькую мысленную дискуссию сама с собой. Надо ли мне прятать тело Лорены? Стоит ли тратить на это силы и время?

За тридцать секунд я шесть раз меняла свое решение. И, наконец решила, что да, стоит. Если тела не будет, вервольфы решат, что Лорена сама утащила Билла куда-то для дополнительной серии пыток. А Рассел и Бетти Джо будут глухи, слепы и недоступны для всего мира, если потребуется получить от них инструкции. Я не обольщалась — вряд ли благодарность Бетти Джо настолько велика, что меня оставят в живых, если сумеют поймать прямо сейчас. Максимум, на что я могла бы надеяться, — это на чуть более быструю смерть.

Приняв решение, я вернулась в ту жуткую заляпанную кровью комнату. Все ее стены были пропитаны страданиями. Интересно, сколько людей, вервольфов и вампиров были пленниками этой комнаты? По возможности тихо я подобрала цепи и запихала их под блузку Лорены — пусть тот, кто войдет в комнату, решит, что они по-прежнему на Билле. И огляделась — не надо ли еще чего убрать. Но в комнате было столько пятен крови, что кровь Лорены ничего по сути не меняла.

Пора убирать ее отсюда.

Мне пришлось взвалить ее на плечи, чтобы ее каблуки не скребли по полу. До сих пор такого мне делать не приходилось, и это было ужасно. К счастью, она была щуплая, и, к счастью, я за все эти годы научилась отсекать нежелательные мысли. Иначе мне худо стало бы от того, как она болталась на моем плече, совершенно обмякшая и уже начавшая расслаиваться. Я заскрипела зубами, чтобы удержать истерику, клокотавшую у меня в горле.

Когда я несла тело к пруду, пошел сильный дождь. Не выпей я крови Эрика, никогда бы мне не поднять край тяжелого брезента на бассейне, но у меня получилось, причем одной рукой, и ногой я столкнула вниз то, что осталось от Лорены. Я сознавала, что в любую минуту кто-нибудь может выглянуть из окна в задней стене дома и увидеть меня, и тут же понять, что я делаю — но если кто-то из живущих в доме людей что-то и увидел, то решил промолчать.

Я начинала ощущать всепоглощающую усталость. Я протопала назад по выложенной камнями дорожке через живую изгородь к машине. На минуту прислонилась к ней, чтобы отдышаться и собраться с силами. Потом заняла место водителя и повернула ключ зажигания. «Линкольн» — самая большая машина из тех, что я водила в своей жизни, и одна из самых роскошных, но сейчас было не время радоваться этому. Я застегнула ремень безопасности, поправила зеркальце заднего вида и внимательно посмотрела на панель управления. Конечно, мне понадобятся дворники. Эта машина совсем новая, и фары включились автоматически, так что хоть с этим проблем не возникло.

Я глубоко вздохнула. Вот и закончился третий этап спасения Билла. Жутко подумать, что столь многое получилось только по чистой случайности, но и в самых проработанных планах никогда не учитываются все случайности. Это просто невозможно. Составляемые мной планы, как правило, бывают, как я их называю, вместительными.

Я развернулась и поехала прочь со двора. Подъездная дорога делала плавный поворот и проходила перед фасадом главного здания. Впервые я увидела этот фасад. Он был не менее прекрасен, чем я себе представляла: стены, выкрашенные в белый цвет, огромные колонны. Приличные деньги вбухал Рассел в реконструкцию этого здания.

Длинный подъездной путь обходил всю территорию, но все же он оказался слишком коротким. Передо мной выросла стена с воротами. У ворот был контрольно-пропускной пункт, а там — охрана. Я вспотела, несмотря на холодную погоду.

Я остановила машину перед самыми воротами. По одну сторону ворот стояла небольшая белая сторожевая будка. Окна ее выходили и внутрь территории, и наружу, так что охрана могла видеть как подъезжающих, так и выезжающих. Я надеялась, что будка отапливается, сочувствуя двум дежурным вервольфам. Оба они были в кожаной униформе и имели весьма раздраженный вид. Несомненно, им выпала тяжелая ночь. Притормаживая машину, я с трудом удержалась от невероятно сильного искушения протаранить эти ворота. Из будки вышел один вервольф. В руках у него было ружье, так что хорошо, что я не стала идти на таран.

— Надеюсь, Бернар сказал вам всем, что я уезжаю сегодня утром? — я опустила окошко в дверце. И попыталась улыбнуться.

— Это тебя вчера ткнули колом? — мой собеседник был угрюм, оброс бородой и от него пахло, как от мокрого пса.

— Угу.

— Ну, и как самочувствие?

— Спасибо, лучше.

— Вернешься к распятию?

Наверное, я его не расслышала.

— К чему? — слабым голосом переспросила я.

Его коллега, стоявший в дверях будки, сказал:

— Дуг, заткнись.

Дуг злобно глянул на друга вервольфа, но на того злобный взгляд никак не подействовал, и Дуг пожал плечами:

— Ладно, тебе разрешен выезд.

Ворота открывались слишком медленно, как мне казалось. Когда они распахнулись достаточно широко и вервольфы отошли назад, я степенно выехала на улицу. И вдруг поняла, что не знаю, в каком направлении двигаться. Правильным казалось свернуть налево, поскольку я хотела вернуться в Джексон. Мое подсознание говорило, что вчера вечером, перед тем как въехать в ворота, мы сворачивали направо.

Мое подсознание оказалось большим жирным лжецом.

Через пять минут я твердо поняла, что заблудилась, а солнце все светило — естественно, через толщу облаков. Я не помнила, хорошо ли одеяло закрывает Билла, и не знала, насколько светонепроницаем багажник. В конце концов, безопасная перевозка вампиров — это не тот фактор, который у изготовителей машин стоит в перечне технических условий.

С другой стороны, сказала я себе, багажник должен быть водонепроницаем — это-то важный фактор, так что светонепроницаемость тоже как бы подразумевается. Тем не менее, мне казалось жизненно важным отыскать темное место и припарковать «линкольн» до наступления вечера, хотя интуиция подсказывала мне, что надо ехать как можно быстрее и уехать как можно дальше от поместья. На всякий случай, вдруг кто-нибудь захочет проверить, как там Билл, и сопоставит вместе два несложных факта. Но я подкатила к обочине дороги и открыла отделение для перчаток. Господи, благослови Америку! Там была карта штата Миссисипи, а в ней вкладка — карта города Джексон.

Это, конечно, замечательно, но неплохо бы мне иметь представление, где я нахожусь в данный момент.

Тот, кто совершает отчаянный побег, по определению не должен заблудиться.

Я сделала несколько глубоких вдохов. Вернулась на дорогу и ехала, пока не увидела работающую заправочную станцию. Хоть бак «линкольна» был полон (спасибо, Эрик), я въехала и припарковалась у одного из насосов. По другую сторону насоса стоял черный «мерседес», а в нем сидела женщина интеллигентного вида, средних лет, в удобной дорожной одежде. Доставая щетку дворника из желобка с водой на ветровом стекле, я спросила ее:

— Вы случайно не знаете, как мне отсюда выбраться на шоссе 20?

— Знаю, конечно, — улыбнулась она в ответ. Она была из тех, кто просто обожает помогать другим, и я поблагодарила свою счастливую звезду, что мне попалась именно такая. — Сейчас мы в Мэдисоне, Джексон к югу отсюда. Вот в той стороне, — она указала на запад, — 55-е шоссе примерно в миле отсюда. Поезжайте по 55-му на юг, и там свернете прямо на 20-е. Или можно еще поехать…

Для меня это уже было избыточной информацией.

— О, меня вполне устраивает. Я лучше поеду, как вы сказали, а то заблужусь.

— Конечно! Рада, что смогла помочь.

— Да, спасибо вам огромное.

Мы обменялись улыбками, просто встретились две такие приятные дамы. Я еле удержалась, чтобы не ляпнуть: — А у меня в багажнике замученный вампир, — просто так, похулиганить. Я спасла Билла, и сама осталась жива, и сегодня вечером мы уже будем на пути в Бон Темпс. Жизнь потечет удивительно спокойно. Если не думать, конечно, о предстоящих разборках с моим неверным бойфрендом; если не вспоминать, что надо бы выяснить, найдено ли тело вервольфа, которого мы выбросили в Бон Темпс, а также дождаться новостей о вервольфе, которого мы нашли в чулане Олси; да еще подождать реакции королевы Луизианы на невежливость, проявленную Биллом по отношению к Лорене. Невежливость чисто вербальную: я ни минуты не думала, что он мог интересовать ее в сексуальном плане.

Если не считать всего этого, ситуация у нас была мировой.

«Для каждого дня достаточно своей заботы», — сказала я себе. Эта цитата из Библии была любимой у моей бабушки. Лет в девять я попросила ее объяснить мне смысл фразы, и она сказала: «Не ищи забот на свою голову; они сами тебя найдут».

Держа в голове эту мудрую мысль, я произвела инвентаризацию своих планов. Ближайшая цель — просто вернуться в Джексон и найти убежище в гараже. Я последовала совету доброй женщины и через полчаса с радостью убедилась, что въезжаю в Джексон.

Я знала, что стоит мне отыскать здание конгресса штата, как я найду дом Олси. Я знала, что улицы с односторонним движением исключаются, а когда Олси проводил для меня маленькую экскурсию по предместью Джексона, я не обращала особого внимания на маршрут. Но во всем штате Миссисипи не так много пятиэтажек, даже в столице. И после напряженных поисков я этот дом обнаружила.

Ну вот, подумала я, теперь все мои беды закончатся. Ну, не тупость ли — так думать? Вообще когда-либо?

Я подкатила к дому — прямо к маленькой будке охранника, где надо подождать, пока парень тебя опознает и нажмет на выключатель, или на кнопку, или на что-то там, еще чтобы шлагбаум поднялся. Я испугалась, что он может не разрешить мне въехать, потому что на моем ветровом стекле не было такой наклейки, как на пикапе Олси.

В будке никого не было. Так ведь не должно быть? Я нахмурилась, не зная, что делать. Но тут явился охранник в коричневой униформе и тяжело прошагал вверх по пандусу. Когда увидел, что я жду, испугался и подбежал к машине. Я вздохнула. Все-таки придется с ним разговаривать. И нажала кнопку, чтобы опустилось окошечко.

— Прошу прощения, что покинул пост, — он заговорил первым. — Я отлучился… гм… по… личной надобности.

Так у меня оказалось небольшое преимущество — выигрыш в силе.

— Видите ли, мне пришлось одолжить машину. Можно ли мне получить временную наклейку на стекло? — И взглянула на него определенным взглядом, чтобы настроить его на свою волну. Моя мысль была такой: не цепляйся ко мне из-за наклейки, и я не скажу ни слова о том, что тебя не было на посту.

— Да, мисс. Вы ведь из квартиры 504?

— У вас прекрасная память, — и при этих моих словах его морщинистое лицо залилось краской.

— Такая работа, — небрежно сказал он и вручил мне пластиковый номер, который я прикрепила к ветровому стеклу. — Только вы, пожалуйста, верните его, когда будете совсем уезжать, хорошо? А если вы намерены остаться, тогда заполните бланк, и мы вам выдадим наклейку. В сущности, — он немного смутился, — заполнить бланк следует мистеру Герво как владельцу недвижимости.

— Конечно, — сказала я. — Без проблем. — Я весело помахала ему рукой, он ушел в будку и поднял шлагбаум.

Я вкатилась в темный гараж, ощущая состояние разрядки, наступающей обычно после преодоления серьезного препятствия.

Но это длилось недолго. Я вся тряслась, вынимая ключи зажигания. Мне показалось, что вижу пикап Олси через два ряда, но случилось так, что я припарковалась как можно глубже, в самом темном углу, подальше от всех других машин. Пока все шло по плану. Но я не знала, что делать дальше. Я даже не очень-то верила, что все настолько удачно получится. Я на секундочку прислонилась к спинке комфортабельного сиденья, чтобы расслабиться и перестать дрожать, прежде чем выходить из машины. Сразу после выезда из поместья я на полную мощность включила радиатор в салоне, так что в машине было тепло, как в тостере.

Когда я проснулась, оказалось, что прошло несколько часов.

В машине было холодно, а я сама была еще холоднее, несмотря на украденную стеганую куртку. Я на негнущихся ногах встала с водительского сиденья, потягиваясь и делая наклоны в разные стороны, чтобы размять затекшие суставы.

Может быть, надо проверить, как там Билл. Не сомневаюсь, в пути катался по всему багажнику, и надо бы убедиться, что тот хорошо закрыт.

Просто я хотела увидеть его снова. Даже от одной мысли у меня сильно забилось сердце. Ну чем не полная идиотка?

Я проверила, насколько велико расстояние от слабого солнечного света, проникавшего в гараж на въезде; да, свет достаточно далеко. Причем я так поставила машину, что багажник открывался в сторону, противоположную выезду из гаража.

Поддавшись искушению, я обошла машину и приблизилась к багажнику. Повернула ключ в замке, вытащила его, сунула в карман куртки и наблюдала, как поднимается крышка.

В полутемном гараже было видно не очень хорошо, трудно было различить даже пушистое желтое одеяло. Похоже, Билл достаточно закрыт. Я наклонилась немного пониже, чтобы натянуть складку одеяла повыше ему на голову. Предупредительный сигнал дошел до меня буквально за секунду: послышался шорох, а потом я почувствовала мощный толчок под зад.

Я рухнула в багажник прямо на Билла.

Через миг еще удар — вслед за мной влетели мои ноги, и крышка с треском захлопнулась.

Теперь мы с Биллом оказались запертыми в багажнике «линкольна».

Глава 12

Дебби, подумала я, это может быть только Дебби. Преодолев первый приступ паники, длившийся дольше, чем хотелось бы признавать, я постаралась тщательно восстановить в памяти свои ощущения в последние несколько секунд. Я уловила следы типичного мышления — достаточно, чтобы понять, что на меня напал оборотень. Я вычислила, что это могла быть бывшая девушка Олси — ну, значит, не настолько бывшая, раз имеет доступ в его гараж.

Неужели со вчерашнего вечера ждала, пока я вернусь в дом Олси? А, может, встретилась с ним где-то в безумную ночь полнолуния? Значит, Дебби еще больше разозлило мое присутствие при Олси, чем я себе представляла. Или она его так уж любит, или крайняя собственница по натуре.

Нельзя сказать, что в данный момент меня интересовали ее мотивации. Меня больше всего занимала проблема отсутствия воздуха. В первый раз меня порадовало, что Билл не дышит.

Сама я дышала медленно и ровно. Никаких глубоких панических вдохов, никакой суеты. Я заставила себя рассуждать. Итак, судя по всему, я оказалась в багажнике около часа дня. Билл проснется около пяти, когда станет темнеть. Может, поспит подольше, ведь он так измучен, — но наверняка не дольше, чем до шести тридцати. Проснется и сумеет вытащить нас отсюда. А сумеет ли? Он ведь очень ослаб. Его сильно мучали, на исцеление ран даже вампирам требуется время. Ему понадобится отдых и кровь, прежде чем он обретет форму. Он неделю был без подпитки кровью. Когда эта мысль мелькнула у меня в голове, я похолодела.

Похолодела всем телом.

Билл будет голодным. По-настоящему голодным. Обезумевшим от голода.

А тут рядом я — готовое блюдо.

Поймет ли он, что это я? Успеет ли понять и вовремя остановиться?

Но особенно больно было думать, что ему, возможно, наплевать на меня — настолько наплевать, что он не станет останавливаться. Может, он просто будет сосать и сосать, пока не высосет из меня всю кровь. Все-таки у него был роман с Лореной. Он видел, как я ее убила, прямо у него на глазах. Ну, ясно, она его предала и мучила, и это должно было умерить его пыл. Но разве человеческие взаимоотношения сами по себе не безумны?

Даже моя бабушка сказала бы: — Ну и дерьмо.

Ладно. Буду сохранять спокойствие. Надо дышать неглубоко и ровно, экономить воздух. И надо передвинуться и устроиться поудобнее. Повезло еще, что багажник такой большой, никогда таких не видела, в нем можно было двигаться. Билл лежал расслабившись, — это в порядке вещей, он ведь мертв. Так что я могла его толкать как угодно, не думая о последствиях. В багажнике было холодно, и я старалась немножко развернуть Билла, чтобы тоже воспользоваться одеялом.

Было совсем темно. Я могла бы написать отзыв проектировщику об этой модели и сообщить, что голосую за светонепроницаемость багажника, если это можно так назвать. Если я выйду отсюда живой, конечно. Мне в бок впивались два округлых предмета — бутыли с кровью. Может, Биллу хватит их?

И вдруг я вспомнила статью, которую читала в журнале новостей, когда ждала приема у дантиста. Про женщину, которую взяли в заложники и затолкали в багажник ее же машины, и потом она возглавляла кампанию за то, чтобы изнутри багажников установить задвижки, чтобы любой заложник мог себя освободить. Я подумала — а вдруг эта ее кампания подействовала на конструкторов «линкольна»? Ощупала все стенки багажника, куда смогла дотянуться, и нащупала, пожалуй, что-то типа задвижки; это было отверстие для введения проводов. Но если они и были прикреплены к какой-то ручке, она уже отрезана.

Я начала тянуть. Я с усилием дергала во все стороны. Проклятье, так не должно быть. Я в этом багажнике чуть не спятила. Здесь у меня была возможность освободиться, а я не могла ею воспользоваться. Тщетно я ощупывала и ощупывала эти провода кончиками пальцев.

Механизм был выведен из строя.

Я изо всех сил старалась понять, как такое могло произойти. Стыдно признаться, но мне даже пришла безумная мысль, что Эрик каким-то образом догадался, что я окажусь запертой в багажнике, и таким способом хотел дать мне понять: «Вот тебе за то, что предпочла мне Билла». Но поверить в это было невозможно. Конечно, у Эрика крупные проблемы с совестью, но вряд ли он додумался бы подложить мне такую свинью. В конце концов, он еще не добился поставленной перед собой цели — поиметь меня. В такой вот мягкой форме я это сформулировала.

Поскольку мне не оставалось ничего другого, как только шевелить извилинами, для чего, как я понимаю, расходовать кислород не требуется, я стала думать о предыдущем владельце машины. Я додумалась, что друг Эрика предложил ему такую машину, какую можно легко украсть; она принадлежит кому-то, кого с гарантией не будет дома допоздна, кому-то, кто может позволить себе иметь шикарный автомобиль; кому-то, в чьем багажнике может оказаться специфический мусор — папиросная бумага, порошок и мешочки.

На что угодно спорю, что Эрик раздобыл «линкольн» у наркоторговца. И этот наркоторговец вывел из строя внутренний механизм задвижки в багажнике по причинам, в которые я даже не хотела слишком глубоко вникать.

Ох, дайте мне шанс, с негодованием возопила я. (В этот момент я легко забыла обо всех многочисленных шансах, которые мне предоставлялись за этот день). Если я не получу возможность выбраться из этого багажника до того, как проснется Билл, все остальное просто не считается.

Было воскресенье, практически канун Рождества, так что в гараже было тихо. Может, кто-то уехал домой на праздники, а сенаторы отправились по домам к своим избирателям, а остальные заняты… готовятся к Рождеству, занимаются делами, отложенными на выходной. Лежа в багажнике, я слышала, как из гаража уехала одна машина, немного спустя раздались голоса; двое вышли из лифта. Я заорала, застучала в крышку багажника, но все звуки заглушал шум заводимого двигателя. Я сразу затихла, испугалась, что истрачу больше воздуха, чем могу себе позволить.

Можете мне поверить: когда томишься во тьме, ни зги не видать, в замкнутом пространстве, в ожидании, чтобы случилось хоть что-то — это не самое лучшее время. Часов у меня не было; надо было раньше позаботиться завести такие, со светящимися стрелками. Я ни разу не заснула, но впала в странное подвешенное состояние. Наверное, в основном из-за холода. В багажнике было очень холодно, несмотря на стеганую куртку и одеяло. Тихо, холодно, никакого движения, темно, полное безмолвие. Мой ум бездействовал.

Потом я испугалась.

Очнулся Билл. Он шевельнулся и застонал от боли. Потом замер — я поняла, что он унюхал меня.

— Билл, — хрипло сказала я, от холода едва шевеля губами. — Билл, это я, Сьюки. Как ты, Билл? Тут есть немного крови в бутылках. Выпей сейчас.

Билл укусил меня.

Будучи голодным, он и не подумал меня поберечь, и я испытала такую боль, как будто проходила шесть кругов ада.

Я заплакала:

— Билл, это я. Не делай этого, милый. Это я, Сьюки. У нас тут есть бутылки НастоящейКрови.

Но он не прекращал. Я все говорила, а он все сосал, и мне становилось все холоднее, я слабела. Он прижимал меня к себе обеими руками, и вырываться было бесполезно, это только возбудило бы его больше. Он закинул ногу поверх моих.

— Билл, — шептала я, думая, что уже, наверное, все равно поздно. Изо всех оставшихся силенок я ущипнула его за ухо пальцами правой руки. — Послушай меня, Билл, пожалуйста.

— Уф, — сказал он хрипло; видно, болело горло. И перестал сосать. Теперь у него возникла другая потребность, тоже близко связанная с питанием. Руками он стащил с меня спортивный костюм и после некоторой возни, суеты и ерзанья он просто вошел в меня, без подготовки. Я вскрикнула, а он зажал мне рот рукой. Я рыдала, кричала, у меня нос заложило, и дышать приходилось ртом. Я забыла о всякой сдержанности и принялась отбиваться, как дикая кошка. Я кусалась, царапалась и лягалась, не заботясь, что рассержу его. Мне просто нужен был воздух.

Через несколько секунд он убрал руку с моего рта. И замер. Рыдая, я глубоко втянула воздух в легкие. Я по-настоящему плакала и всхлипывала.

— Сьюки? — неуверенно спросил Билл. — Сьюки?

Я не могла ответить.

— Да ведь это ты, — он говорил хрипло, с изумлением. — Ну да, ты. Ты на самом деле была там, в той комнате?

Я пыталась собраться с силами, но чувствовала, что меня мутит, и боялась потерять сознание. Я смогла только прошептать: — Билл.

— Это ты. Как ты себя чувствуешь?

— Плохо, — извиняющимся тоном ответила я. В конце концов, это же Билл оказался в плену и подвергся пыткам.

— Я что…, — он замолк и, кажется, собирался с духом, — я забрал больше крови, чем следовало?

Отвечать у меня не было сил. Я положила голову ему на руку. Говорить было бы слишком хлопотно.

— Мне кажется, у нас с тобой только что был секс тут, в этом чулане, — Билл был подавлен. — Ты что, сама напросилась?

Я отрицательно замотала головой и снова безвольно опустила ее на руку Билла.

— Нет, нет, не может быть, — шептал он. Отодвинулся от меня и опять стал возиться. Откатил меня в сторону; и принялся водить руками по окружающим стенкам. Наконец он пробормотал:

— Багажник машины.

— Мне воздух нужен, — я говорила едва слышно.

— Так что же ты молчишь? — Ударом кулака Билл пробил дыру в багажнике. Да, он явно обрел силы. Рада за него.

Через дыру ворвался свежий воздух, и я просто пила его большими глотками. Прекрасный, прекрасный кислород.

— Мы где? — спросил он через минуту.

— Мы в гараже на парковке, — задыхаясь, сказала я. — Жилой дом, многоквартирный. Город Джексон. — Я чувствовала слабость, хотелось лечь и уплыть куда-нибудь.

Почему мы здесь?

Я постаралась собраться с силами и объяснить:

— Тут живет Олси.

— Какой такой Олси? И что нам дальше делать?

— Эрик… придет… Выпей крови из бутылки.

— Сьюки, ты что? Что с тобой?

У меня не было сил для ответа. Если бы могла, я сказала бы: — Тебе-то что? Ты ведь все равно собирался меня бросить. — Я могла бы еще сказать: — Прощаю тебя, — хотя это вряд ли. Может быть, я бы просто сказала ему, что соскучилась, и что его секрет умер во мне. Верна до смерти, вот такая я, Сьюки Стэкхаус.

Судя по звукам, он начал открывать бутылку.

А я как будто уплывала в лодке вниз по течению, и лодка несла меня все быстрее, и я вдруг осознала, что ведь Билл ни разу не назвал им моего имени. Я знала, что они пытались его узнать, чтобы выкрасть меня, притащить к нему и пытать на его глазах. Но он не назвал.

Послышался звук, как будто разрывают металл, — это открылась крышка багажника.

Силуэт Эрика вырисовался на фоне флуоресцентных ламп гаража. Они сами загораются с наступлением темноты.

А что это вы тут делаете, а? — спросил он.

Но поток унес меня прежде, чем я смогла ответить.


— Приходит в себя, — услышала я голос Эрика. — Может быть, крови хватило. — В голове у меня возникло жужжание, потом стихло.

— Да, явно очнулась, — подтвердил он, и я открыла глаза: надо мной парили три обеспокоенных мужских лица — Эрика, Олси и Билла. Мне при их виде захотелось засмеяться. Дома, в Бон Темпс, меня многие боялись, многие не хотели даже думать обо мне, а тут сразу те самые три мужика из всего населения земного шара, которые хотели секса со мной, или по крайней мере думали об этом всерьез; и все одновременно толпились у моего ложа. Я захихикала, по-настоящему захихикала, в первый раз, может быть, за последние десять лет.-

— Три мушкетера, — проговорила я.

— У нее галлюцинации? — заволновался Эрик.

— Да она просто смеется над нами, — догадался Олси. Не похоже было, что его это огорчило. На туалетном столике позади него стояла пустая бутылка НастоящейКрови. Там же стояли стакан и большой кувшин.

Билл переплел свои холодные пальцы с моими и сказал привычным спокойным голосом, при звуке которого у меня всегда по спине начинали бегать мурашки.

— Сьюки…

Я старалась сфокусировать взгляд на его лице. Он сидел на моей кровати. Теперь он выглядел лучше. Самые глубокие порезы на лице превратились в шрамы, синяки побледнели.

— Меня спрашивали, вернусь ли я к распятию, — сказала я ему.

— Кто тебя спрашивал? — он наклонился надо мной с сосредоточенным видом, темные глаза широко раскрылись.

— Охранники у ворот.

— Охранники у ворот поместья спрашивали тебя, вернешься ли ты вечером к распятию? Сегодня вечером?

— Да.

— Кого будут распинать?

— Откуда мне знать.

— Я-то ждал, что ты спросишь: где я? Что со мной? — вмешался Эрик. — А не вопроса, кого будут распинать, — или, пожалуй, уже распинают, — поправил он себя, взглянув на часы у кровати.

— Меня, что ли, имели в виду? — Билл немного растерялся от этой мысли. — Могли ведь они решить, что меня пора убить сегодня?

— Или отловили фанатика, который хотел проткнуть Бетти Джо? — предположил Эрик. — Его-то надо распять первым.

Я тщательно обдумала эту мысль, хотя усталость угрожала накатиться и затопить меня.

— У меня создалось другое впечатление, — прошептала я. Шея у меня очень, очень болела.

— Сумела прочитать какие-то мысли вервольфов? — спросил Эрик.

— Я кивнула.

— Мне кажется, они имели в виду Буббу, — и все в комнате замерли от ужаса.

— Ну и кретин, — свирепо сказал Эрик, когда переварил эту мысль. — Его что, поймали?

— Думаю, поймали, — такое у меня сложилось впечатление.

— Надо спасать, если еще жив, — решительно заявил Билл.

Со стороны Билла это было большой смелостью — заявить, что он готов вернуться в поместье. Я бы на его месте так не выступала.

Наступило неловкое молчание.

— Ну, Эрик? — подняв брови, Билл ждал ответа.

Эрик царственно разгневался:

— Наверное, ты прав. Мы несем за него ответственность. Не верится, что его родной штат готов пустить его в расход! Где их преданность?

А ты что думаешь? — Билл задал этот вопрос Олси гораздо более спокойным тоном.

Атмосфера в комнате была теплой из-за присутствия Олси. И ее заполняли его сумбурные мысли. Часть прошлой ночи он провел с Дебби, это факт.

— Не представляю, что я могу сделать, — сказал он с отчаянием. — Мой бизнес, то есть папин, зависит от моих возможностей часто ездить сюда. А если я буду в контрах с Расселом и его бандой, мои поездки станут невозможными. Я и так предвижу сложности, когда они поймут, что только Сьюки могла выкрасть пленника…

— И убить Лорену, — договорила я за него.

Снова наступило напряженное молчание.

— Ты уделала Лорену? — Эрик не мог сдержать широкой ухмылки. Он хоть и старый вампир, а жаргон схватывает на лету.

С непонятным выражением лица Билл проговорил:

— Сьюки проткнула ее колом. Убийство было выполнено по всей форме.

— Как, она убила Лорену в драке? — Ухмылка Эрика стала еще шире. Он так раздулся от гордости, будто услышал, как его первенец наизусть шпарит Шекспира.

— Да какая там драка, коротенькая, — я не хотела приписывать себе лишних заслуг. Если это можно назвать заслугой.

— Сьюки убила вампира, — Олси сказал это таким тоном, будто и в его глазах я сразу выросла дюйма на два. Оба находящихся в комнате вампира хмурились.

Олси налил и подал мне большой стакан воды. Я пила медленно, морщась от боли. Через одну-две минуты мне стало заметно легче.

— Вернемся к нашим баранам, — Эрик кинул на меня многозначительный взгляд, как бы желая сказать, что не прочь еще кое-что добавить по поводу убийства Лорены. — Если они еще не распознали, что именно Сьюки помогла сбежать Биллу, тогда она — лучший способ для нас вернуться в поместье, не вызывая шума. Допустим, они ее не ждут, но ведь и не выгонят же они ее, в самом-то деле. Особенно если она скажет, что у нее поручение к Расселу от королевы Луизианы, или если скажет, что ей надо что-то вернуть Расселу… — Он пожал плечами, как бы говоря — конечно, мы придумаем толковое объяснение.

Я не хотела возвращаться туда. Я подумала о бедном Буббе и попыталась озаботиться его судьбой — которая, возможно, уже подошла к финальному аккорду, — но слабость не позволяла мне от всей души предаться волнению.

— Белый флаг? — предположила я. Прокашлялась. — А у вампиров есть такое понятие?

Эрик задумался:

— Конечно, тогда мне придется объяснить, кто я такой.

Олси был в счастливом состоянии духа, и это намного облегчало чтение его мыслей. Он думал о том, как скоро сможет снова позвонить Дебби.

Я открыла рот, передумала, закрыла его, снова открыла. Какого черта!

— Знаешь, кто втолкнул меня в багажник и захлопнул крышку? — спросила я Олси. Он так и впился в меня своими зелеными глазами. Его лицо стало спокойным и отстраненным, как будто он боялся проявить свои чувства. Развернулся и вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь. И только в этот момент я сообразила, что снова нахожусь в комнате для гостей в его квартире.

— Ну, и кто, Сьюки? — заинтересовался Эрик.

— Его бывшая подруга. После вчерашней ночи, правда, уже не бывшая.

— Зачем ей это? — спросил Билл.

Снова наступило красноречивое молчание.

Чтобы попасть в клуб, Сьюки пришлось представиться в качестве новой девушки Олси, — осторожно разъяснил Биллу Эрик.

— Вот как! А зачем тебе понадобилось идти в этот клуб?

— Я вижу, Билл, тебя крепко стукнули по головке, — холодно обронил Эрик. — Ей надо было «услышать», где они держат тебя.

Разговор уже слишком близко подошел к темам, о которых нам с Биллом надо будет поговорить наедине.

— Глупости какие — снова тащиться в поместье Эджингтона, — а что, позвонить нельзя? — предложила я.

Они смотрели на меня так, будто я на их глазах превращалась невесть во что.

— Пожалуй, мысль неплоха, — согласился Эрик.


Телефон оказался зарегистрированным на имя Рассела Эджингтона, не на «Поместье Страшного суда» или «Вампиры Р Ас». Я обдумывала, какую версию им предложить, поглощая в то же время содержимое большой пластмассовой кружки. Я ненавижу вкус синтетической крови, которую Билл мне настойчиво предлагал, так что он смешал ее с яблочным соком, и я глотала, стараясь не смотреть, что пью.

Когда в тот вечер они притащили меня в квартиру Олси, то заставили меня выпить ее неразбавленной; я не спрашивала, как им это удалось. По крайней мере, я понимала, почему одолженные мне Бернаром одежды имели теперь такой жуткий вид. А я выглядела, как человек с перерезанным горлом, а не просто как жертва укуса Билла. Укус еще очень болел, но все же не так сильно, как раньше.

Конечно, звонить в поместье поручили мне. Я в своей жизни не встречала никого старше шестнадцати лет, кто любил бы вести переговоры по телефону.

— Позовите, пожалуйста, Бетти Джо Пикар, — сказала я снявшему трубку мужчине.

— Она занята, — не моргнув глазом, ответил он.

— Мне надо поговорить с ней прямо сейчас.

— Все равно она занята. Могу я записать ваш номер?

— Говорит та женщина, которая вчера вечером спасла ей жизнь, — да что там тянуть резину. — Мне надо прямо сейчас поговорить с ней. Позовите.

— Сейчас узнаю.

Наступило долгое молчание. Я слышала, как мимо положенной на столик трубки иногда кто-то проходил, слышала доносившиеся издалека веселые возгласы, В голову не лезли никакие мысли. Эрик, Билл и Олси — он все-таки притопал в комнату, когда Билл попросил его принести нам телефон, — стояли вокруг меня, знаками задавая вопросы, а я в ответ только пожимала плечами.

Наконец раздался цок-цок-цок каблуков по выложенному плитками полу.

— Я вам благодарна, но не надо вечно спекулировать этим, — оживленно проговорила Бетти Джо Пикар. — Мы организовали вам лечение, вам было предоставлено место для выздоровления. — И добавила: — Мы не стерли вашу память, — как будто эта мелочь только что пришла ей в голову. — С какой просьбой вы обращаетесь?

— У вас есть в поместье вампир, являющийся воплощением Элвиса?

— И что? — вдруг она заговорила очень осторожно. — Да, вчера вечером мы поймали чужого на нашей территории.

— Сегодня утром, после того, как я покинула поместье мистера Эджингтона, меня захватили в плен, — мы рассчитывали, что это должно прозвучать убедительно, потому что голос у меня был слабый и хриплый.

Наступило долгое молчание — она пыталась понять скрытый смысл моих слов.

— У вас дурная привычка оказываться там, где не следует, — она говорила как бы даже с сочувствием.

— Сейчас это они заставили меня позвонить вам, — осторожно сказала я. — Я должна передать вам, что тот вампир, — это не подделка, это настоящий.

— Что вы говорите… — усмехнулась она. Потом снова смолкла. — Что вы мне голову морочите? — Могу поспорить, Мэйми Эйзенхауэр никогда бы так не выразилась.

— Вовсе не морочу. Просто в ночь его смерти в морге работал вампир, — прохрипела я. Бетти Джо издала звук — нечто среднее между всхлипом и придушенным кашлем. — Не называйте его настоящим именем. Зовите его Бубба. И ради Бога, не причините ему вреда!

— Но мы уже… постойте минутку!

Она побежала. Я слышала, как торопливый стук ее каблуков затихает вдали.

Я вздохнула и стала ждать. Через несколько секунд я чуть не спятила: надо мной возвышались эти два парня и не отрываясь смотрели на меня сверху вниз. Ну, подумала я, сесть-то у меня сил хватит.

Билл осторожно держал меня, пока Эрик взбивал подушки за моей спиной. Я обрадовалась, заметив, что у кого-то из них хватило ума расстелить поверх покрывала желтое одеяло, чтобы я не запачкала кровищей постель. Все это время трубка была прижата к моему уху, и когда в ней раздался громкий пронзительный голос, я почти вздрогнула.

— Мы вовремя успели, сняли его, — отчетливо проговорила Бетти Джо.

— Наш звонок оказался кстати, — сказала я Эрику. Он закрыл глаза и, казалось, про себя возносил молитву. Интересно, кому это он молится, подумала я, ожидая дальнейших инструкций.

— Значит, так. Скажешь им, пусть его отпустят, он сам доберется домой. Передай, что мы извиняемся за то, что не уследили за ним.

Я передала эти слова своих «похитителей».

Бетти Джо тут же отвергла их указания:

— Спроси, нельзя ли ему остаться ненадолго и попеть для нас? Он в довольно хорошей форме.

Я передала и эту просьбу. Эрик просто вытаращил глаза:

— Пусть просит его самого, но если он откажется, пусть не спорит и больше не пристает. Такие просьбы его огорчают, когда он не в настроении петь. А еще, пока он поет, на него могут нахлынуть воспоминания, тогда он становится… гм… буйным.

— Согласна, — ответила она после моих объяснений. — Мы сделаем все в лучшем виде. Если не захочет петь, мы его просто отпустим. — Судя по всему, она обращалась к кому-то, стоящему рядом:

— Пусть поет, если сам захочет, — а в ответ послышалось: — Годится! —

То есть мы устроили Буббе две грандиозные ночи подряд — и во вторую ему придется петь для сброда в поместье короля Миссисипи.

В трубке опять раздался голос Бетти Джо:

— Надеюсь, вы выпутаетесь из своих проблем. Не представляю себе, каким образом этим, у кого вы в плену, как им удалось заполучить в свою собственность самую крупную мировую звезду. Они согласятся на переговоры?

Она просто еще не знала, на что нарывается. У «Буббы» было несчастное пристрастие к кошачьей крови, он был совершенно помешанным и мог реагировать только на самые простые приказы; хотя время от времени он демонстрировал поразительную проницательность и данные ему указания выполнял практически буквально.

Я передала Эрику:

— Она просит разрешения подержать его у себя. — Я уже устала быть посредником. Но Бетти Джо не могла видеться с Эриком, а то она бы сразу поняла, что это — предполагаемый друг Олси, который помог мне накануне вечером добраться до поместья.

Все эти их дела были слишком сложны для моего понимания.

— Слушаю Вас? — Эрик взял трубку и вдруг заговорил с английским акцентом. Ну, просто Мастер Преображения. И вскоре он уже заявлял в трубку: «Да, это наше достояние» и «Вы не представляете себе, на что покусились». (Если бы в тот вечер я сохранила хоть остатки своего чувства юмора, я подумала бы, что последняя фраза звучит довольно забавно). Поговорив еще немного, он с довольным видом повесил трубку.

Я подумала — как странно, Бетти Джо даже не заметила, что в поместье отсутствует еще кое-кто. Она не обвинила Буббу в похищении их пленника, ни слова не сказала о том, что найдено тело Лорены. Конечно, совсем необязательно упоминать о таких делах в телефонном разговоре с абсолютно чужим человеком; кстати, если говорить о теле, так им и находить особенно нечего: вампиры разлагаются довольно быстро. Но серебряные цепи еще должны быть в бассейне, и, наверное, грязи хватит, чтобы по ней идентифицировать тело вампирши. Впрочем, зачем кому-то заглядывать под брезент? Но кто-то же должен был заметить исчезновение их выдающегося пленника?

Они могли заподозрить Буббу: мол, он в своих блужданиях по поместью освободил Билла. Но Буббе было дано четкое указание — не болтать, и это указание он выполнит до последней запятой.

Вполне возможно, что я уже вне подозрений. Допустим, Лорена совершенно растворится к тому времени, когда весной они надумают чистить пруд.

Размышление о трупе напомнило мне о теле, обнаруженном нами утром в чулане этой квартиры. Конечно, кто-то знал наше местонахождение и, конечно, мы ему не нравились. Он и тело оставил тут, чтобы связать нас с преступлением — тем убийством, которое я совершила еще раньше. Интересно, нашли ли уже тело Джерри Фалькона? Сомнительно. Я открыла было рот, чтобы спросить Олси, не было ли слышно об этом в новостях, но тут же закрыла: у меня сил не было сформулировать вопрос.

Жизнь моя стремительно катилась вперед, неподвластная мне. Всего за два дня я спрятала один труп и сотворила другой. И все это только потому, что влюбилась в вампира. Я бросила нелюбезный взгляд на Билла. Я так была поглощена своими мыслями, что не услышала телефон. Олси был в кухне, видимо, он схватил трубку при первом же звонке.

И сразу возник в двери спальни:

Пошевеливайтесь, — он обращался ко всем, — вам всем надо уйти в соседнюю пустую квартиру. Быстрее!

Билл сгреб меня вместе с одеялом. Я ахнуть не успела, как мы уже вылетели на площадку, и Эрик взламывал замок соседней квартиры. Когда Билл закрывал за нами дверь, я услышала гул лифта, медленно поднимавшегося на пятый этаж.

Мы стояли как вкопанные в пустой холодной гостиной нежилой квартиры. Вампиры внимательно вслушивались в звуки, доносившиеся из-за стены. Я дрожала в руках Билла.

Сказать по правде, здорово было оказаться в его объятиях, ну и плевать, что я сердита на него, не важно, сколько нам еще предстоит утрясать недоговоренностей. Честно говоря, меня даже пугало, какое я испытывала чудесное ощущение — как будто оказалась дома. По правде, неважно, как изуродовано мое тело — причем его руками, или, точнее, клыками, — но это тело дождаться не могло ближайшей встречи с его телом, но уже в нормальном обнаженном состоянии, чтобы забыть про страшный инцидент в багажнике. Я вздохнула. Я сильно разочаровалась в самой себе. Пора было защищать свою психику, потому что тело мое было готово предать меня при первой же оказии. Это тело, казалось, игнорировало воспоминание о бездумном нападении Билла.

Он, тем временем, уложил меня на пол в меньшей гостиной этой квартиры — так бережно, будто я обошлась ему в миллион долларов, и надежно запеленал меня в одеяло. Они с Эриком слушали через стену, смежную со спальней Олси.

— Ну и сука, — бормотал Эрик. Ага. Значит, Дебби вернулась.

Я закрыла глаза. Эрик издал удивленный возглас, и я снова открыла их. Он смотрел на меня, и на его лице снова появилась эта смущающая меня усмешка.

— Вчера вечером Дебби явилась в дом к его сестре, допросить ее с пристрастием насчет тебя. Ты очень понравилась сестре Олси, — шепотом пересказывал мне Эрик. — И это очень разозлило оборотня Дебби. Она сейчас при нем оскорбительно говорит о его сестре.

На лице Билла было написано полное равнодушие — его это не колыхало.

И вдруг Билл напрягся всем телом, будто сунул палец в розетку. У Эрика отпала челюсть, и он посмотрел на меня с непередаваемым выражением.

Из соседней комнаты послышался безошибочный звук шлепка — слышно было даже мне.

— Ты не выйдешь на минуту? — обратился Билл к Эрику. Мне не понравился тон его голоса.

Я закрыла глаза. Вряд ли я была готова к тому, что сейчас произойдет. Я не хотела спорить с Биллом, или упрекать его в неверности. Не хотела выслушивать объяснения и извинения.

Послышался шорох — это Билл опустился на колени возле меня. Он растянулся рядом на ковре, лег на бок и положил на меня руку.

— Он только что сказал этой Дебби, как ты хороша в постели, — ласково пробормотал Билл.

Я так быстро приняла вертикальное положение, что уже подживающая ранка на шее у меня разошлась, а в почти вылеченном боку я ощутила резкую боль.

Я зажала ранку на шее рукой и сжала зубы, чтобы не застонать. Когда я смогла говорить, то вымолвила только: — Он сказал что? Он сказал что? — Я от гнева не могла выражаться более ясно. Билл проницательно взглянул на мое лицо и приложил палец к губам, напоминая мне, что надо соблюдать тишину.

— Никогда не было этого, — яростно шипела я. — Но даже если бы и было, знаешь, что? Так тебе и надо, ты, предатель, сукин сын. — Я не отрываясь смотрела прямо ему в глаза. Ладно, раз уж зашла речь, объяснимся сейчас.

— Да права ты, права, — пробормотал он. — Ложись, Сьюки. У тебя все болит.

— Конечно, болит, — зашипела я, а потом залилась слезами. — И мне пришлось услышать это от других, услышать, что ты просто собирался отставить меня и жить с ней! Даже храбрости не хватило самому поговорить со мной! Билл, как ты мог! А я-то, идиотка, думала, ты меня вправду любишь! — Во мне вспыхнула такая свирепость, какой я сама от себя не ожидала. Я отбросила одеяло и накинулась на него, царапая пальцами его горло.

И плевать мне на боль.

Обхватить его горло руками я не могла, так что как можно сильнее впилась пальцами и почувствовала, что ярость ослепляет меня до потери сознания. Я была готова убить его.

Если бы Билл сопротивлялся, я бы продолжала свои действия, но чем дольше я сжимала, тем быстрее гнев отступал, оставляя во мне холод и пустоту. Я оседлала Билла, а он распростерся по полу совершенно пассивно, вытянув руки по швам. Я отпустила его шею и закрыла лицо руками.

— Надеюсь, что причинила тебе адскую боль, — я говорила задыхаясь, но вполне отчетливо.

— Да, — подтвердил он, — боль адская.

Он стащил меня на пол, уложил рядом с собой и укрыл нас одним одеялом. И ласково пристроил мою голову в ямку у себя на плече.

Вот так в молчании мы пролежали не знаю сколько, хотя, может, это была минута-другая, не больше. По привычке и потому, что он был необходим мне как воздух, я прильнула к нему, хотя не могла бы сказать, нужен ли мне был именно Билл, или только интимность, которую до сих пор я разделяла только с ним. Я его ненавидела. Я его любила.

— Сьюки, — сказал он мне в волосы, — Я…

— Тихо, тихо. — Я прижалась к нему теснее и расслабилась. Ощущение было такое, будто сняли повязку, которая давно давила.

Через минуту он прошептал:

— Ты в чем-то чужом.

— Да, это мне дал вампир по имени Бернар. Дал поносить, потому что мое платье порвалось в баре.

— «У Джозефины»?

— Да.

— Как порвалось?

— В меня воткнули кол.

Он замер:

— В какое место? Больно? — Отогнул край одеяла: — Покажи.

— Еще бы не больно, — небрежно сказала я. — Адская боль. — И осторожно подняла край футболки.

Пальцами он погладил блестящую кожу. Я не могу вылечиться так, как Билл. Ему нужна одна-две ночи, чтобы залечить раны и стать таким же совершенным, как раньше. И даже несмотря на неделю пыток, в итоге он будет безупречным, как всегда. Я же на всю жизнь останусь со шрамом, независимо от того, пила ли я кровь вампира или нет. Может, шрам будет не таким уж страшным, и заживает рана с феноменальной скоростью, но неизбежна краснота и вздутие, кожа на этом месте чувствительная и нежная, и все вокруг болит.

— И кто это тебя?

— Один мужик. Фанатик. Долго рассказывать.

— Он мертв?

— Угу. Бетти Джо прикончила его двумя ударами кулака. Что-то подобное мы проходили по истории, про Поля Баньяна.

— Не слышал, — он не сводил с меня глаз.

Я пожала плечами:

— Ну, раз он уже мертв… — Билл не мог отвлечься от истории с колом.

— Допустим, сейчас мертвы уже многие. И все из-за твоей программы.

Наступило долгое молчание. Билл бросил взгляд на дверь, которую тактичный Эрик прикрыл за собой. Конечно, он изо всех сил подслушивает из соседней комнаты, ведь у Эрика, как у всех вампиров, прекрасный слух.

— Программа в безопасности?

— Да.

Билл приник дрожащими губами к моему уху и прошептал:

— Мой дом обыскивали?

— Не знаю. Может, вампиры из Миссисипи. Не было никакой возможности туда сходить, после того как Эрик и Пэм и Чоу пришли ко мне и рассказали, что тебя захватили в плен.

— И они рассказали тебе…?

— Что ты намерен бросить меня. Да. Рассказали.

— За это безумие я уже заплатил, — заметил Билл.

— Может, тебя довольно того, как заплатил ты, но не уверена, что ты заплатил достаточно, чтобы это устроило меня.

В холодной пустой комнате наступило молчание. И в гостиной тоже было тихо. Я надеялась, Эрик продумал наши ближайшие планы, и рассчитывала, что в них входит отъезд домой. Не имеет значения, что произошло между Биллом и мной, я хотела домой, в Бон Темпс. Я хотела вернуться на работу, к друзьям и увидеть брата. Может, он не Бог весть какой брат, но — это все, что у меня есть.

Интересно, что делается там, в соседней квартире?

— Понимаешь, королева пришла ко мне и сказала, что слышала, будто я работаю над программой, которую до сих пор никто не сообразил сделать, и мне польстили ее слова. Она предложила очень хорошие деньги, а могла вообще ничего не предлагать, ведь я ее подданный.

Я почувствовала, как у меня кривятся губы от еще одного напоминания, что мы с Биллом — из совершенно разных миров.

— Кто, по-твоему, мог ей натрепаться?

— Не имею представления. И не хочу знать, — бросил он небрежно, даже равнодушно, но я-то его знаю.

— Ты помнишь, что я работал над этой программой некоторое время, — продолжил Билл, когда понял, что я ничего не намерена говорить.

— Зачем?

— Зачем? — странно, но он смутился. — Ну, просто это показалось мне неплохой задумкой. Получить список всех американских вампиров и хотя бы некоторого количества тех, кто живет в остальных странах мира, — ценная идея, и в сущности даже забавно собрать такую информацию. А раз уж я начал вести исследования, то решил — почему не включить портреты? И биографии. И взаимосвязи. Так накапливалось все больше данных.

— То есть ты… гм… создавал — перечень? Всех вампиров?

— Вот именно. — Горящие глаза Билла засияли еще больше. — Просто начал как-то вечерком, подумал — надо же, со сколькими вампирами я знаком, встречался в своих странствиях в прошлом веке, и начал составлять список, а потом стал добавлять то рисунок, который сам сделал, то фотографию, которую сам снял…

— А что, вампиров можно фотографировать? То есть, они проявляются на фотографиях?

— Конечно. Когда в Америке распространилась фотография, мы не хотели, чтобы нас фотографировали, потому что это доказательство, что ты был там-то и тогда-то. А если лет эдак через 20 ты появляешься и выглядишь ровно так же, как раньше, ну, тогда ясно, кто ты такой. Но теперь, когда наше существование легализовано, нет смысла держаться за старые запреты.

— Спорим, что кое-какие вампиры по-прежнему держатся?

— Конечно. Некоторые вообще прячутся в тени и спят каждую ночь в гробах.

(И это говорил парень, который в своей жизни время от времени оказывался погребенным на кладбище).

— А другие вампиры помогали тебе в работе?

— Да, а как же иначе? — его даже удивил мой вопрос. — Да, кое-кто. Кому-то нравится тренировать память… кто-то воспользовался возможностью отыскать старых знакомых, попутешествовать по любимым местам. Я уверен, что собрал не всех вампиров Америки, особенно это касается поздних иммигрантов, но процентов 80 могу гарантировать.

— Ладно, а какое дело королеве до этой программы? Почему она заинтересовала других вампиров, когда они о ней узнали? Они и сами могли бы собрать ровно такую же информацию.

— Ты права. Но легче взять уже готовую. А на вопрос, почему так желательно получить ее… тебе не хотелось бы обзавестись брошюркой с перечислением всех других телепатов в США?

— Еще бы, — хоть помогли бы разобраться, что делать с этой моей особенностью, или как ей лучше воспользоваться.

— А разве плохо иметь перечень всех вампиров в Штатах, знать, в чем сильная сторона каждого, чем одарен тот или иной?

— Но ведь не все вампиры захотят быть в этом перечне. Ты сам говорил — некоторые не хотят афишировать свое существование, предпочитают оставаться в тени и охотиться тайно.

— Точно.

— И тут тоже есть такие?

Билл кивнул.

— Хочешь, чтобы тебя проткнули колом?

— Я никогда не думал, каким искушением может стать для кого-то мой проект. Я просто не подумал, что тому, у кого в руках эта программа, она дает огромную власть. Понял, только когда другие стали пытаться ее украсть.

На лице Билла появилось угрюмое выражение.

Наше внимание привлекли крики в соседней квартире.

Олси и Дебби опять ссорились. Нет, не подходят они друг другу. Но что-то общее притягивало их снова и снова. Может, сама по себе Дебби не так уж плоха?

Нет, в это мне не верилось. Может быть, она достаточно терпима, пока речь не заходит об отношениях с Олси.

Конечно, им надо расстаться. Им даже не стоит больше оказываться в одной комнате.

А то у меня больше дел нет — только об этом думать.

Посмотрите на меня. Искалеченная, обескровленная, проткнутая колом, избитая. Лежу в холодной квартире в чужом городе рядом с предавшим меня вампиром.

А тут прямо перед моим носом стоит великое решение, в ожидании, когда его оценят и приведут в исполнение.

Я оттолкнула Билла и, шатаясь, поднялась на ноги. Натянула на плечи украденную куртку. Ощущая за спиной его тяжелое молчание, открыла дверь в гостиную. Эрик развлекался, слушая звуки сражения, идущего за стеной квартиры.

— Отвези меня домой, — попросила я.

— Конечно. Сейчас?

— Да. Олси потом забросит мои шмотки, когда поедет в Батон Руж.

— «Линкольн» на ходу?

— Да, вполне. — Я вытащила из кармана ключи. — Вот.

Мы вышли из пустой квартиры и на лифте спустились в гараж.

Билл за нами не последовал.

Глава 13

Эрик догнал меня, когда я уже забиралась в машину.

— Надо было оставить Биллу инструкции по расчистке свинарника, который он устроил, — сказал он, хоть я и не спрашивала.

Эрик привык водить спортивные машины, он сменил несколько «линкольнов».

— Ты никогда не замечала, — спросил он, когда мы выехали за пределы городского центра, — что когда ваши с Биллом отношения становятся напряженными, ты норовишь куда-то исчезнуть? Нет, я не возражаю, это ваше дело, я как раз «за», если вы расстанетесь. Но в данный момент мне бы хотелось понять, это что, всегда свойственно тебе, когда у тебя с кем-то романтические отношения?

Мне пришло в голову несколько ответов, первые два-три я отбросила (от них завяли бы уши не только у моей бабушки) и набрала полные легкие воздуха:

— Прежде всего заруби себе на носу, Эрик: то, что случилось между мной и Биллом — черт побери, не твое дело. — Я выждала несколько секунд, пока он усвоит мои слова. — Во-вторых, кроме Билла, у меня ни с кем в жизни не было таких отношений, так что я никакого представления не имею, что буду делать завтра или послезавтра, тем более что мне не до определения какой-то там стратегии. — Я замолчала, обдумывая, какими словами выразить следующую мысль. — В-третьих, я со всеми вами покончила. Я устала жить в этом сумасшедшем доме. Мне надоела необходимость быть храброй, делать то, от чего самой страшно, и якшаться со всякими странными и сверхъестественными личностями. Я простой нормальный человек, я просто хочу встречаться с нормальным человеком. Или хотя бы с тем, который дышит.

Эрик молчал — ждал, пока я выговорюсь. Я искоса кинула на него взгляд — в свете уличных фонарей высветился его четкий профиль и заостренный нос. Ну, спасибо, хоть не смеялся надо мной. И даже не улыбался.

Он мельком взглянул на меня и снова уставился вперед, на дорогу:

— Я внимательно тебя выслушал. И понял, что ты честно высказала свое мнение. Ведь во мне есть твоя кровь: я понимаю твои чувства.

Во тьме мы пролетели еще одну милю. Мне было приятно, что Эрик принял меня всерьез: не всегда так бывало. А иногда, казалось, ему все равно, что говорить.

— Нормальные люди считают тебя дефектной — сказал Эрик. Его легкий иностранный акцент стал заметнее.

— Не буду спорить. Хотя подумаешь, невелика потеря, мне ведь и раньше никогда не везло на мужиков. — Трудно встречаться с человеком, когда точно знаешь, о чем он думает. Когда все время угадываешь мысли ухажера, не остается никакого желания и даже симпатии к нему. — Но лучше пусть не будет ничего, чем то, что у меня сейчас.

Я вспомнила правило большого пальца старой Энн Ландерс: будет мне лучше с ним или без него? Когда мы с Джейсоном были маленькими, бабушка каждый день читала нам Энн Ландерс. Мы обсуждали все ответы Энн на вопросы читателей. Она надавала кучу советов, чтобы помочь женщинам справиться с такими ребятишками, как Джейсон, так что он, конечно, все эти беседы мотал на ус как руководство к действию на будущее.

Но в настоящий момент я была чертовски уверена, что мне лучше быть без Билла. Он меня использовал, предавал и пил мою кровь.

Но ведь он и защищал меня, мстил за меня, поклонялся мне чисто физически, часами общался со мной, принимая меня такой, какая я есть, а это — большое благо.

Ну, просто у меня не было под рукой весов правосудия. Было только уязвленное сердце и впереди — дорога домой. Мы летели во мраке ночи, каждый погрузившись в свои мысли. Движение на шоссе было небольшое, но поскольку это межштатное шоссе, то время от времени какие-то машины за окном мелькали.

Я не имела представления, о чем думает Эрик, и это было чудесно. Может, он подумывал, не съехать ли на обочину и не свернуть ли мне шею, или пытался представить себе, каков будет доход за сегодняшний вечер в «Фангтазии». Я хотела, чтобы он заговорил со мной. Мне хотелось бы, чтобы он рассказал о своей жизни до того, как стал вампиром, хотя у многих мертвяков это больное место, и мне не следовало об этом выспрашивать, тем более сегодня.

Когда нам оставался час езды до Бон Темпс, мы свернули на пандус заправочной станции. У нас заканчивался бензин, да и мне приспичило зайти в дамскую комнату. Эрик уже начал заправляться, когда я осторожно извлекло свое битое жизнью тело из машины. Он отверг мое предложение покачать насос вежливым «Нет, спасибо». На заправке была только еще одна машина, и когда я выходила из «линкольна», женщина — платиновая блондинка — как раз вешала на крюк сопло.

Был час ночи, заправочная станция (плюс кафе, плюс удобства) — была практически пустой, если не считать молодой дамы, сильно накрашенной и кутавшейся в пуховик. Краешком глаза я заметила раздолбанный пикап «тойота», припаркованный в единственном крытом месте на заправочной станции. В кабине два мужика что-то горячо обсуждали.

Мы вместе с дамой вошли в стеклянные двери.

— В таком холоде сидеть на улице в пикапе, — заметила блондинка, явно крашеная — волосы ее у корней были темными, — и картинно поежилась.

— Да уж, — отозвалась я. Когда я уже шла вниз по коридору в задней части магазина, продавец, восседавший за высокой стойкой, оторвал взгляд от переносного телевизора и стал принимать от блондинки деньги.

Дверь в туалет закрывалась с трудом, потому что деревянный порог разбух при последней протечке. Скорее всего, она даже не закрылась до конца, поэтому я, помнится, спешила. Но дверь в отсек с унитазом закрылась, и я заперлась. Внутри оказалось довольно чисто. Я не спешила возвращаться в машину к молчащему Эрику, так что от души попользовалась всеми удобствами. Я погляделась в зеркало, висевшее над умывальником, предполагая, что вид мой — господи, спаси и сохрани! — и то, что отразилось, не опровергло моих ожиданий.

Искалеченная укусом шея являла собой отвратительное зрелище, как будто я подверглась нападению собаки. Я промыла ранку мылом и влажными туалетными полотенцами и подумала — интересно, вот я выпила крови вампира, и каков механизм ее воздействия? Придаст ли она мне некое количество сверхсилы и способности исцеляться, которое скоро исчерпается, или же она действует долгосрочно, как капсула, которая иссякает со временем. Помню, когда я вкусила крови Билла, у меня было великолепное самочувствие целых два месяца.

У меня не было с собой ни расчески, ни щетки, ничего, и вид у меня был такой, будто меня кошки драли. Я постаралась пальцами пригладить волосы, но стало только хуже. Я вымыла лицо и шею и вернулась в залитый светом магазин. Я не обратила внимания, что дверь снова не закрылась плотно, а застряла на середине разбухшего порога. Я оказалась в последнем длинном проходе магазина — за полками с бакалеей, загроможденными картонными коробками овсяных хлопьев с орехами, чипсов, каких-то пирожков, «Шотландского Аромата», жестяными банками «Принц Альберт»…

…одновременно с двумя вооруженными грабителями, влетевшими в дверь магазина и подскочившими к продавцу.

Святой Моисей, почему бы просто не снабжать этих бедняг-продавцов рубашками с нарисованными на них большими мишенями? Такой вот отвлеченной была моя первая мысль. Казалось, будто я смотрю фильм про убийство в магазине дорожных товаров. Потом, как по щелчку выключателя, — я осознала, где я и что я, потому что лицо продавца стало всерьез напряженным. Он был ужасно молод — тощий прыщавый подросток. И перед ним оказалось двое вооруженных громил. Он поднял руки вверх и невероятно разозлился. Следовало бы ожидать, что он залопочет что-то насчет своей жизни или попросту что-нибудь неразборчивое, но этот парнишка просто впал в ярость.

Я тут же прочла его мысли: для него это — четвертый наезд. И третий — под дулом пистолета. Жаль, что нельзя выхватить свой дробовик из грузовичка, припаркованного позади магазина, и положить к чертовой матери этих сукиных сынов.

И никто не заметил, что я тут. Они просто не знали про меня.

Только, пожалуйста, не подумайте, что я в претензии.

Я оглянулась — хотела убедиться, что дверь в ванную все еще открыта, так что я не выдала себя скрипом. Лучшим выходом для меня было бы выползти через черный ход из этого помещения, если удалось бы найти дверь, обежать здание, и пусть Эрик вызовет полицию.

Постойте. Раз уж я подумала об Эрике, он-то где? Почему не вошел заплатить за бензин?

Если предчувствие может быть более зловещее, чем то, какое у меня уже было однажды, то это как раз тот случай. Если Эрик до сих пор не вошел, то он и не войдет. Может, решил слинять. Оставить меня.

Тут.

Одну.

Именно так тебя бросил Билл, услужливо подсказало мне подсознание. Ну, Подсознание, огромное тебе спасибо.

Или они его пристрелили. Если попали в голову… и еще вампир не может излечиться после прямого попадания в сердце пули большого калибра.

Короче, не было смысла торчать тут и рассуждать.

Магазин был типичным для таких придорожных заведений. Вход с фасада, справа продавец за длинной стойкой. Слева вдоль стены холодильники с прохладительными напитками. А прямо перед вошедшим три длинных ряда полок во всю ширину магазина, плюс разные специальные стенды и горы герметичных стаканов и брикетов с древесным углем и семенами для птиц. Я была в самой задней части магазина, и мне поверх горы бакалейных товаров был хорошо виден продавец и немного — грабители. Мне надо было выбираться из магазина, желательно незамеченной. В задней стене, подальше по ходу я приметила деревянную, всю в трещинах дверь с табличкой «Только для служебного персонала». Эта дверь в сущности находилась по ту сторону стойки, за которой стоял продавец. Последняя немного не доходила до стены, и с того места, где кончался проход, до начала этой стойки было открытое пространство, где меня будет видно.

Ждать смысла не было.

Я опустилась на четвереньки и поползла, медленно, чтобы слышать их разговор.

— Не видел — сюда входил блондин, вот такого роста? — спросил один из грабителей, тот, что был помассивнее. Я вдруг ощутила слабость во всем теле.

Блондин? Или блондинка? Я или Эрик? Или платиновая блондинка? Конечно, я не видела, какой рост он показывал. Кого они ищут — мужчину-вампира или женщину-телепата? Или… в конце концов, напомнила я себе, я не единственная женщина в мире, которая влипает в неприятности.

— Пять минут назад сюда входила блондинка, покупала сигареты, — неохотно проговорил мальчишка. Спасибо, парень!

— Не, та укатила. Нам нужна другая, которая была с вампиром.

Ого, это уже про меня.

— Никакой другой я тут не видел, — сказал парень. Я чуть-чуть подняла глаза и увидела свое отражение в зеркале, пристроенном в углу магазина. Это было специальное зеркало для наблюдения за теми, кто ворует с полок товар, и расположено оно было так, чтобы продавец их видел. Я подумала: ему видно, где я скорчилась. Он знает, что я здесь.

Благослови его Бог. Он делал для меня то, что мог. И я должна сделать для него все, что смогу. И при этом неплохо бы ухитриться не попасть под пулю. И где, к черту, Эрик?

Благословляя свои позаимствованные спортивные штаны и тапочки за их мягкость и бесшумность, я осторожно стала прокрадываться в сторону деревянной, заляпанной жирными пятнами двери «Только для служебного персонала». Интересно, заскрипит ли она. Оба грабителя все еще разговаривали с продавцом. Но я отключилась от их голосов, чтобы собрать все силы и добраться до двери.

Много раз в жизни мне бывало страшно, но с тем, что было сейчас, прежний опыт не шел ни в какое сравнение. Мой папа охотился, и Джейсон охотился, и его друзья тоже, и я лично наблюдала резню в Далласе. Я знала, что бывает, если в тебя попала пуля. Теперь я уже доползла до конца прохода, и здесь кончалось мое прикрытие.

Я осторожно выглянула за край стенда с товарами. Мне надо будет пересечь всего-то метра полтора открытого пространства, и тогда я окажусь под частичным прикрытием — за длинной стойкой, которая проходит перед кассой. Потом я окажусь ниже уровня стойки и буду хорошо спрятана от взглядов грабителей.

— Вроде машина подъезжает, — сказал продавец, и оба грабителя машинально повернули головы к стеклянной двери, выходящей наружу. Если бы я телепатически не поняла смысла его слов, я проторчала бы на углу стойки слишком долго. А тут я поспешно рванула по открытому пространству линолеума — сама не ожидала от себя такой прыти.

— Никакой машины не вижу, — сказал тот, что потоньше.

— Мне показалось, что я услышал звон колокольчика — ответил продавец. — Он всегда звенит, когда машина проезжает мимо него.

Я протянула руку и повернула ручку двери. Дверь тихо отворилась.

— Но иногда звенит, когда там никого нет, — продолжал парнишка, и я поняла, что он пытается голосом заглушить шум открываемой двери и отвлечь их внимание до тех пор, пока я не выберусь наружу. И опять же, благослови его Бог.

Я чуть шире открыла дверь и, перекатившись через порог, ввалилась внутрь. И оказалась в узком коридоре. В конце была другая дверь, очевидно, выход на задний двор за зданием. В двери были замочные скважины. Это они мудро придумали — запирать заднюю дверь. Возле этой двери был вбит ряд гвоздей, на одном висела тяжелая камуфляжная куртка. Я засунула руку в правый карман и достала ключи. Бывают у меня такие удачные догадки. Зажав их в кулаке, чтобы не звенели, я открыла заднюю дверь и вышла наружу.

Здесь я увидела только разбитый грузовичок и воняющий мусорный бак. Освещение было плохое, но какой-то свет все же был. Из трещин в черной крышке бака торчали сорняки, по случаю зимы сухие и поблекшие. Слева послышался тонкий звук, я отскочила на полметра и, дрожа, втянула в себя воздух. Звук издал, оказывается, огромный старый енот — он семенил мимо меня в небольшую рощицу позади магазина.

Я выдохнула, не прекращая трястись. И внимательно рассмотрела связку ключей. К сожалению, их оказалось порядка двадцати. Этот парнишка собрал ключей побольше, чем белка собирает желудей. Кому на этой Богом забытой планете может понадобиться такое количество ключей? Я в отчаянии перебирала их и, наконец, выбрала один, на черном резиновом покрытии которого было напечатано ГМ. Я отперла дверь грузовичка и забралась в затхлую кабину, сильно пропахшую сигаретами и собаками. Да, дробовик нашелся, под сиденьем. Я его проверила — заряжен. Какое счастье, что Джейсон всегда полагался на самооборону. Он научил меня заряжать и стрелять из своего новенького «Бенелли».

Несмотря на обретенную защиту, я все же была так напугана, что не знала, хватит ли у меня мужества обойти магазин и войти в него с фасада. Но надо разведать ситуацию, узнать, что стало с Эриком. Я скользнула за угол здания, где был припаркован старый пикап «тойота». В кузове не было ничего, только какое-то пятнышко заблестело в случайном луче света. Держа дробовик наперевес, я протянула руку и провела пальцем по этому пятнышку.

Свежая кровь. Я почувствовала себя старой и ненужной. Долгую минуту я стояла, свесив голову, потом взяла себя в руки.

Заглянула в окошко и убедилась, что мотор работает. Ну, счастливого вам отдыха. Я тихонько открыла дверцу и заглянула внутрь. На переднем сиденье стояла большая открытая коробка, и когда я проверила ее содержимое, у меня так упало сердце, что я испугалась, не ухнет ли оно прямо в тапочки. Снаружи на коробке было напечатано: «Содержимое: два объекта». Теперь в ней находилась одна серебряная сеть, такие продают в магазинах для наемников и в рекламах всегда называют «вампироустойчивыми».

В этом же смысле можно назвать клетку для акулы надежной защитой от укусов этого милого зверька.

Где же Эрик? Я оглядела все вокруг, но никаких следов больше не увидела. С шоссе доносился свист шин проносящегося транспорта, но над заправочной станцией висела тишина.

У меня глаза загорелись при виде перочинного ножа на щитке управления. Ага! Аккуратно уложив дробовик на переднее сиденье, я схватила нож, вытащила лезвие и приготовилась резать шины. Но сначала немного подумала. Если от души располосовать шины — станет с гарантией понятно, что пока они были в помещении, кто-то тут ходил снаружи. Это ни к чему. Я, правда, доставила себе удовольствие — проткнула одну шину. Сделала маленькую дырочку, такая может появиться от чего угодно, успокоила я себя. Если они даже и отъедут, где-то в пути им неизбежно придется остановиться. Затем я сунула нож в карман — да, последнее время я стала немного вороватой — и вернулась в тень позади здания. На все это у меня ушло не так много времени, как может показаться, но все же прошло несколько минут, прежде чем я смогла выяснить, что делается там, в магазине.

«Линкольн» все еще был припаркован возле насоса, и шланг для заправки был повешен на место, значит, Эрик успел заправиться до того, как с ним что-то случилось. Я незаметно, бочком обогнула угол здания, не удаляясь от его стены. У фасада можно было спрятаться — в углу, образованном снегоуборочной машиной и стеной дома. Я рискнула встать на цыпочки и выглянуть поверх машины.

Грабители били продавца.

Эй, это надо прекратить. Полагаю, они его били, желая узнать, где я прячусь; а я вовсе не хотела, чтобы кого-то еще били из-за меня.

— Сьюки, — послышалось прямо за спиной. И тут же откуда-то сзади вынырнула рука и закрыла мне рот, как раз когда я собралась заорать.

— Прости, — прошептал Эрик. — Следовало придумать способ получше, чтобы дать тебе знать, что я тут.

— Эрик! — сказала я, когда отошла от шока. Он почувствовал, что я чуть успокоилась, и убрал руку. — Его надо спасать.

— Зачем это?

Иногда вампиры меня просто удивляют. Ну, люди, конечно, тоже, но сегодня удивил вампир.

— Потому что его бьют из-за нас, и, наверное, прикончат, и в этом тоже будем виноваты мы!

— Они грабят магазин, — объяснил мне Эрик, как будто я совсем тупая. — У них есть новая сетка для ловли вампиров, и они решили испробовать ее на мне. Они пока не знают, что она не действует. Но эти подонки из числа наших врагов.

— Они ищут нас, — с яростью сказала я.

— Ну-ка, расскажи, — прошептал он, и я рассказала.

— Дай-ка мне дробовик.

Я крепко прижала дробовик к себе:

— А ты знаешь, как им пользоваться?

— Вероятно, не хуже тебя. — Он смотрел на оружие с сомнением.

— Вот ты и не прав, — объяснила я ему. Не желая завязывать долгую дискуссию, пока моему новому герою наносят тяжелые телесные повреждения, я пригнулась, обогнула снегоуборщик, штабель баллонов с пропаном и вбежала в магазин через главную дверь.

Колокольчик над дверью зазвенел, как безумный, и хотя они так орали, что ничего не услышали, но им пришлось заметить меня, когда я поверх их голов выпустила очередь в потолок. Дождем посыпались мусор, кафель и куски изоляции.

Этот поток чуть не сбил меня с ног. Но я удержалась и прицелилась прямо в них. Они замерли. Так было, когда мы в детстве играли в «Замри и отомри». У бедного прыщавого продавца лицо было в крови, я не сомневалась, что ему разбили нос и выбили несколько зубов.

Мои глаза сверкали неподдельным гневом:

— Сейчас же отпустите молодого человека, — отчетливо сказала я.

— Вы хотите застрелить нас, мисс?

— Можете не сомневаться, сволочи, — ответила я.

— А если она промахнется, вами займусь я, — позади меня и немного сверху прозвучал голос Эрика. Хорошо, когда тебя страхует вампир.

— Смотри, Сонни! Вампир освободился, — заговорил тот, что потоньше, с грязными руками и в грязных сапогах.

— Я уже понял, — ответил Сонни, более грузный. У него были темные волосы, а у мелкого голова была покрыта такими бесцветными волосиками, обладателей которых называют «шатенами», потому что надо же их как-то называть.

Молодой продавец немного оклемался от боли и страха и со всей возможной скоростью выпрыгнул из-за стойки. На его лице кровь смешалась с белой пылью — это из-за моих выстрелов в потолок. Ну и видок у него был!

— Вижу, вы нашли мой дробовик, — заметил он, когда пробегал мимо меня, стараясь не оказаться между мной и плохими парнями. Он выволок из кармана трубку, стал нажимать на цифры, раздался тоненький писк. И вскоре его жалобы перемежались вопросами полиции.

— Сьюки, прежде чем сюда прибудет полиция, нам надо узнать, кто прислал этих двух психов, — сказал Эрик. На их месте я бы здорово испугалась, услышав, каким тоном это было сказано, ведь они, судя по всему, имеют представление, что такое рассерженный вампир. Эрик, наконец, вышел из-за моей спины и оказался немного впереди, и тут я увидела его лицо. Оно все было в ожогах, как будто Эрика усердно хлестали розгами из ядовитой плюща. Ему еще повезло, что у него было обнажено только лицо, но сомневаюсь, что он понимал, какое это везенье.

— Подойди-ка сюда, — Эрик взглядом приказал Сонни.

Сонни тут же спустился с возвышения, на котором находилась стойка продавца и обогнул его, а его компаньон смотрел сверху, разинув рот.

— Стоять там, — и бесцветный тип изо всех сил зажмурил глаза, чтобы не видеть Эрика, но когда услышал, что тот на шаг приблизился, чуть приоткрыл их — но и этого хватило. Если у вас нет своих экстра-способностей, вы просто не сможете вынести взгляд вампира. Если вампир захочет, он вас получит.

— Кто вас сюда послал? — не повышая голоса, спросил Эрик.

— Один из Псов Ада, — Сонни говорил невыразительным голосом.

Эрик удивился.

— Член байкерской банды, — осторожно объяснила я, не забывая, что у нас есть свидетель — паренек, слушавший с бо-ольшим любопытством. Я уточняла все ответы, потому что читала мысли лже-грабителей.

— Что тебе приказали сделать?

— Ждать на шоссе. На других заправках тоже есть наши.

Собрали в общей сумме человек сорок бандитов. Огромные денежки выложили.

— За кем вам надо было следить?

— За крупным темноволосым парнем и высоким блондином. С ними блондинка, совсем молодая, с шикарными титьками.

Рука Эрика сделала такое быстрое движение, что я не успела его заметить. Я поняла, что рука шевельнулась, только тогда, когда увидела, что по лицу Сонни бежит кровь.

— Ты говоришь о моей будущей любовнице. Будь уважителен. Зачем надо было ждать нас?

— Мы должны были вас поймать. Вернуть в Джексон.

— Зачем?

— Банда подозревает, что вы имеете какое-то отношение к исчезновению Джерри Фалькона. Хотели вас поспрашивать об этом. За тем домом, где вы были, велась слежка, видели, как вы двое уехали на «линкольне», часть пути мы следовали за вами. Темноволосого парня с вами не было, но женщина была именно та, ну, мы и стали следить.

— А вампиры Джексона знают что-нибудь о вашем плане?

— Нет, в банде решили, что это наше дело. Но у вампиров свои проблемы — у них сбежал пленник, и многим стало худо. Так что — то одно, то другое, вот они и наняли нас в помощь.

— Кто эти люди? — спросил Эрик у меня.

Я закрыла глаза и серьезно задумалась. Потом ответила:

— Ничто. Они пустое место. — Они не оборотни, не вервольфы, не имеют отношения к существам такого рода. По моему мнению, их и людьми назвать трудно, хотя никто не умер, а Господом Богом меня еще не успели назначить.

— Нам надо убираться, — и я от всей души согласилась с Эриком. Не хватало мне только провести ночь в полицейском участке, а для Эрика это и вовсе исключается. Ближе Шривпорта не было ни одной проверенной тюремной камеры для вампиров. Черт возьми, полицейский участок в Бон Темпс только недавно получил в свое распоряжение каталку.

Эрик внимательно заглянул в глаза Сонни: — Нас тут не было. Ни этой леди, ни меня.

— Только парнишка, — согласился Сонни.

Другой грабитель снова попытался плотно закрыть глаза, но Эрик дунул ему в лицо, как это делает собака, тот открыл глаза и попытался увернуться. Эрик за секунду справился с ним и повторил процедуру.

Потом он обратился к продавцу, вручая ему дробовик:

— Кажется, ваш.

— Спасибо, — ответил парнишка, не спуская глаз с дробовика. Прицелился в грабителей: — Я знаю, что вас тут не было, — проворчал он, глядя в сторону. — Я ничего не скажу полиции.

Эрик положил на стойку сорок долларов и объяснил: — За бензин. Сьюки, нам пора.

— «Линкольн» с большой дырой в багажнике будет обращать на себя внимание, — крикнул вслед нам парнишка.

— А ведь он прав, — я застегивала на себе ремень безопасности, а Эрик набирал скорость, когда мы услышали довольно близкий вой сирен.

— Надо было взять грузовик, — Эрик был явно доволен нашим приключением, теперь, когда оно закончилось.

— Как у тебя лицо?

— Заживает помаленьку.

Рубцы были почти не заметны.

— Как это случилось? — спросила я, надеясь, что вопрос не очень для него болезненный.

Он искоса взглянул на меня. Теперь, оказавшись вблизи шоссе, мы сбросили скорость, чтобы ни у одной из патрульных машин, съезжающих к дорожному магазину, не возникло подозрения, что мы убегаем.

— Пока ты удовлетворяла свои человеческие потребности, я заправил машину. Повесил насос и почти дошел до дверей, и тут эти двое выскочили из пикапа и набросили на меня сеть. Для меня было довольно унизительно, что двум дуракам с серебряной сетью это удалось.

— Ты, наверное, думал в этот момент о чем-нибудь другом.

— Да, — кратко ответил он. — Думал о другом.

— А что было потом? — спросила я, сообразив, что он решил замолчать.

— Этот, покрупнее, врезал мне прикладом, так что мне потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.

— Да, я заметила кровь.

Он прикоснулся к затылку:

— Да, пошла кровь. Когда привык к боли, то прицепил уголок сетки к бамперу их грузовика и ухитрился выкатиться из сети. Они в этом неопытны, впрочем, как и в грабеже. Скрепили бы сеть серебряными цепями, и достигли бы нужного результата.

— Итак, ты освободился?..

— Удар по голове обошелся не так дешево, как мне показалось сначала, — холодно сказал Эрик. — Я обежал магазин вдоль задней стены и добрался туда, где есть водопроводный кран. И там услышал, что кто-то выходит через черный ход. Когда пришел в себя, двинулся на звук и обнаружил тебя. — Эрик долго молчал, потом спросил, что произошло в магазине.

— Они спутали меня с другой женщиной, мы вошли в магазин вместе, но я ушла в дамскую комнату, — объяснила я. — Они вроде не были уверены, в магазине ли я, и продавец говорил им, что блондинка была всего одна и давно ушла. Я знала, что у него в машине есть дробовик, — прочитала его мысли, пошла и достала оружие, потом вывела их грузовик из строя и стала искать тебя, потому что сообразила, что с тобой что-то случилось.

— Значит, ты собиралась спасти меня и продавца, вместе?

— Ну, в общем, да. — У него был странный голос, но я не поняла, почему. — У меня особого выбора не было.

Рубцы на лице Эрика уже превратились в розовые линии.

Молчание все еще было напряженным. До дома нам оставалось всего сорок минут езды. Я решила — да черт с ним. Надо же выяснить все до конца.

— По-моему, тебя что-то огорчает. — Я говорила довольно резко. В моем самообладании как будто бы появились прорехи. Я знала, что повела разговор не в том направлении; знала, что надо довольствоваться молчанием, даже если оно напряженное и чревато неизвестно чем.

Эрик съехал на боковое шоссе, ведущее в Бон Темпс, и повернул на юг.

Иногда, вместо того, чтобы идти по пути менее изъезженному, мы предпочитаем уже протоптанную дорожку.

— А что плохого в том, что я хотела спасти вас обоих? — Мы уже проезжали через город Бон Темпс. Эрик свернул на восток, когда расстояния между домами на Главной улице постепенно стали все больше и, наконец, дома кончились. Мы проехали мимо еще открытого бара Мерлотта. Снова свернули на юг, на узкую дорогу. И вот мы уже едем по колдобинам моего подъездного пути.

Эрик наклонился и заглушил мотор.

— Да, — ответил он. — В этом есть что-то плохое. А какого черта ты не починишь свой подъездной путь?

И тут возникшее между нами напряжение наконец лопнуло. Я выскочила из машины за секунду по нью-йоркскому времени, и он тоже. Мы стояли напротив друг друга, между нами был «линкольн», из-за его крыши он видел меня только частично. Тогда я обошла машину и встала перед ним во весь рост.

— Потому что не могу себе этого позволить, вот почему! Денег у меня нет! И у вас всех хватает наглости отрывать меня от работы и заставлять заниматься вашими дурацкими делами! Но я не могу! Я больше не могу этого делать! — орала я. — Все, я отказываюсь!

Наступило долгое молчание, Эрик стоял и смотрел на меня. Моя грудь вздымалась под украденной курткой. Я чувствовала, что дело нечисто, что-то не то с моим домом, судя по его внешнему виду, но я была слишком зла и не могла проанализировать, что меня обеспокоило.

— Билл… — осторожно начал Эрик, и тут я взорвалась, как ракета.

— Он все свои деньги тратит на капризы семейства Бельфлер, — ядовито сказала я, и это была правда — ну, почти. — Никогда в голову ему не приходило дать денег мне. А разве я могла бы у него брать? Что, я содержанка? Я ему не шлюха, я его… Ну, раньше была его подругой.

Я глубоко, прерывисто вздохнула, с огорчением чувствуя, что сейчас заплачу. Лучше снова озвереть. И я попыталась. — Ты что, с дуба рухнул, когда сказал им, что я твоя… твоя любовница? С чего это вдруг?

— А куда делись деньги, которые ты заработала в Далласе? — этот вопрос Эрика меня совершенно ошарашил.

— Заплатила налог на имущество.

— И тебе в голову ни разу не стукнуло, что если бы ты рассказала мне, где Билл прячет свою компьютерную программу, я бы тебе дал все, о чем попросишь? Не поняла, что Рассел заплатил бы тебе очень прилично?

Я с шумом втянула воздух, я была так оскорблена, что просто не знала, с чего начать.

— Ага, вижу, ты об этом не подумала.

— Ну да, я просто ангел. — В сущности, мне эти соображения и впрямь не приходили в голову, и теперь я просто должна была оправдываться, почему меня не осенило. Меня трясло от ярости, и весь мой здравый смысл улетел невесть куда. Я ощущала, что кто-то засел в моем доме, и это обстоятельство бесило меня еще больше. Когда тебя заносит от гнева, рационально мыслить невозможно.

— Эрик, кто-то ждет в моем доме, — я развернулась и потопала к крыльцу, нашарила ключ там, где всегда его прятала — под любимой бабушкиной качалкой. Я проигнорировала все, что подсказывало мне чутье и Эрика, поднявшего крик за моей спиной — я открыла дверь в дом, и тут на меня как будто обрушилась тонна кирпичей.

Глава 14

— Вот и она, — послышался незнакомый голос. Меня рывком поставили на ноги, и я раскачивалась между удерживавшими меня с двух сторон мужчинами.

— А с вампиром что делать?

— Я дважды стрелял в него, но он смылся. В лес убежал.

— Это плохо. Давайте быстрее.

Я почувствовала, что в комнате много народу, и открыла глаза. Свет включили. Забрались в мой дом. В мой семейный очаг. Мне было тошно от этого больше, чем от удара в челюсть. Я некоторым образом допускала, что моими гостями могут оказаться Сэм, Арлена или Джейсон.

В гостиной было пять чужаков, если я достаточно отчетливо соображала и могла их сосчитать. Но не успела подумать ни о чем другом, как один из них — теперь я рассмотрела, что на нем был знакомый кожаный жилет, — нанес мне удар в живот.

Я задохнулась и не могла даже кричать.

Двое, удерживавшие меня, снова заставили меня выпрямиться.

— Где он?

— Кто? — В этот момент я на самом деле не могла вспомнить, местонахождение какой конкретно отсутствующей личности он желал бы знать. И, конечно, он снова ударил меня. Прошла ужасная минута, когда мне хотелось захлебнуться, но для этого не было даже воздуха. Я чувствовала удушье.

Наконец, я смогла сделать глубокий вдох, шумный, болезненный, но он был счастьем.

Допрашивавший меня вервольф, светлые волосы которого были тщательно сбриты с черепа, с омерзительной бороденкой, сильно ударил меня ладонью плашмя. Голова у меня затряслась, как машина на неисправных амортизаторах. — Сука, где вампир? — спросил вервольф и отвел кулак для удара.

Больше я не могла этого терпеть. Я решила ускорить дело. Я подтянула ноги кверху и, пока двое по бокам отчаянными усилиями удерживали мои руки, обеими ногами лягнула вервольфа, находившегося прямо передо мной. Если бы на мне были не тапочки, удар оказался бы более эффективным. Вот никогда нет на мне подходящей обуви, когда надо. Но Мерзкая Бороденка все же зашатался, отступил, а потом направился ко мне, и в его глазах я увидела свою смерть.

К тому моменту мои ноги в амплитуде колебания оказались над полом, но я не прекратила движения, они качнулись назад, и двое, державшие меня за руки, совсем потеряли равновесие. Они зашатались, стараясь удержаться, но тщетно перебирали ногами. Мы все оказались на полу, и вервольф с нами вместе.

Лучше и быть не могло, но главное — это хоть какая отсрочка в ожидании, пока тебя ударят.

Я приземлилась лицом вниз, поскольку мои руки и ноги мне не принадлежали. Один парень, падая, выпустил меня, и когда подо мной оказалась моя рука, я воспользовалась ею как рычагом и вырвалась от второго.

Я уже была почти на ногах, но вервольф (они ведь пошустрее, чем люди) сумел схватить меня за волосы. Намотав их себе на руку, чтобы лучше держать, он залепил мне кулаком в лицо. Другие наемники столпились поближе — или чтобы помочь подняться тем, двоим, с пола, или чтобы посмотреть, как меня бьют.

Для настоящей драки достаточно нескольких минут, потому что люди быстро устают. День был очень длинный, и должна признать, что я была готова сдаться ввиду их ошеломляющего преимущества. Но у меня есть немного гордости, и я налетела на ближайшего, пузатую человеческую свинью с жирными темными волосами. Я впилась пальцами ему в лицо, стараясь нанести хоть какой-нибудь вред, пока могла.

Вервольф коленями уперся мне в живот, и я вскрикнула, а свинья-человек заорал, чтобы другие оторвали меня от него, и тут с треском распахнулась входная дверь и влетел Эрик с окровавленными грудью и правой ногой. И сразу за ним — Билл.

Они были вне себя.

И я своими глазами увидела, на что способен вампир.

Через секунду я поняла, что моя помощь не требуется. Я решила, что Богине Истинно Крутых Девиц придется извинить меня, и закрыла глаза.

Через две минуты в моей гостиной не осталось ни одного живого человека.


— Сьюки? Сьюки? — хрипло звал Эрик. — Может, ее в больницу надо? — спросил он у Билла.

Я почувствовала холодные пальцы на своем запястье, на шее. Я старалась объяснить, что на этот раз я в сознании, но говорить было трудно. Мне и на полу вроде было неплохо.

— Пульс хороший, — доложил Билл. — Сейчас я ее переверну.

— Жива?

— Да.

Голос Эрика вдруг зазвучал совсем близко:

— Это на ней ее кровь?

— Частично да.

Он вздохнул глубоко, прерывисто:

— У нее кровь не такая.

— Да, — холодно ответил Билл. — Но ты, конечно, уже насытился.

— Да, давненько я не получал настоящей крови в таком количестве, — заявил Эрик. Именно таким тоном сказал бы мой брат Джейсон, что сто лет не пробовал пирога с черной смородиной.

Билл подсунул под меня руки:

— Согласен. Надо всех их вытащить во двор и привести в порядок дом Сьюки, — мимоходом бросил он,

— Конечно.

Билл перевернул меня, а я начала плакать. Мне было не остановиться. Хоть я и хотела быть сильной, но сейчас могла думать только о своем теле. Если вас когда-нибудь били по-настоящему, вы меня понимаете. Когда тебя избили, ты понимаешь, что ты — просто оболочка из кожи, легко проницаемая оболочка, удерживающая в себе много жидкости и какие-то твердые части, которые тоже могут быть переломаны. Несколько недель назад, в Далласе, я думала, что меня сильно побили, но то, что было тут, — это хуже. Я знаю, что слово «хуже» здесь не подходит; сейчас у меня сильно повреждены мягкие ткани. В Далласе мне раздробили ключицу и вывихнули колено. Я подумала, что колено и сейчас могло пострадать, и еще — может, одним из ударов снова сломали ключицу. Я открыла глаза, поморгала и снова открыла. Через несколько секунд зрение прояснилось.

— Говорить-то можешь? — после долгого-долгого молчания спросил Эрик.

Я попробовала, но рот у меня пересох, ни звука не получалось произнести.

— Ей выпить надо, — Билл пошел в кухню, но не прямым путем, ему приходилось обходить много препятствий.

Эрик убрал волосы с моего лица. В него стреляли, вспомнила я, и хотела спросить, как он себя чувствует, но не могла. Он сидел рядом со мной, прислонившись к подушкам кушетки. Лицо его было в крови, и я никогда не видела его таким румяным, видно было, что он просто пышет здоровьем. Когда Билл вернулся с водой для меня — он даже соломинку раздобыл, — я внимательно посмотрела на него. Билл выглядел — как только что с курорта.

Он бережно поднял меня, вставил соломинку в мои разбитые губы. Я выпила: в жизни своей я не пила ничего вкуснее.

— Вы всех их убили, — поскрипела я.

Эрик кивнул.

Я вспомнила круг свинских морд вокруг себя. Вспомнила вервольфа, который бил меня по лицу.

— Отлично, — сказала я. Эрик немного развеселился. Билл никак не отреагировал.

— Сколько их было?

Эрик нерешительно огляделся по сторонам, а Билл молча указывал пальцем, пока они подсчитывали итог.

— Семь? — с сомнением подвел итог Билл. — Двое во дворе и пятеро в доме?

— Мне казалось — восемь, — пробормотал Эрик.

— Чего это они накинулись на тебя?

— Из-за Джерри Фалькона.

— О! — в голосе Билла прозвучала новая нотка. — О да. Я с ним встречался. В комнате пыток. Он первый в моем списке.

— Ну, так можешь его вычеркнуть, — утешил его Эрик. — Олси и Сьюки вчера пристроили его тело в лесу.

— Этот Олси его убил? — Билл смотрел на меня сверху вниз, что-то обдумывая. — Или Сьюки?

— Они отнекиваются. Они обнаружили труп в чулане, в квартире Олси, и состряпали план — как спрятать эти останки. — По голосу Эрика можно было сделать вывод, что он вроде как считает нас молодцами.

— Что такое, моя Сьюки прятала труп?

— Не уверен, что ты можешь с такой уверенностью называть ее этим притяжательным местоимением.

— Откуда ты знаешь этот термин, Нортман?

— Я в семидесятых изучал в муниципальном колледже предмет «Английский как второй язык».

— Она моя, — заявил Билл.

Интересно, двигаются ли у меня руки. Да, двигаются. Я подняла обе и сделала безошибочный жест одним пальцем.

Эрик засмеялся, а Билл шокированным тоном произнес:

— Сьюки!

— Мне кажется, — мягко сказал Эрик, — Сьюки хочет сказать нам, что она принадлежит сама себе. И кстати, чтобы покончить с этой темой: тот, кто запихал труп в чулан, имел намерение обвинить в этом деле Олси, ведь Джерри Фалькон накануне вечером нагло полез к Сьюки в баре, и Олси обиделся.

— Значит, весь их заговор может быть направлен против Олси, а не против нас?

— Трудно сказать. Судя по словам вооруженных грабителей на заправочной станции, те, кто оставался в этой банде, собрали всех своих знакомых бандитов и расставили их вдоль шоссе, чтобы перехватить нас по пути домой. Если бы они просто позвонили заранее, то не оказались бы в тюрьме за вооруженный грабеж. Не сомневаюсь, что они уже сидят.

— Ну, а как же эти парни оказались тут? Откуда они узнали, где живет Сьюки и кто она на самом деле?

— В Клубе Мертвяков она назвалась своим настоящим именем. Они не знали, как зовут твою подругу, только знали, что она нормальный человек. Это потому что ты проявил истинное благородство.

— Зато в другом отношении не проявил, — тусклым голосом проговорил Билл. — Я подумал, что это — минимум, который я могу для нее сделать.

И это парень, ради которого я готова была достать луну с неба. С другой стороны, этот самый парень говорил так, будто меня нет в комнате. А самое главное — этот самый парень завел другую «милую», ради которой он собирался оставить меня насовсем.

— Так что вервольфы могли даже не знать, что это твоя девушка; они знали одно — она остановилась в квартире Олси, когда Джерри исчез. Они знают, что Джерри вполне мог явиться к Олси в квартиру. Этот Олси говорил, что Вожак стаи в Джексоне велел ему уехать и некоторое время не появляться в городе, но он поверил, что Олси не убивал Фалькона.

— Этот Олси… у него вроде сложности с его девушкой.

— Она обручена с кем-то другим. Она поверила, что у него отношения с Сьюки.

— А у него есть с ней отношения? Он имел наглость сказать этой мегере Дебби, что Сьюки хороша в постели.

— Да он просто хотел, чтобы она ревновала. Он с Сьюки не спал.

— Но она ему нравится. — у Билла это прозвучало как Преступление с большой буквы.

— А что, она кому-нибудь не нравится?

Собрав все силы, я сказала:

— Вот вы только что убили толпу ребят, которым я вроде бы совсем не нравилась. — Я устала слушать, как они говорят обо мне прямо над моей головой, пусть даже для меня эта беседа весьма познавательна. У меня на самом деле все болело, и в моей гостиной было полно трупов. Я бы приветствовала изменение обоих этих обстоятельств.

— Билл, а ты как тут оказался? — хриплым шепотом спросила я.

— Приехал на своей машине. Заключил сделку с Расселом, я ведь не хочу ходить оглядываясь всю оставшуюся жизнь. Рассел был вне себя, когда я ему позвонил. Не только я исчез, ведь исчезла и Лорена, а его наемники-вервольфы его ослушались и сорвали сделку Рассела с Олси и его отцом.

— А что разозлило его больше всего? — поинтересовался Эрик.

— Лорена: из-за того, что дала мне убежать.

И оба долго хохотали, а потом Билл продолжил свой рассказ. Ох уж эти вампиры. Им только дай поржать.

— Рассел согласился вернуть машину и оставить меня в покое, если я расскажу, как мне удалось смыться, чтобы он сумел задраить дыру, через которую я просочился. И просил внести его в перечень вампиров.

Если бы Рассел просто начал с этого в самом начале, то избавил бы всех от неприятностей. С другой стороны, Лорена была бы еще жива. А также бандиты, которые меня избили, и, возможно, Джерри Фалькон, смерть которого пока была окутана тайной.

— Итак, — продолжал Билл, — я рванул по шоссе — сказать вам, что вервольфы и их наемники гонятся за вами и поехали вперед, чтобы устроить вам засаду. Они выяснили через компьютер, что девушка Олси по имени Сьюки Стэкхаус живет в Бон Темпс.

— Опасная штука — эти компьютеры, — заметил Эрик. Голос его звучал устало, и я вспомнила, что у него кровь на одежде. В Эрика стреляли дважды, за то, что он был со мной.

— У нее лицо распухает, — Билл говорил и ласково, и сердито.

— С Эриком порядок? — устало пробормотала я, решив, что на фиг выговаривать каждое слово, если мысль и так понятна.

— Вылечусь, — его голос звучал как будто издалека. — Особенно после того, как получил такой хороший…

И тут я вырубилась, или потеряла сознание, а, может, и то, и другое сразу.


Солнечный свет. Я так давно его не видела, почти забыла, как при нем хорошо.

Я лежала в своей постели, на мне была мягкая голубая ночная рубашка из нейлона, и меня спеленали, как мумию. Я действительно очень, очень хотела встать и пойти в туалет. Один раз даже шевельнулась, и тут же почувствовала, как ужасно будет двигаться, но мочевой пузырь вынудил меня выбраться из кровати.

Крошечными шажками я пересекла комнату, показавшуюся вдруг огромной и пустой. Сражаясь с болью на каждом дюйме, я преодолевала пространство пола. Ногти на ногах были все еще окрашены бронзовым лаком, в тон ногтям на руках. Пока я ползла через комнату, у меня была уйма времени рассмотреть ногти на ногах.

Какое счастье, что у меня санузел в доме. Если бы мне пришлось выйти на двор, в маленький домик, как в детстве ходила бабушка, я бы отказалась от этого путешествия.

Когда оно было закончено, я надела пушистый голубой халат и дюйм за дюймом доползла до гостиной, чтобы обследовать пол. Попутно заметила, что солнце светит исключительно ярко и небо ярко-синее. Градусник — подарок Джейсона ко дню рождения — показывал 42 градуса. Он смонтировал его на оконной раме, так что я могу просто выглянуть из окна, и сразу все видно.

В гостиной было вправду хорошо. Не могу сказать, как долго вчера наводила чистоту бригада вампиров-уборщиков, но не осталось никаких останков тел. Пол сверкал, мебель казалась свежевымытой. Старого коврика не было, но мне наплевать. Это была не такая уж и семейная реликвия, просто симпатичный коврик, который бабушка подцепила на блошином рынке за 35 долларов. Почему я об этом вспомнила? Это ведь не имеет никакого значения. А бабушки давно нет.

Я почувствовала, что мне грозит опасность расплакаться, но отмахнулась. Я не собиралась снова упиваться жалостью к себе. Сегодня моя обида на неверность Билла показалась мне слабой и ушла в далекое прошлое; я стала более равнодушной, а, может быть, моя защитная оболочка стала толще. Как ни странно, во мне больше не было злости на него. Его подвергла пыткам женщина — точнее, вампирша, — которая, как он думал, его любит. И самое противное, что она мучала его ради финансовой выгоды.

С ужасом и удивлением я вдруг заново пережила ту минуту, когда кол вошел ей под ребра, я прямо-таки ощутила движение деревяшки, когда она вспарывала ее тело.

И вовремя успела доползти назад в туалет.

Ну и ладно, подумаешь, кого-то убила.

Когда-то в прошлом я причинила боль тому, кто старался меня убить, но меня это не волновало: воспринималось просто как неприятный сон. Но ужасное ощущение от протыкания колом вампирши Лорены перенести было труднее. Она могла убить меня гораздо быстрее, я уверена, для нее это не составило бы труда. Представляю, как она хохотала бы — до колик.

Подозреваю, что доставало меня так сильно другое. После того, как я воткнула в нее кол, я отчетливо помню момент, долю секунды, вспышкой мелькнувшую мысль: вот тебе, сука. И ощущение искренней радости в глубине души.


Спустя два часа я проснулась и обнаружила, что уже позднее утро. Я позвонила брату на трубку, чтобы он приехал, привез мою почту. Когда я открыла ему дверь, он минуту постоял, осматривая меня с головы до ног.

— Если это с тобой сделал он, я готов прямо сейчас взять факел и заостренную палку от швабры, — заявил он.

— Нет, не он.

— А те, кто это сделал — с ними что теперь?

— Лучше выбрось это из головы.

— Ну, вижу, хоть что-то делать он умеет.

— Я больше не буду с ним встречаться.

— Угу. Слышали мы такое. — Он знал, что говорил.

— Скажем так — некоторое время, — твердо заявила я.

— Сэм говорил, будто ты уезжала с Олси Герво.

— Он не должен был тебе говорить.

— Черт возьми, я же твой брат. Я должен знать, с кем ты болтаешься.

— Это деловое знакомство, — я пыталась изобразить кривоватую улыбку.

— Увлеклась геодезией?

— А ты что, знаком с Олси?

— Да его все знают, хотя бы по имени. Этих Герво кто не знает? Крутые ребята. На них стоит работать. Богатые.

— Он очень симпатичный парень.

— Будет у тебя бывать? Я бы с ним познакомился. Не хочу я быть в дорожной бригаде, всю жизнь работать на муниципальный округ.

Для меня это была новость.

— Когда увижу его в следующий раз — позвоню тебе. Не знаю, заглянет ли он в ближайшее время, но если заглянет, дам тебе знать.

— Ладно, — Джейсон огляделся по сторонам. — А где коврик?

Я заметила кровавое пятно на кушетке, в том месте, где к ней прислонялся Эрик. И уселась так, чтобы ногами закрыть его.

— Коврик? А-а, я разлила на него томатный соус. Ела тут спагетти и смотрела телевизор.

— В чистку отнесла?

Что на это отвечать — я не знала. Я не знала, что сделали с ним вампиры — или отнесли в чистку, или пришлось его спалить.

— Да, — задумчиво ответила я, — но они говорят, что пятно может не отойти.

— А новый гравий смотрится отлично.

— Какой? — я уставилась на него, разинув рот от удивления.

Он посмотрел на меня как на дуру.

— Новое покрытие подъездного пути. Отлично сделали, выровняли всю дорогу. Ни одной выбоины.

Совсем забыв о кровавом пятне, я с трудом поднялась с кушетки и выглянула в окно на фасаде дома, теперь уже рассматривая окрестности всерьез.

Они не только сделали подъездной путь. Перед домом теперь была новенькая парковка. А по ее периметру — живая изгородь для создания ландшафта. Гравий был дорогим, того сорта, частицы которого, как говорится в рекламе, сцепляются между собой так, что он не должен ссыпаться с участка. Я в уме подсчитала, во сколько это обошлось, и закрыла рукой рот.

— И что, так по всему пути до шоссе? — почти неслышно спросила я Джейсона.

— Ну да, — неспешно ответил он, — я когда проезжал мимо не так давно, встретил тут бригаду из фирмы «Берджесс и Сыновья». А разве ты не давала им заказ?

Я отрицательно замотала головой.

— Проклятье, не могли же они ошибиться адресом? — Джейсон покраснел, он всегда быстро начинал сердиться. — Я позвоню этому Рэнди Берджессу и надеру ему жопу. Ты не оплачивай счет! Вот записка, они на входной двери оставили. Прости, собирался отдать тебе сразу, а потом увидел твою морду…

Я развернула желтый листок и прочла нацарапанное поперек бумаги:

«Сьюки, мистер Нортман сказал не стучать вам в дверь, вот, оставляю телефон. Вдруг что не так — сразу звоните. Рэнди».

— Оплачено, — объяснила я, и Джейсон чуть-чуть успокоился.

— Это твой бойфренд? Бывший?

Я вспомнила, как кричала на Эрика насчет подъездного пути.

— Нет, другой. — И поймала себя на мысли, что мне хотелось бы, чтобы таким заботливым оказался Билл.

— Ты, я вижу, стала популярна в последнее время, — заметил Джейсон. Я боялась, что он начнет осуждать, но обошлось, хотя ведь Джейсон достаточно проницателен, он знает, что не ему бросать в меня камни.

— Вовсе не стала, — отрезала я.

Он уставился на меня долгим взглядом. Я не отводила глаз. — Ну и ладно, — медленно проговорил он.

— Значит, кто-то тебе должен, по-крупному.

— Вот это, пожалуй, ближе к истине, — согласилась я и, в свою очередь, удивилась — правду ли я говорю. — Спасибо за почту, Большой Брат. Мне снова пора на лежанку.

— Нет проблем. К врачу не желаешь?

Я отрицательно покачала головой. Мне страшно было от одного воспоминания о длинной очереди к врачу.

— Тогда дай мне знать, если надо будет, привезу тебе продуктов.

— Спасибо, — с удовольствием поблагодарила я. — Ты хороший брат. — К нашему общему изумлению, я встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. Он неловко обнял меня одной рукой, а я заставила себя сохранить улыбку, а не сморщиться от боли.

— Иди в постель, сестренка, — и он аккуратно закрыл за собой дверь. Я заметила, что он целую минуту простоял на пороге, обозревая весь этот дареный гравий. Потом встряхнул головой и забрался в свой, как всегда, сверкающий чистотой, пикап, по черному фону которого были разбросаны пунцовые и аквамариновые языки пламени.

Я немного посмотрела телевизор. Попыталась поесть, но лицо очень болело. Мне повезло — в холодильнике оказалась коробочка йогурта.

Около трех часов во двор въехал большой грузовик. Оттуда вылез Олси с моим чемоданом. И тихонько постучал в дверь.

Если бы я не ответила на стук, ему было бы легче, но я рассудила, что не буду я облегчать жизнь Олси Герво, и открыла дверь.

— О Господи Иисусе, — сказал он не без уважения, когда опознал меня.

— Входи, — я с трудом двигала челюстями, так они болели. Я помнила свое обещание Джейсону — позвонить, когда Олси зайдет; но прежде нам с Олси надо было поговорить.

Он вошел в дом и стоял, глядя на меня. Наконец отнес чемодан в мою комнату, приготовил мне большой стакан чая со льдом, добавил в него соломинку, принес и поставил на столик возле кушетки. Глаза мои наполнились слезами. Не каждый сообразил бы, что от горячего напитка мое распухшее лицо будет болеть.

— Расскажи мне, что случилось, дорогая, — он уселся на кушетку рядом со мной. — А тем временем положи ноги повыше. — Он помог мне повернуться набок и устроил мои ноги у себе на коленях. За спину он запихнул мне множество подушек, и я на самом деле почувствовала, что мне удобно, именно в таком положении я собиралась провести ближайшие несколько дней.

Я все рассказала ему.

— Значит, ты считаешь, что они приедут в Шривпорт за мной? — и что интересно, он вроде бы не считает меня виноватой в том, что я втянула его в эту заваруху, чего я, откровенно говоря, опасалась. Я в отчаянии потрясла головой.

— Ну, не знаю я. Хотелось бы понять, что произошло на самом деле. Тогда мы могли бы сбросить их с нашего следа.

— Вервольфы — прежде всего очень верные, — сказал Олси.

— Мне ли не знать, — я взяла его за руку.

Олси не сводил с меня зеленых глаз:

— Дебби просила, чтобы я тебя убил.

На миг я похолодела до мозга костей.

— И что ты ей ответил? — сквозь сжатые губы произнесла я.

— Я предложил ей — пусть катится подальше, прости меня за грубость.

— А сейчас что ты чувствуешь?

— Оцепенение. Глупо, правда? Хотя сам вырываю ее из своего сердца, с корнями. Я же тебе говорил, что вырву. Пришлось на это пойти. Ну совсем как страсть к наркотику. Она ужасная баба.

Я вспомнила о Лорене.

— Иногда, — мне самой было слышно, какой у меня грустный голос, — каждая женщина ужасна. — Для нас с Биллом Лорена была жива. Разговор о Дебби вызвал еще одно неприятное воспоминание. — Эй, когда ты с ней дрался, ты ей говорил, что мы с тобой были в одной постели!

Его это глубоко задело, даже оливковая кожа вспыхнула румянцем.

— Мне стыдно за себя. Я ведь знал, что она вовсю развлекается с женихом: она этим хвасталась. Я вроде упомянул о тебе от отчаяния, я просто озверел. Прости.

Это мне было понятно, хоть и неприятно. Я подняла брови, желая показать, что этих извинений недостаточно.

— Согласен, я проявил низость. Двойное извинение, и обещаю никогда этого больше не делать.

Я кивнула. Такое извинение вполне приемлемо.

— Мне ужасно было неприятно выгонять всех вас из квартиры, но я не хотел, чтобы она видела вас троих, она могла придти к любым умозаключениям. Дебби может всерьез разозлиться, и я подумал, что если она увидит тебя вместе с вампирами, и вдруг до нее дойдет слух, что у Рассела исчез пленник, тогда она сопоставит увиденное. Она может настолько осатанеть, что позвонит Расселу.

— Это к твоим словам о верности среди вервольфов.

— Она не вервольф, она оборотень, — тут же поправил меня Олси, и его слова подтвердили мое подозрение. Я подумала, что Олси, хоть он и полон решимости сохранить в своих потомках ген вервольфа, все же никогда не сможет быть счастлив ни с кем, кроме другого вервольфа. Я вздохнула, но постаралась сделать этот вздох приятным и тихим. В конце концов, может, я неправа.

— Хватит о Дебби, — я взмахнула рукой, демонстрируя, что тема Дебби напрочь уходит из нашего разговора: — кто-то убил Джерри Фалькона и сунул его в твой чулан. Это доставило мне — и тебе — намного больше хлопот, чем наша исходная миссия, поиск Билла. Кто бы мог это сделать? Кто-то по-настоящему злобный.

— Или кто-то по-настоящему глупый, — бесстрастно вставил Олси.

— Я знаю, что это не Билл, он был в плену. И могу поклясться, что не Эрик, он не врал, это точно. — Я поколебалась — надо ли упоминать это имя снова… — Как насчет Дебби? Она… — я не стала говорить «настоящая сука», потому что так называть ее имел право только Олси. — Она разозлилась на тебя за то, что у тебя завелась дама. — Я была очень деликатна. — Не могла ли она запихнуть Джерри Фалькона в твой чулан, чтобы доставить тебе неприятности?

— Дебби — низкий человек и умеет доставлять неприятности, но она никогда никого не убила. Для этого в ней нет твердости характера. Воли к убийству. Железного стержня.

Вот как. Тогда называйте меня Железной Леди.

Олси, видимо, прочел на моем лице испуг. Он пожал плечами:

— Брось, я ведь вервольф. Я бы сделал это, если бы пришлось. Особенно в определенную фазу луны.

— Может, с ним разобрался товарищ по стае, по своим причинам, и решил свалить вину на тебя? — Вполне возможный сценарий.

— Это как раз сомнительно. Другой вервольф бы… ну, тело выглядело бы не так. — Олси щадил мои чувства. Он хотел сказать, что от тела остались бы одни клочки. — И потом, я носом бы учуял другого вервольфа. Правда, я особо не принюхивался.

Фантазия наша исчерпалась. Хотя если бы я записала наш разговор на магнитофон и прослушала запись, я бы запросто вычислила другого возможного преступника.

Олси сказал, что ему надо возвращаться в Шривпорт, и я приподняла ноги, давая ему возможность подняться. Он встал, но тут же опустился на одно колено у изголовья кушетки, чтобы попрощаться со мной. Я сказала положенные вежливости: как мило с его стороны было предоставить мне убежище в своем доме, как мне понравилась его сестра, как забавно было вместе с ним прятать труп. Впрочем, последнюю фразу я не озвучила, она только мелькнула у меня в голове — все же в смысле вежливости я была продуктом бабушкиного воспитания.

Я очень рад, что познакомился с тобой, — он оказался ближе ко мне, чем я думала, и на прощанье клюнул меня в губы. Клюнуть — неплохо, но он вернулся для более долгого прощания. Его губы оказались такими теплыми; а через секунду я обнаружила, что язык у него еще теплее. Он немного повернул голову в сторону, под более удобным углом, и продолжил прерванный процесс. Правая его рука парила надо мной, искала место, куда бы приземлиться так, чтобы не сделать мне больно. Наконец, расположилась на моей руке. Ой-ой-ой, как было хорошо. Но хорошо было только моему рту и нижней части таза, все остальное у меня болело. Его рука нерешительно поползла к моей груди, и я резко втянула воздух.

— Прости, ради Бога, я сделал тебе больно! — после долгого поцелуя губы у него были пухлые и красные, а глаза сияли.

Я подумала, что надо извиниться.

— Просто у меня все болит.

— Так что же они с тобой делали? Нельзя сказать, что ты отделалась несколькими дружескими шлепками.

Ему казалось, что распухшее лицо — моя самая серьезная проблема.

— Если бы, — попыталась я улыбнуться.

Он был искренне потрясен:

— А я тут явился со своими приставаниями.

— Ну, я ведь тебя не отталкивала, — мягко произнесла я. (Чтобы оттолкнуть, надо было напрячься, а где взять силы?). — И я ведь не говорила: «Что вы, сэр, как вы осмелились навязывать мне свое внимание!»

Олси немного удивился.

— Скоро вернусь, — пообещал он. — Если тебе что понадобится, звони. — Выудил из кармана визитную карточку и положил на столик у кушетки. — Тут мой служебный телефон, а на обороте пишу номер трубки и домашний. Дай мне свои телефоны. — Я послушно произнесла номера, он записал, я не шучу, — в маленькую черную книжечку. У меня не хватило сил пошутить.

После его ухода дом показался мне особенно пустым. Олси такой большой и энергичный — такой живой, — он занимал большое пространство своей личностью и физическим присутствием.

Для меня это оказался день сожалений.

Арлена встретила Джейсона в баре Мерлотта и после разговора с ним явилась ко мне в половине шестого. Она меня осмотрела, при этом у нее был такой вид, как будто она с трудом удерживается от комментариев, которые так и вертелись у нее на языке. Она согрела мне супа из пакетиков, я его остудила и съела — осторожно и медленно, но почувствовала себя лучше. Она составила тарелки в мойку, спросила — не нужна ли какая-нибудь помощь. Я вспомнила, что дома ее ждут дети, и сказала, что нет, у меня полный порядок. Визит Арлены взбодрил меня, а когда я сообразила, как она боролась с собой, чтобы не сболтнуть что-нибудь необдуманное, я почувствовала себя еще лучше.

Я все больше коченела. Я заставила себя подняться и походила по дому (скорее поковыляла), но по мере того, как синяки проявлялись на мне все отчетливее, а в доме становилось все холоднее, мое самочувствие ухудшилось. Вот когда остро чувствуешь, что такое жить одному: тебе плохо или ты болен, а рядом никого нет.

Можно начать понемножку жалеть себя, если вовремя не одернуть свое подсознание.

К моему удивлению, после наступления темноты первой из вампиров прибыла Пэм. На ней было черное платье с хвостом, значит, сегодня она дежурит в «Фангтазии». Как правило, Пэм старалась слиться с интерьером; она была женщина пастельного типа.

— Эрик сказал, тебе может понадобиться женщина в помощь, — нетерпеливо заявила она, одергивая рукава шифонового платья. — Не знаю, правда, почему это я должна быть твоей камеристкой. Тебе на самом деле нужна помощь, или он просто старается подлизаться к тебе? Я к тебе отношусь неплохо, но, в конце концов, я же вампир, а ты человек.

Ну и душечка эта Пэм.

— Можешь присесть и нанести мне визит не более, чем на минуту, — предложила я, в растерянности не зная, что говорить дальше. В сущности, помощь нужна — мне требовалось залезть в ванну и вылезти из нее, но я знала, что Пэм оскорбится, если попросить ее оказать такую личную услугу. В конце концов, она же вампир, а я человек…

Пэм расположилась в кресле, лицом к кушетке.

— Эрик говорил, ты умеешь стрелять из дробовика, — завела она беседу. — Научишь меня?

— Да с радостью, когда выздоровею.

— Ты на самом деле проткнула Лорену колом?

Похоже, для нее уроки стрельбы важнее, чем смерть Лорены.

— Да. Иначе она убила бы меня.

— Как тебе удалось?

— У меня был кол, которым прокололи меня.

Конечно, Пэм пожелала выслушать всю историю, узнать, как я себя чувствовала, поскольку из ее знакомых только я выжила, будучи проткнутой колом, а потом она допросила меня в подробностях, как я убивала Лорену. Вот мы и пришли к этому, вернулись к моей любимой теме.

— Не хочу об этом говорить, — призналась я.

— А почему? — Пэм сгорала от любопытства. — Ты говоришь, она норовила убить тебя.

— Так и было.

— А после того, как расправилась с тобой, она бы замучила Билла окончательно, заставила его расколоться, значит, и твоя смерть оказалась бы напрасной.

Это Пэм толково сообразила, и я постаралась воспринять свой поступок как необходимую практическую меру, а не как жест отчаяния.

— Скоро придут Билл и Эрик, — сказала Пэм, поглядев на часы.

— Что ж ты раньше не сказала, — я заволновалась, напряглась, чтобы встать на ноги.

— Хочешь вычистить зубы и причесаться? — насмешничала Пэм. — Вот поэтому Эрик и подумал, что понадобится моя помощь.

— Думаю, что привести себя в порядок я еще способна, а ты, если не возражаешь, подогрей немного крови в микроволновке, и для себя, конечно, тоже. Прости, не могу быть любезной хозяйкой.

Пэм скептически взглянула на меня, но зашагала в кухню без лишних слов. Минутку я послушала, пока не убедилась, что она умеет управляться с микроволновкой, услышала убедительные уверенные звонки — это она нажимала на кнопки и на пуск.

Медленно, преодолевая боль, я умылась, вычистила зубы, причесалась и надела какую-то шелковую розовую пижаму и в тон к ней тапочки и халат. Жаль, что не было сил одеться, но я просто не в состоянии была видеть белье, колготки, туфли.

Наносить макияж на синяки было бессмысленно. Их просто никак не скрыть. И вообще я сама себе удивлялась: какого черта я встала с лежанки, зачем подвергла себя таким болезненным усилиям. Посмотрела в зеркало и сказала себе: идиотка, чего ради готовиться к их приходу? Простенько так принарядилась. Если учесть мое общее жалкое состояние (и душевное, и физическое), мое поведение смешно. Мне стало жаль, что я поддалась импульсу, а еще больше жаль — что Пэм оказалась тому свидетельницей.

Но первым из гостей мужского пола пришел Бубба.

Он принарядился с головы до ног. Джексонские вампиры, как стало ясно, получили большое удовольствие от общения с Буббой. На нем был красный костюмчик типа комбинезона, разрисованный носорогами (что меня не очень удивило — такой рисунок я видела на игрушке у мальчика в поместье), его довершали белый пояс и полусапожки. Бубба выглядел великолепно.

Но по нему нельзя было сказать, что он доволен. Вид у него был виноватый.

— Мисс Сьюки, простите, вчера я вас потерял, — выпалил он прямо с порога. И прошмыгнул мимо Пэм, с удивлением смотревшей на него. — Я знаю, вчера с вами случилось нечто ужасное, а меня не было рядом, чтобы это предотвратить, как мне велел Эрик. Я развлекался в Джексоне, там ребята умеют повеселиться по-настоящему.

У меня в голове мелькнула мысль, ослепительно простая мысль. Если бы я была персонажем комикса, художник изобразил бы это явление мысли в виде вспышки молнии над моей головой.

— Ты следил за мной каждый вечер, — я говорила очень осторожно, стараясь не допустить ни одной нотки возбуждения в голосе. — Правильно я понимаю?

— Да, мисс, с тех пор, как мне поручил мистер Эрик. — Теперь он выпрямился, волосы его были тщательно уложены в знакомую прическу и приглажены гелем. Да, ребята в поместье Рассела действительно потрудились над его внешним видом.

— А когда мы вернулись из клуба, ты был возле дома? В тот первый вечер?

— А как же, мисс Сьюки.

— Ты заметил еще кого-нибудь возле квартиры?

— Еще бы мне не заметить, — он весь раздулся от гордости.

Здорово!

— И что, этот тип был в кожанке, какую носят бандиты?

Он даже удивился моему вопросу:

— Конечно, мисс, это был тот парень, который приставал к вам в баре. Я его увидел, когда привратник вышвырнул его из двери черного хода. Несколько его приятелей вышли из бара, прошли к черному ходу и стали обсуждать, что там произошло. От них я и услышал, что он обидел вас. Мистер Эрик не разрешил мне подходить к вам или к нему при посторонних, я и не подходил. Но я в вашем пикапе сопровождал вас до квартиры. Спорим на что угодно, вы и представить себе не могли, что я там, в кузове машины!

— Естественно, я не знала, что ты в кузове. Это ты ловко придумал. Теперь расскажи, когда ты после этого увидел вервольфа, что он делал?

К тому моменту, как я прошмыгнул и оказался у него за спиной, он уже подобрал ключ к двери квартиры. Я просто вовремя успел схватить этого олуха.

— И что ты с ним сделал? — улыбалась я Буббе.

— Свернул ему шею и затолкал в чулан, — гордо объявил Бубба, — ну, не было времени оттащить его куда-нибудь. Я считал, что вы с мистером Эриком сами сообразите, что с ним делать.

Мне пришлось отвести глаза в сторону. Все так просто. Так очевидно. Чтобы решить эту проблему, надо было просто задать нужный вопрос нужному человеку.

Почему мы не подумали об этом? Ведь Буббе нельзя давать конкретные задания и рассчитывать, что он сориентируется по обстановке. Вполне возможно, он спас мне жизнь, убив Джерри Фалькона, поскольку моя спальня — это именно то место, куда прежде всего явился бы этот вервольф. Я так устала, когда, наконец, добралась до постели, что могла и не проснуться, пока не оказалось бы слишком поздно.

Вопросительный взгляд Пэм перебегал с него на меня и обратно. Я сделала ей знак рукой — мол, объясню попозже, заставила себя улыбнуться Буббе и сказала, что он поступил правильно. — Эрик будет так доволен, — добавила я. А до чего интересно будет рассказать про это Олси!

Лицо Буббы расслабилось. Он заулыбался, его верхняя губа немного изогнулась.

— Рад, что ты так думаешь. А крови в доме нет? Я ужас как пить хочу.

— Конечно, — сказала я. У Пэм хватило сообразительности уже нести стакан, и Бубба выпил его содержимое одним махом.

— У кота кровь, конечно, вкуснее, — заметил он. — Но и эта вполне годится. Спасибо, большое тебе спасибо.

Глава 15

Каким уютным оказался тот вечер! Ваша покорная слуга и четверо вампиров, после того как прибыли Билл и Эрик — порознь, но почти в одно время. Только я и мои приятели, больше никого в доме.

Билл настаивал, что расчешет мне волосы — таким образом он хотел продемонстрировать интимное знание моего дома и привычек — отправился в ванную и выволок мою коробку с бигуди для волос. Потом усадил меня на кушетку, а сам сел сзади и начал чесать и укладывать мне волосы. Эта процедура всегда действовала на меня успокаивающе, сразу всплыли воспоминания о другом, давнем вечере, который у нас с Биллом начался почти так же, а закончился сказочным образом. Конечно, Билл отдавал себе отчет, что возбуждает во мне эти воспоминания о прошлом.

Эрик наблюдал все это с видом человека, делающего мысленные заметки, а Пэм откровенно хихикала. Я никак не могла догадаться, зачем им всем понадобилось оказаться здесь в одно и то же время, и неужели они все до чертиков не надоели друг другу — и я им, — и почему бы им не убраться. После нескольких минут пребывания этой сравнительно большой толпы в моем доме, я уже жаждала снова оказаться в одиночестве. Как мне могло прийти в голову, что я одинока?

Бубба пробыл довольно недолго, его волновало, что надо кое-где поохотиться. Я старалась не уточнять — где и на кого. После его ухода я смогла рассказать остальным вампирам, что на самом деле произошло с Джерри Фальконом.

Эрика не сильно огорчило, что причиной смерти Джерри Фалькона оказались данные им Буббе инструкции, а я тоже призналась себе, что у меня эта история слез не вызывает. Если вопрос поставить так — я или он, ну, себя я устраиваю больше. Биллу было наплевать на судьбу Джерри Фалькона, а Пэм все это показалось просто забавным.

— Надо же, отправился за тобой в Джексон, когда ему были даны инструкции — только здесь, только на одну ночь… и подумать только, продолжал выполнять полученные указания, независимо ни от чего! Это не по-вампирски, но он хороший солдат, надо признать!

— Было бы намного лучше, если бы он сразу рассказал Сьюки, что сделал и почему, — заметил Эрик.

— Да, записочка нас бы устроила, — саркастическим тоном сказала я. — Что угодно, а то — открываешь чулан и видишь засунутый туда труп.

Пэм так и покатилась со смеху. Я, оказывается, нашла способ пробуждать ее чувство юмора. Чудесно.

— Представляю себе твое лицо, — проговорила она. — Вам с вервольфом пришлось прятать этот труп? Классно!

— Жаль, что я еще не знала этого днем, когда приезжал Олси. — Глаза у меня были закрыты, я совсем расслабилась под воздействием процесса расчесывания волос. Но внезапно наступило молчание, и это привело меня в восторг. Наконец я смогу себе позволить немного поразвлечься.

— Сюда приходил Олси Герво? — медленно проговорил Эрик.

— Ну да, привез мой багаж. Побыл здесь, старался помочь мне, когда увидел, как я изувечена.

Билл прекратил меня расчесывать. Я открыла глаза и встретилась взглядом с Пэм. Она подмигнула мне. Я слабо улыбнулась.

— Видишь ли, Сьюки, я разбирала твой багаж, — ровным голосом сказала Пэм. — Откуда у тебя эта великолепная бархатная штука типа шали?

Я крепко сжала губы.

— Видишь ли, мою первую вечернюю накидку испортили в клубе — я хочу сказать, «У Джозефины». Олси ходил за покупками и был весьма любезен — купил мне эту шаль как подарок к Рождеству… сказал, что считает себя ответственным за то, что прежняя погублена. — Я была страшно счастлива, что ухитрилась благополучно доставить ее в квартиру Олси оттуда, где она находилась, — на переднем сиденье «линкольна». Но совершенно не помнила, как мне это удалось.

— Для вервольфа у него прекрасный вкус, — сделала вывод Пэм. — Если я одолжу у тебя красное платье, можно будет и шаль одолжить?

Я не знала, что у нас с Пэм такие отношения, когда дают друг другу поносить свою одежду. Она определенно замышляла что-то недоброе.

— Конечно, — ответила я.

Вскоре после этого Пэм засобиралась уходить:

— Пожалуй, побегу домой через лес, у меня появилось желание почувствовать ночь.

— То есть как, — удивилась я, — всю дорогу до Шривпорта побежишь?

— В первый раз, что ли. Да, Билл, кстати, королева сегодня звонила в «Фангтазию», хотела узнать, почему ты затягиваешь сдачу ее работенки. Говорит, несколько вечеров не могла найти тебя по домашнему телефону.

Билл возобновил расчесывание моих волос.

— Сам позвоню ей попозже. Из дому. Она будет рада узнать, что работа закончена.

— Да ведь ты чуть не потерял все, — вдруг вспылил Эрик, и его неожиданный взрыв удивил всех, кто был в комнате.

Пэм перевела взгляд с Эрика на Билла и выскользнула через парадную дверь. Меня это испугало.

— Да, я в курсе, — голос Билла, всегда приятный и спокойный, был просто ледяной. Эрик, напротив, просто вышел из себя:

— Дурак ты был, что снова связался с той демоницей.

— Эй, ребята, — вмешалась я, — я ведь тут, не забыли?

Оба злобно глянули на меня. Казалось, они намеревались довести до конца свою ссору, и я решила, что оставлю их наедине, пусть болтают дальше. Только там, за пределами дома. Я еще не поблагодарила Эрика за подъездной путь, я собиралась, но сегодня, наверное, не время.

— Ладно, — сказала я. — Думала, обойдется без этого, но… Билл, я отзываю приглашение приходить в мой дом. — Билл стал пятиться к двери, взгляд его был беспомощным, в руках все еще он держал щетку для волос. Эрик с триумфом ухмылялся. — Эрик, — и при моих словах его улыбка увяла, — я отзываю приглашение приходить в мой дом. — И он тоже стал пятиться, вышел через дверь и спустился с моего крыльца. Дверь захлопнулась за ними (или, может, перед ними?).

Я сидела на кушетке в тишине, чувствуя невыразимое облегчение. И вдруг, совсем неожиданно, вспомнила, что компьютерная программа, которую так желает получить королева Луизианы, та самая компьютерная программа, которая стоила стольких жизней и разрушила мои отношения с Биллом, теперь в моем доме… куда ни Эрик, ни Билл, ни даже королева не могут войти без моего согласия.

Долгое время я так не смеялась.


Мертвым сном

Сомневаюсь, что они когда-нибудь прочтут мою книгу. Но тем не менее я посвящаю ее всем тренерам — по бейсболу, футболу, волейболу, английскому футболу, — кто трудился долгие годы, подчас совершенно безвозмездно, чтобы развить спортивные качества моих детей и привить им понимание Игры. Господь благослови вас всех, и большое спасибо от одной из мамочек, которые неизменно торчали на трибунах, невзирая на холод, жару, дождь и москитов.

Хотя и по сей день я так и не могу понять, кому нужны эти вечерние игры.

Огромная благодарность всем викканкам[1], буквально затопившим меня информацией — Марии Лиме, Сэндили Ллойд, Холли Нельсон, Джин Хонц и М.Р. «Мерв» Селларс. Я также хочу выразить признательность другим специалистам в различных областях знаний: Кевину Райеру (который больше знает о диких свиньях, чем большинство людей — о своих собственных питомцах); доктору Д.П. Лайлу, консультировавшему меня по медицинским вопросам; и, конечно же, Дорис Энн Норрис, живому справочнику по астрономии.

Они снабжали меня ценнейшей информацией — и если в тексте обнаружатся ошибки, то я приложу все усилия, чтобы как-нибудь свалить вину на них.



Вернувшись домой после дневной смены, я обнаружила у себя в двери записку. Стоял конец декабря, и темнело довольно рано. Я сделала вывод, что мой бывший приятель Билл Комптон, или просто вампир Билл, как зовут его завсегдатаи бара «У Мерлотта», оставил свое послание не далее как час назад. Он не просыпается до темноты.

Я не видела Билла уже неделю — с тех пор, как мы расстались. Прощание было не из легких, и сейчас, увидев свое имя на конверте, я вновь почувствовала себя несчастной. Вы, вероятно, подумаете, что мне в мои двадцать шесть не доводилось прежде переживать разрыва с молодым человеком.

И будете правы.

Девушки со странностями, такие как я, обычно не привлекают внимания нормальных парней. А этого добра у меня хватало — с тех пор, как пошла в школу, только и слышу, что «у Сью с головой не все в порядке».

И это тоже правда.

Конечно, в баре всякое бывало. Я довольно хорошенькая, и напившиеся парни склонны прощать мои причуды и постоянную будто приклеенную улыбку.

Но только с Биллом у меня завязались близкие отношения. Вот почему я так тяжело переживала разрыв.

С письмом в руках я прошла на кухню. Как была — в пальто, сняв лишь перчатки, — уселась за старый исцарапанный стол и только тогда вскрыла конверт.


«Дорогая Сьюки, я хотел бы зайти и поговорить, когда ты немного оправишься от неприятностей, приключившихся в этом месяце».


«Неприятности»… Я бы сказала — полная задница! Ссадины в конце концов затянулись, но вот колено по-прежнему болит на холоде, и боюсь, что это навсегда. Все перечисленные болячки я получила, вызволяя своего неверного возлюбленного, изловленного кучей вампиров под предводительством его бывшей подруги Лорены. И я все еще не могу постигнуть, что заставило Билла очертя голову броситься в Миссиссиппи по первому ее зову.


«Думаю, у тебя немало вопросов по поводу случившегося».


Да уж, черт побери!


«Если ты согласна поговорить наедине, подойди к передней двери и впусти меня».


Ух ты! А я и не видела никого у входа.

С минуту я колебалась. Затем, хоть прежнего доверия к Биллу у меня больше не было, все же решила, что он не может причинить мне физического вреда. Поэтому прошла через весь дом к двери, распахнула ее и произнесла:

— Хорошо, входи.

Он тут же показался из-за деревьев, окаймлявших лужайку, на которой стоял мой старый дом. При виде знакомой широкоплечей фигуры сердце болезненно сжалось. Жизнь на ферме не давала жирку завязываться на талии — Билл скорее был поджарым. А годы, проведенные в армии конфедератов, вплоть до смерти в 1867 году, сделали этого парня жестким и крепким. Его нос так и просился на греческую вазу. Коротко стриженые каштановые волосы, темные глаза.

Билл ничуть не изменился со дня нашей последней встречи. Таким он и останется навсегда. Несколько мгновений он колебался у порога, но у него было приглашение. Так что я посторонилась, а Билл прошел в мою чистенькую гостиную со старой удобной мебелью.

— Спасибо, — сказал он своим тихим, вкрадчивым голосом, от которого у меня сладко заныло внизу живота. Многое у нас вышло не так, но только не в постели. — Я хотел поговорить с тобой до отъезда.

— И куда ты собираешься? — спросила я как можно спокойнее.

— В Перу. Приказ королевы.

— По-прежнему трудишься над своей… э-э… базой данных? — Я слабо разбиралась в компьютерах. Билл же, в отличие от меня, немало потрудился, чтобы стать асом в этом деле.

— Да, там есть еще над чем поработать. Надо встретиться с одним очень старым вампиром из Лимы. Он собрал весьма много сведений о нашей расе на своем континенте, надо будет все это обсудить. Ну и, само собой, осмотрю достопримечательности, раз уж окажусь возле них.

В качестве радушной хозяйки мне полагалось предложить Биллу бутылочку искусственной крови, но я подавила в себе это желание.

— Присаживайся, — кивнула я на диван, сама устраиваясь в соседнем кресле. Затем повисла тишина, в которой еще острее ощущалась моя утрата.

— Как Бубба? — наконец спросила я.

— Он сейчас в Новом Орлеане, — сообщил Билл. — Время от времени королева желает его видеть. К тому же в последний месяц Бубба так примелькался здесь, что ему полезно побыть где-нибудь еще. Он скоро вернется.

Все знают Буббу в лицо, спутать его с кем-либо невозможно. Увы, его «обращение» прошло не слишком успешно. Наверное, служителю морга, который по случаю оказался вампиром, следовало бы проигнорировать искру жизни в бедняге. Но поскольку он являлся большим поклонником творчества того, кем был Бубба при жизни, ему оказалось трудно бороться с искушением. И вот теперь все сообщество южных вампиров увивается вокруг Буббы и старается спрятать его от взора общественности.

Снова молчание. Я собиралась, вернувшись с работы, скинуть свою униформу, влезть в любимый халат и посидеть перед телевизором с пиццей «Фрешетта» под рукой. Дурацкий, конечно, план, зато мой. Теперь же вместо этого я торчала здесь и страдала.

— Если ты хотел что-то мне сказать, — подала я голос, — то сейчас самое время.

Билл задумчиво кивнул.

— Мне надо все объяснить, — проговорил он, стиснув руки на коленях. — Мы с Лореной…

Я невольно отпрянула. Не желаю слышать это имя! Он свалил от меня ради Лорены.

— Но я должен тебе рассказать! — Голос Билла звучал почти сердито. Казалось, он сейчас схватит и встряхнет меня. — Дай мне возможность.

Я справилась с собой и безнадежно махнула рукой.

— Когда она позвала меня в Джексон, я вынужден был поехать, потому что не мог отказаться.

Мои брови скептически поползли вверх. Все это я уже слышала раньше. Следует, видимо, понимать это как «Я потерял самоконтроль» или «В тот момент дело казалось таким стоящим. И вообще, я думал не головой, а…»

— Мы стали любовниками давным-давно, — продолжал Билл. — Эрик, наверное, рассказывал тебе, что романы между вампирами бывают бурными, но недолгими. Но он наверняка умолчал о том, что именно Лорена являлась вампиром, который «обратил» меня.

— На темную сторону? — съязвила я и прикусила язык. Это был не повод для шуток.

— Да, — серьезно подтвердил Билл. — И после того мы остались вместе, что весьма необычно.

— Но ты же порвал с ней…

— Да, примерно восемьдесят лет назад. В какой-то момент мы почувствовали, что на дух не переносим друг друга. С тех пор я Лорены не видел, хотя слухи о ее делах, конечно же, доходили.

— Еще бы! — пожала плечами я.

— Но я по-прежнему должен был подчиняться ее призывам. Это абсолютный императив. Когда твой инициатор зовет, ты обязан откликнуться. — В голосе Билла слышались требовательные нотки.

Я кивнула в знак того, что все понимаю, хотя сама была в этом далеко не уверена.

— Так вот, Лорена приказала бросить тебя. — Его темные глаза ни на секунду на отрывались от моих. — Она пообещала убить тебя, если я откажусь.

И тут я почувствовала, что теряю терпение. Прикусила губу… Изо всех сил, чтоб сдержаться.

— И ты, не советуясь и ничего не объясняя, принял решение. Так сказать, выбрал наилучший для нас обоих вариант!

— Мне пришлось, — упрямо повторил Билл. — Я должен был подчиниться ее требованию. Ведь она действительно могла навредить тебе.

— Ну что ж, ты воспользовался своим правом…

Лорена действительно лезла вон из своей мертвяцкой кожи, чтоб навредить мне. Но я достала ее первой — ладно, пусть обманом, но это ведь сработало!

— И теперь ты меня больше не любишь… — Это было утверждение, но с оттенком вопроса.

Вопроса, на который я не могла дать однозначного ответа.

— Не знаю, Билл, — сказала я. — Не думаю, что ты захочешь вернуться ко мне. В конце концов, ведь я убила твою маму.

Это тоже был вопрос пополам с горечью.

— Значит, нам потребуется еще время. А когда я вернусь, мы продолжим начатый разговор, если ты будешь не против. Поцелуешь на прощание?

К своему стыду должна признаться, что мне очень хотелось его поцеловать. Хотя это было совсем неправильно. Даже думать об этом — неправильно. Мы поднялись, и я вскользь коснулась губами его щеки. Бледная кожа Билла слегка светилась. Именно это отличает вампиров от людей, хотя, конечно, не только это. Даже странно, почему другие не видят их так, как я.

— Ты встречаешься с вервольфом? — натянуто спросил Билл уже у двери.

— Кого ты имеешь в виду? — Я старалась не сморгнуть. Он не заслуживал ответа и прекрасно знал это.

— На какое время ты уезжаешь? — Мой вопрос прозвучал несколько поспешно, и Билл посмотрел на меня с интересом.

— Пока не ясно. Может, на пару недель.

— Вот тогда и поговорим, — решила я, отворачиваясь, чтоб не глядеть ему в глаза. — Возьми свой ключ. — Я начала рыться в сумочке.

— Нет, пожалуйста, пусть он останется у тебя, — попросил Билл. — Вдруг понадобится, пока я буду в отъезде. Приходи, когда захочешь. Мою корреспонденцию до особого распоряжения будут оставлять на почте, обо всем прочем, я думаю, позаботятся.

Понятно, значит, я — его последний мостик. Я прокляла ручеек гнева, который в последние дни бурлил в моей душе и только ждал случая, чтоб выплеснуться наружу.

— Желаю успешной поездки, — холодно сказала я, закрывая за ним двери.

Я прошла в спальню, надела свой халат и уселась перед телевизором. Ей-богу, я все делала, как планировала.

Но пока ставила пиццу в духовку, несколько раз вытерла со щек слезы.

Глава 1

Наконец-то закончилась шумная новогодняя вечеринка в баре «У Мерлотта». Хотя хозяин заведения Сэм Мерлотт просил всех официанток выйти в эту ночь, остались только мы трое — Холли, Арлена и я. Чарлси Тутен заявила, что уже слишком стара для такого испытания. У Даниэль были на эту ночь далеко идущие планы в компании ее дружка. А новая работница собиралась приступить к своим обязанностям только через пару дней. Что касается меня, Арлены и Холли, то, похоже, лишние деньги были нам важнее свободного времени.

По правде говоря, у меня и не предвиделось других приглашений. У Мерлотта же я, по крайне мере, вписывалась в обстановку. Своего рода признание.

Я выметала горы конфетти и уговаривала себя не ворчать по поводу этой замечательной идеи шефа. Комментариев здесь не требовалось. Даже обычно добродушный Сэм, похоже, с ног валился от усталости. Однако оставлять весь этот бардак на Терри Бельфлера было нечестно, хотя, вообще-то говоря, полы — его прямая обязанность.

Сэм подсчитывал и упаковывал в пакеты выручку, чтоб отправить на ночной депозит в банк. Вид у него был усталый, но довольный.

Он пощелкал сотовым телефоном:

— Кения? Ты готова проводить меня в банк? О’кей, встретимся через минуту у черного входа.

Кения была полицейским, часто по ночам сопровождавшим Сэма, особенно после таких вечеринок, как сегодня.

Моя собственная выручка тоже приятно меня удивила. Я заработала кучу денег на чаевых, наверное, долларов триста, если не больше — и каждый пенс был мне очень кстати. Не будь я настолько уставшей, меня бы, наверное, здорово грела мысль о том, что скоро я вернусь домой и пересчитаю свои денежки. Но увы — шум и хаос вечеринки, бесконечная беготня между стойкой бара и раздаточной, а также жуткая какофония, царившая в мозгах посетителей — все это довело меня до полного изнеможения. Ближе к завершению чужого праздника у меня не хватало сил даже держать собственную ментальную защиту, и куча чужих мыслей невозбранно просачивалась в мою бедную голову.

Быть телепатом совсем нелегко. И большей частью невесело.

Сегодняшний вечер оказался даже хуже обычного. Не только старожилы бара, но и все посетители знали меня уже много лет. К тому же обстановка располагала к фривольности. В результате я узнала много такого, чего они не рассказали бы даже под страхом смертной казни.

— Слыхал, твой дружок свалил в Южную Америку, — заговорил торговец автомобилями Чак Бичем, злобно поблескивая глазами. — Тебе небось будет очень одиноко без него?

— Рассчитываешь занять его место, Чак? — влез парень, сидевший рядом у стойки. Оба хохотнули (типа «между нами, мальчиками, говоря»).

— Не, Террел, — открестился первый. — Меня не интересуют вампирские объедки.

— Или вы будете вести себя прилично, или сейчас же окажетесь за дверью, — спокойно предупредила я. Спиной я чувствовала тепло и знала, что Сэм Мерлотт поглядывает на разгулявшихся посетителей.

— Какие-то проблемы? — поинтересовался он.

— Да нет, Сэм. Они как раз собирались извиниться, — ответила я, не отрывая взгляда от парней.

— Прости, Сьюки, — пробормотал Чак, а Террел потряс своей дурацкой башкой в знак солидарности.

Я кивнула и занялась другими заказами. Подонки! Им таки удалось меня пронять!

Что, собственно, и являлось их целью.

Сердце у меня сжалось.

Я-то надеялась, что большинство жителей Бон Темпс осталось в неведении относительно нашего с Биллом разрыва. Ведь болтать о своих личных делах было не в его привычках. Обо мне и говорить нечего. Конечно, Арлена и Тара кое-что знали. Потому как невозможно ведь скрывать от лучших подруг тот факт, что твой парень бросил тебя. Пришлось ввести их в курс дела — естественно, опуская ряд деталей (например, смерть разлучницы. Которой я, кстати сказать, никак не могла помочь. Честно.) Так что все доброхоты, жаждавшие обсудить со мной эту «новость», имели не самые добрые намерения.

В последний раз, не считая прощального визита, я видела Билла, когда возвращала ему компьютер с дисками. Помнится, я подъехала в сумерках и пробыла перед домом совсем недолго. Просто выставила водонепроницаемый ящик с его барахлом на крыльцо. Когда машина отъезжала, дверь открылась и Билл вышел, но я не стала останавливаться.

Озлобленная женщина передала бы материалы шефу Билла — Эрику. Низкая женщина оставила бы диски вместе с компьютером в своем доме, куда их определил на хранение доверившийся ей владелец, предварительно отменив Биллу (а заодно и Эрику)приглашение и тем самым закрыв доступ. Я с гордостью сказала себе, что не являюсь ни той, ни этой.

Строго говоря, Билл мог бы нанять людей, чтоб те вломились в мой дом и вынесли его вещи. Хотя вряд ли он на это пошел бы… Я знала, что диски очень важны — в случае их пропажи не только Биллу, но и Эрику грозили большие неприятности. И решила упростить ситуацию. У меня, конечно, есть характер, и, возможно, дурной характер, который создает проблемы, но… Я не злопамятна.

Арлена даже считает, что я слишком хороша, себе во вред. Но я с ней не согласна. (Вот Тара так не думает, наверное, она знает меня лучше). Я отдавала себе отчет в том, что за сегодняшний вечер Арлена, должно быть, неоднократно слышала про отъезд Билла. Во всяком случае, в течение тех двадцати минут, когда изгалялись Чак и Террел, она пару раз подошла, чтобы утешительно похлопать меня по плечу.

— На самом деле этот холодный ублюдок тебе вовсе не нужен, — шепнула она мне. — Ну подумай сама, что хорошего он для тебя сделал?

Я вяло кивнула — больше чтобы показать, как ценю ее поддержку. Но вскоре из зала потребовали два «сауэра»[2] с виски, два пива, а также джин с тоником. Так что мне пришлось пошевелиться и волей-неволей отвлечься от грустных мыслей. Разобравшись с заказами, я присела и задумалась. А действительно, что Билл сделал для меня?

Я отнесла на столики еще два кувшина пива, прежде чем смогла найти более или менее вразумительный ответ на свой вопрос.

Прежде всего — он познакомил меня с сексом, чем доставил много радости. Далее: ввел в общество других вампиров, что было не так приятно. Он спас мне жизнь. Хотя, если разобраться, в этом бы не возникло необходимости, если б мы с ним не встретились. И к тому же я тоже не раз спасала его задницу, так что будем считать — мы квиты. Ну и наконец, он называл меня «любимой», и когда-то это, наверное, соответствовало истине.

«Ничего! — бормотала я, стирая со стола пролитую «пину коладу»[3] и неся из бара последнее чистое полотенце для женщины, учинившей это безобразие. — Он ничего для меня не сделал». Дамочка улыбнулась и кивнула, очевидно, принимая мои слова за выражение сочувствия. К счастью, в зале стоял такой шум, что расслышать что-либо было невозможно.

И все же, пожалуй, я бы обрадовалась, если б Билл вернулся. В конце концов, он — мой ближайший сосед. Наши владения разделяет старое общественное кладбище, что тянется вдоль окружной дороги на юг. Без Билла я буду там совсем одна.

— Я слышал про Перу, — сообщил мой брат Джейсон.

Он обнимал за талию невысокую худенькую брюнетку — свою подружку на сегодняшний вечер. На вид ей было около двадцати, и похоже, она явилась откуда-то с окраин (надо бы проверить документы у этой цыпочки). Я украдкой бросила на девушку быстрый взгляд и явственно увидела в ней черты оборотня непонятной породы. Такие вещи видны мне теперь сразу. Бедняга Джейсон ни о чем не догадывался, но в ближайшее полнолуние его красотка обзаведется шерстью или перьями. Я заметила, как тяжело, в упор посмотрел на девицу Сэм, едва Джейсон отвернулся. Видимо, предупреждал, чтоб вела себя прилично на его территории. Та ответила заинтересованным взглядом. Ох, сдается мне, что малышка превращается отнюдь не в кошечку или белочку!

Я было вздумала покопаться в ее мозгах, но с оборотнем это не так-то просто. Отдельные эмоции ухватить можно, но уж больно причудливые и кровавые мыслеформы рождаются у них в голове. Как у вервольфов.

А вот Сэм, например, при полной луне превращается в колли. Иногда он рысит до самого моего дома, и тогда я выставляю ему еду и позволяю подремать в хорошую погоду на заднем крыльце, а в плохую — в гостиной. Лишь бы не в спальне. Дело в том, что пробуждается Сэм абсолютно голым — это очень достойное зрелище, но меня не радует перспектива быть соблазненной собственным шефом.

Так или иначе, сегодня не полнолуние, так что Джейсон в безопасности. Я решила ничего не говорить брату о его подружке. В конце концов, у всех есть парочка маленьких секретов. Просто у этой крошки они более пикантные.

Помимо джейсоновской подружки (ну и Сэма, конечно), этой ночью в баре «У Мерлотта» было еще два сверхъестественных существа. Одно — великолепная женщина по меньшей мере шести футов росту и с роскошными темными волосами. Одетая в убийственное оранжевое платье — обтягивающее, с длинными рукавами — она пришла совсем одна и перезнакомилась со всеми парнями в баре. Я не могла в точности сказать, что она собой представляет, но сканирование мозга подтвердило ее нечеловеческую сущность. Другим был вампир, пришедший с компанией незнакомых мне тинэйджеров. На него почти никто не обратил внимания. Это знаменовало изменения, произошедшие в общественном мнении за несколько лет после Великого Открытия.

Почти три года назад, в ночь Великого Открытия, вампиры всех стран вышли на телевизионные экраны, чтоб заявить о своем существовании. Это был переломный момент, когда многие мировые постулаты оказались низвергнутыми и пересмотренными к лучшему.

Тот шумный дебют стал следствием успешного развития японской промышленности по производству искусственной крови, что позволило решить проблемы вампиров диетологическим путем. С тех пор Соединенные Штаты не раз переживали политические и социальные взрывы, пытаясь приспособиться к появлению новых сограждан, которых угораздило оказаться мертвыми. К настоящему времени вампиры создали себе общественный имидж, публично выступая с обсуждением своих проблем. Так, аллергию к солнечному свету и чесноку они объясняли серьезными изменениями метаболизма — но мне-то известна иная сторона бытия вампиров. Глаза мои сейчас видят многое из того, что другие люди попросту не замечают. Сделало ли это меня счастливой?

Нет.

Правда, следует признать: мир стал для меня более интересным местом. Поскольку мне бесполезно и притворяться Нормальной Нормой, большую часть времени я провожу в одиночестве. Поэтому все, что дает дополнительную пищу разуму, приветствуется. Чего нельзя сказать о опасностях и страхе. Мне довелось лицезреть скрытое от большинства истинное лицо вампиров, а также многое узнать о вервольфах, оборотнях и прочих сверхъестественных созданиях. Вервольфы и оборотни предпочитают пока держаться в тени и наблюдать, как идет работа по популяризации идей вампиризма.

Все это я обдумывала, пока собирала по всему залу подносы с кружками и стаканами, а затем загружала все новые партии посуды в мойку, чтобы помочь Таку, нашему новому повару. (Его настоящее имя Альфонс Петаки — неудивительно, что он предпочитает отзываться на «Така»). Когда с уборкой было наконец-то покончено, мы с Арленой обнялись и поздравили друг друга с Новым годом. Дружок Холли поджидал ее у служебного входа, так что она помахала нам на ходу, накинула пальто и убежала.

— Ну, и чего же вы ждете от нового года, леди? — спросил Сэм.

К этому времени Кения уже пришла и теперь в ожидании стояла у стойки бара, лицо ее было спокойным и собранным. К ней здесь привыкли — вместе со своим напарником Кевином она регулярно появлялась у нас во время ланча. Забавная парочка: Кевин — настолько же бледный и хрупкий, насколько Кения — черная и округлая. Сэм поднимал стулья на столы, чтобы Терри Бельфлер, который придет пораньше, мог вымести пол.

— Хорошего здоровья и настоящего мужчины, — драматически произнесла Арлена, прижав руку к сердцу. Все дружно рассмеялись. Господь Бог неоднократно посылал Арлене мужчин — за ее плечами четыре замужества, — но моя подруга все еще находилась в поисках мистера Идеала. Я «слышала» мысли Арлены: возможно, как раз Так решит ее проблему выбора? Это меня удивило — я и не подозревала, что она положила глаз на нашего нового повара.

Должно быть, изумление отразилось у меня на лице, потому что Арлена капризным тоном спросила:

— А ты думала, я сдамся?

— Черт! Нет, конечно, — поспешно отозвалась я, сделав себе выговор за плохой самоконтроль. Должно быть, я слишком устала. — Уверена, этот год принесет тебе удачу, Арлена.

Я улыбнулась единственной в Бон Темпс чернокожей женщине-полицейскому:

— А твое новогоднее желание, Кения? Или, может, обещание?

— Я всегда загадываю одно и то же — чтобы мужчины и женщины жили в согласии между собой, — улыбнулась она. — Это здорово облегчит мне работу. Особенно если их соотношение будет один к сорока.

— Вау! — воскликнула Арлена. Она дружески обняла Сэма; при этом ее крашеные волосы резко контрастировали с золотыми сэмовыми кудрями. Он был ненамного выше Арлены — хотя в ней всего пять футов, на два дюйма больше, чем у меня. — А я обещаю похудеть на десять фунтов.

Общий смех. Это было неизменное обещание Арлены на протяжении последних четырех лет.

— Ну, а ты, Сэм? Обещания, пожелания? — спросила она у шефа.

— У меня есть все, что нужно, — ответил Сэм, и я ощутила голубую волну искренности, идущую от него. — Мое решение — ничего не менять. Бар функционирует прекрасно, жить здесь мне нравится. А люди… Ну что ж, тут они не лучше и не хуже, чем где-либо еще.

Я отвернулась, чтоб скрыть улыбку. Заявление это звучало несколько двусмысленно — люди в Бон Темпс и впрямь были такими же, как везде.

— А ты, Сьюки? — Сэм обернулся ко мне. Арлена, Кения — все смотрели на меня. Я снова прижалась к Арлене, просто потому что это было приятно. Я на десять лет младше своей подруги — если Арлена не врет, ей тридцать шесть — и мы дружим уже лет пять, с тех пор, как начали вместе работать в баре у Сэма.

— Ну давай, расскажи, — тормошила меня лиса Арлена. Сэм обнял меня за плечи. Кения, улыбаясь на ходу, направилась на кухню переброситься парой слов с Таком.

Повинуясь минутному импульсу, я поделилась своим желанием:

— Я просто надеюсь, что меня не побьют. — Усталость сыграла со мной дурную шутку, толкнув на неуместную откровенность. — Мне не хочется попадать в больницу и нет желания встречаться с доктором.

А также мне не хотелось глотать вампирскую кровь, которая обеспечивает быстрое излечение, но имеет побочные эффекты.

— Итак, мое новогоднее решение — не попасть в беду, — твердо заявила я.

Арлена и Сэм выглядели удивленными. Впрочем, насчет Сэма я не уверена. Обнимая Арлену, я коснулась его, невольно вспомнив силу и тепло его тела. Сэм может казаться хилым, пока вы не увидите, как он, раздетый до пояса, разгружает коробки с продовольствием. На самом деле изящное телосложение сочетается в нем с силой, да и температура у него повышенная по сравнению с остальными людьми. Я ощутила его поцелуй на своих волосах, а затем мы все пожелали друг другу спокойной ночи и отправились к служебному выходу. Грузовик Сэма стоял перед его трейлером, который располагался позади бара «У Мерлотта», под прямым углом к нему.

Однако Сэм предпочел отправиться в банк на патрульной машине Кении. Она же потом подбросит его домой, где наконец-то можно будет расслабиться. Наш бедный шеф вместе с нами провел уже много часов на ногах.

Пока мы с подругой усаживались каждая в свою машину, я заметила Така в его стареньком «пикапе». Готова поспорить: он намылился провожать Арлену до дому.

Обменявшись последним «спокойной ночи», мы расстались в холодной и безмолвной луизианской ночи, чтобы начать жить в новом году.

Я свернула на Дорогу Колибри. Та вела к моему дому, расположенному всего в трех милях к юго-востоку от бара. Чувствуя колоссальное облегчение от того, что наконец-то осталась одна после этой сумасшедшей ночи, я потихоньку ослабила ментальную защиту. В свете фар проносилась череда сосновых стволов, заслоняющих расположенную неподалеку лесоперерабатывающую фабрику.

Ночь была ужасно темной и холодной. Фонари вдоль окружной дороги, конечно же, не горели. Оставалось надеяться, что никто из лесных жителей не появится на дороге — по крайней мере, внезапно. И я, хотя и высматривала по привычке впереди оленей, двигалась скорее на автопилоте. В голове копошились простые мысли о том, как я сейчас умоюсь, надену свою самую теплую ночную рубашку и заберусь в постель.

И вдруг мои старенькие фары осветили что-то белое, несущееся мне навстрече.

Это зрелище разом вышибло меня из состояния приятного предвкушения тепла и покоя, я аж задохнулась!

Человек! В три часа ночи первого января по окружной дороге бежал полуодетый мужчина. Бежал изо всех сил, очевидно, спасая свою жизнь.

Я ударила по тормозам, на ходу пытаясь выработать план действий. Не забывайте: я всего-навсего одинокая, безоружная женщина! Если какая-то ужасная сущность преследует беглеца, то она способна напасть и на меня. С другой стороны, не могла же я бросить этого страдальца без помощи. За ту секунду, что ушла у меня на торможение, я успела разглядеть мужчину: он был высок, светловолос и одет в одни только джинсы. Перегнувшись, я опустила стекло со стороны пассажира.

— Вам нужна помощь? — окликнула я незнакомца. Он бросил на меня панический взгляд и продолжил бег.

В тот самый момент я вдруг узнала беглеца. Одним прыжком выскочив из машины, я бросилась вслед за ним.

— Эрик! Это я!

Он крутанулся на месте. Воздух с резким свистом вылетал из его легких. Я остановилась столь резко, что едва не упала, успев выкинуть руки вперед в миротворческом жесте. Конечно, если Эрик решится атаковать, мне конец. Вот как полезно быть доброй самаритянкой!

Но почему Эрик не признал меня? Мы знакомы уже не один месяц. В той сложной и запутанной иерархической системе вампиров, которую я только начинала постигать, он являлся начальником Билла, а также шерифом Пятого Округа. Эрик вообще был на высоте — великолепный вампир, чьи поцелуи жгли как огонь. Однако вряд ли сейчас имело смысл говорить об этих достоинствах. В настоящий момент я видела прежде всего клыки и сильные руки с загнутыми когтями. Мой визави был явно на взводе. Причем, похоже, боялся меня не меньше, чем я его. Во всяком случае, он так и не прыгнул на меня.

— Не двигайся, женщина, — хрипло прорычал Эрик. Голос был такой, будто его мучила жестокая ангина.

— Что вы здесь делаете? — спросила я.

— Кто вы?

— Вы прекрасно знаете, кто я такая. Да что происходит, в конце концов? Почему вы оказались ночью на дороге без машины? — Эрик водил шикарный «корвет», который обычно так и называли — «Эрик».

— Вы знаете меня? Кто я?

Черт, он совершенно сбил меня с толку: судя по всему, Эрик не шутил. Я постаралась говорить как можно мягче:

— Конечно же, я знаю вас. Вы — Эрик. Если только у вас нет совершенно идентичного брата-близнеца. А ведь его нет, не правда ли?

— Не знаю. — Его руки бессильно упали, клыки начали втягиваться. Он выпрямился. Теперь его поза уже не казалась угрожающей. И вообще мне показалось, что атмосфера нашей неожиданной встречи явно изменилась к лучшему.

— Вы не знаете, есть ли у вас брат? — удивилась я.

— Нет. Так вы говорите, мое имя Эрик? — В свете фар он выглядел просто жалко.

— О Господи! — Ничего умнее я не придумала сказать. — Ну да, вас так зовут — Эрик Нортман. Так что вы здесь делаете?

— Я и этого не знаю.

Информация к размышлению.

— В самом деле? Вы ничего не помните? — Я постаралась незаметно отодвинуться подальше, будучи уверенной, что это розыгрыш. Сейчас Эрик ухмыльнется и все объяснит мне. А потом рассмеется, и это будет означать, что меня втянули в какую-то историю. Может быть — даже в беду, в результате которой меня таки… Побьют.

— Правда. — Он шагнул ко мне, и при виде его белой голой груди меня пробрал мороз.

Теперь, когда мой страх поутих, я обратила внимание на потерянный вид мужчины. Подобного выражения мне никогда не доводилось наблюдать на уверенном лице Эрика, и это наполнило меня необъяснимой грустью.

— Вам ведь известно, что вы — вампир, не так ли? — спросила я.

— Ну да. — Казалось, мой вопрос удивил его. — В отличие от вас.

— Вы правы, я обычный человек. Поэтому мне необходимо знать, что вы не воспользуетесь ситуацией и не причините мне вреда. И, пожалуйста… Хоть вы ничего и не помните, поверьте — мы с вами друзья.

— Я вас не трону.

Должно быть, сотни, тысячи мужчин и женщин слышали именно эти слова перед тем, как Эрик разрывал им горло. Но вообще-то у вампиров вовсе нет необходимости убивать по истечении первого года своего обращения. Глоток здесь, глоток там — вот их норма. Сейчас, глядя на этого растерянного человека, трудно было поверить, что он способен разорвать меня на части голыми руками.

Помню, как-то я сказала Биллу: самое лучшее, что могли бы придумать инопланетяне, заявившись на Землю — так это принять облик безобидных лопоухих кроликов.

Вот и сейчас, поколебавшись, я приняла решение:

— Ну ладно, садитесь в машину, пока вы окончательно не замерзли.

Я по-прежнему подозревала, что Эрик дурачит меня с непонятной целью, но не бросать же его на морозе. Что еще оставалось делать в такой ситуации?

— Я действительно знаю вас? — спросил меня… Да, именно незнакомец. Заметно было, что он колеблется: садиться ли в машину к столь устрашающему существу, как девушка на десять дюймов ниже, намного легче и на несколько столетий моложе, чем он сам.

— Да, — рявкнула я, не в силах больше сдерживать раздражение. Злилась я в первую очередь на себя: вечно я умудряюсь вляпаться в какую-нибудь историю!

— Ну довольно, Эрик. Мне ужасно холодно, так же как и вам. — На самом деле вампиры, как правило, не ощущают низких температур, но этот выглядел совсем окоченевшим — даже кожей гусиной покрылся. Умертвия, конечно же, способны мерзнуть. Для них это не смертельно — они могут пережить почти все, — но не менее болезненно, чем для живых людей.

— Господи всеблагий, Эрик! Да вы босой!

Я взяла его за руку — он не сопротивлялся, — подвела к машине и устроила на переднем сиденьи, затем велела закрыть окно и пошла в обход к водительскому месту. Эрик в течение целой минуты изучал устройство окна, но в конце концов справился с задачей.

Потянувшись, я достала с заднего сиденья старенький плед афганской шерсти, который держала там на случай всяких оказий типа футбольного матча. Укутала этим пледом нежданного гостя, мимолетно удивившись своему поступку. Хоть он и не дрожал (естественно, на то и вампир) — вид голой плоти в такой мороз был мне непереносим. Затем включила печку в машине на полную мощь — для моей старушки это в самый раз.

Вид обнаженного тела Эрика никогда не оставлял меня равнодушной, но раньше в аналогичных ситуациях всегда возникало ощущение какого-то барьера. Сейчас же, в приливе легкомыслия, я громко рассмеялась вслух прежде, чем привела в порядок собственные мысли.

Мой гость бросил искоса удивленный взгляд.

— Простите, Эрик. Но вы — последний, кого я здесь ожидала увидеть, — пояснила я. — Надеюсь, вы не к Биллу направлялись, потому что его нет — он уехал.

— К Биллу?

— Ну да, вампиру, живущему неподалеку. Моему бывшему другу.

Он затряс головой; казалось, абсолютный ужас снова захлестнул его.

— Так вы не знаете, зачем вы здесь? — Опять отрицательный жест.

Я снова попыталась собраться с мыслями, но эта попытка не увенчалась успехом. Слишком уж вымотала меня сегодняшняя ночь. И хотя вид бегущего в ночи способствовал выплеску адреналина в мою кровь, но его, увы, хватило ненадолго. Молча мы доехали до развилки, и я свернула налево, к своему дому. Все дальше и дальше, сквозь темный притихший лес. Моя милая, родная дорога ровно стелилась под колеса. После того, как стараниями Эрика ее заново покрыли гравием, она неизменно радовала меня.

Да-да — именно Эрика. И как раз по этой причине он сейчас сидел рядом со мной в машине, а не бежал в ночи, подобно гигантскому белому кролику. В свое время этому человеку хватило ума дать мне именно то, в чем я нуждалась. (Тот факт, что попутно Эрик не прочь был залучить меня на пару-тройку недель к себе в постель, дела не менял — он подарил мне шоссейку, потому что я испытывала в ней необходимость).

— Ну вот и приехали, — произнесла я, огибая дом и останавливаясь перед задним крыльцом. Слава Богу, перед уходом на работу я догадалась оставить гореть свет. Иначе сейчас мы стояли бы в полной темноте.

— Значит, вы здесь живете? — спросил мой гость, оглядывая поляну, посреди которой стоял мой старенький дом. Я видела, что перспектива пройти от машины до двери его страшно нервировала.

— Да, — подтвердила я, снова начиная злиться.

Мужчина лишь бросил на меня взгляд, но так, что я разглядела мерцающие белки его распахнутых голубых глаз.

— Ну хватит дурить. — Чего-чего, а сострадания мне сейчас явно не хватало.

Выйдя из машины, я поднялась по ступенькам к незапертой двери заднего крыльца. А что? Какого черта запирать застекленное крыльцо? Обычно я закрываю на ключ только внутреннюю дверь. Так что с запорами после минутной заминки было покончено, а на полянку перед домом пробилась полоска света от кухонной люстры.

— Ты можешь войти, — произнесла я магические слова, позволяющие вампиру переступить порог дома. Эрик торопливо проскользнул за мной, все еще судорожно кутаясь в афганский плед.

В ярком свете мой гость имел еще более жалкий вид. Только теперь я обратила внимание на кровоточащие раны у него на ногах.

— Ох, Эрик, — вздохнула я, доставая из шкафа большой тазик и одновременно набирая в раковину горячую воду. «Ссадины не беда, — размышляла я. — У вампиров это быстро проходит. Все, что сейчас необходимо сделать — это промыть раны». Я посмотрела на его джинсы: понизу они были заляпаны грязью.

— Снимайте, — скомандовала я, зная, что штанины намокнут, как только дело дойдет до тазика с водой.

Эрика мое предложение ничуть не смутило: он без возражений выскользнул из штанов, оставшись в одном исподнем. Стараясь не глазеть на своего гостя, я отнесла джинсы на заднее крыльцо с тем, чтобы утром отстирать. Хотя, надо сказать, посмотреть было на что! На Эрике обнаружилось супер-белье — тесное ярко-красное бикини, явно испытываемое на растяжение. Вот это сюрприз! До того я видела Эрика полураздетым всего однажды — ровно на один раз больше, чем требовалось — и тогда на нем были шелковые боксерские трусы. Возможно ли, чтоб мужские вкусы менялись так быстро?

Освободившись от джинсов, вампир без всякого кокетства и двусмысленных комментариев снова завернулся в свой плед. Хм… Вот теперь я действительно заподозрила, что это не Эрик. Такое целомудрие было не в характере шефа вампиров. Насколько мне помнилось, тот представлял собой шесть с лишком футов великолепия (если кому нравится беломраморное великолепие) и сам прекрасно осознавал это.

Я указала гостю на один из кухонных стульев с жесткой спинкой, он послушно выдвинул его и сел. Поставив тазик на пол, я осторожно взяла его большие ноги и окунула в воду. Очевидно, та оказалась слишком горячей, потому что Эрик застонал.

Отметив мимолетом, что даже вампиры ощущают такие перепады температур, я достала из-под раковины чистый коврик, взяла жидкое мыло и принялась мыть ему ноги. Честно говоря, я тянула время, пытаясь сообразить, что же делать дальше.

— Вы так поздно находились одна на улице, — осторожно заметил мужчина, запуская своего рода пробный шар.

— Я возвращалась домой с работы, как вы могли бы заметить по моей одежде. — На мне действительно была зимняя униформа: белая футболка с длинными рукавами, вырезом лодочкой и надписью «Бар “У Мерлотта”» на левой груди. Туалет завершали черные слаксы.

— Женщинам не следует находиться вне дома в такое время, — неодобрительно проворчал тот, кого я принимала за Эрика.

— Интересно, почему?

— Женщину легче захватить врасплох, чем мужчину, — пустился он в объяснения. — Поэтому она должна быть более защищенной…

— О, не воспринимайте мои слова буквально. Я с вами согласна. — Отыграем, так сказать, группу поддержки проповедника. — Мне самой не хотелось работать так поздно ночью.

— Тогда почему же вы согласились?

— Мне нужны деньги, — пояснила я, опуская руку в карман и выгребая на стол банкноты. — Знаете ли, машина у меня старая, а еще нужно содержать этот дом, выплачивать страховку и налоги. Собственно, как и всем, — добавила я, чтоб мои слова меньше походили на жалобу. Ненавижу плакаться, но ведь он сам спросил!

— Разве в вашей семье нет мужчин?

Типичный девятнадцатый век! Похоже, нравы у вампиров мало меняются со свременем.

— Почему же, у меня есть брат Джейсон. Не помню, встречались ли вы с ним.

Порез на его левой ноге выглядел особенно худо. Я снова включила горячий кран, чтоб подогреть остатки воды в раковине. Затем попыталась отмыть грязь с поврежденной ноги. Он вздрогнул, когда я осторожно коснулась мочалкой края раны. Синяки и ранки поменьше, казалось, смывались вместе с грязью. Я слышала шум водогрея за спиной; этот привычный звук действовал на меня успокаивающе.

— И ваш брат не возражает против такой работы?

Мне стало смешно. Я представила, какое бы сделалось лицо у Джейсона, услышь он, что должен содержать меня до конца жизни. Просто на том основании, что я женщина и не должна работать!

— Ради Бога, Эрик! Ну что вы говорите? — нахмурилась я. — У Джейсона полно собственных проблем.

Особенно если учесть хронический эгоизм и извечную сексуальную озабоченность моего братца.

Я убрала тазик и протерла ноги Эрика кухонным полотенцем. Ну что ж, теперь у этого вампира чистые ноги. Достижение. Я наконец-то смогла разогнуться. Спина разламывались, ноги болели…

— Послушайте, — сказала я. — Думаю, сейчас лучше всего позвонить Пэм. Она наверняка, знает, что с вами происходит.

— Пэм?

С ума сойти: как будто с двухлетним ребенком общаешься!

— Ну, вашей заместительнице.

С его губ готов был сорваться новый вопрос, но я успокаивающе вскинула руку.

— Минуточку. Давайте я просто позвоню и выясню, в чем дело.

— А что если она против меня?

— Это тоже полезно знать. И чем скорее — тем лучше.

Я подошла к старенькому телефону, который висел на кухонной стене, как раз у конца стойки. Под ним стоял высокий табурет. Моя бабушка всегда восседала на нем во время своих бесконечных телефонных разговоров. Как сейчас помню: сидит с блокнотом в одной руке и карандашом в другой. Господи, как мне ее не хватало! Я скучала по ней каждый день. Но в данный момент в моей эмоциональной палитре не было места ни для тоски, ни для чувства утраты. Я полезла в свою записную книжку в поисках телефона «Клыкочущего веселья». Это был вампирский бар в Шривпорте — основной источник доходов и база для обширных операций Эрика. Более подробно вникать в цели и масштабы финансовых манипуляций вампиров, мне, честно говоря, не хотелось.

Я знала из шривпортских газет, что в «Клыкочущем веселье» тоже планировалась шумная акция под названием «Начни Новый год с укуса» — так что наверняка там кто-то должен присутствовать. Набрав номер, я в ожидании ответа достала из холодильника бутылку крови для Эрика, засунула ее в микроволновку и включила таймер. Гость не сводил с меня беспокойного взгляда.

— «Клыкочущее веселье», — со значением произнес мужской голос в трубке.

— Чжоу?

— Да, чем могу быть полезен? — В его обязанности входило обаять собеседника по телефону — этакий вампирский секс-символ.

— Это Сьюки.

— О, — теперь голос звучал куда естественнее. — Послушай, Сью, я поздравляю тебя с Новым годом и все такое… Но мы тут немного заняты.

— Кого-то разыскиваете?

Долгое, напряженное молчание.

— Подожди минутку, — произнес он наконец и куда-то пропал — видно, побежал за начальством.

— Пэм слушает. — Она так внезапно возникла в трубке, что я подскочила от неожиданности.

— Слушай, Пэм, у тебя все еще есть хозяин? — Я не знала, насколько откровенной можно быть по телефону. Необходимо сначала выяснить, не была ли Пэм одной из тех, кто привел Эрика в нынешнее состояние. Или же она сохраняла ему верность?

— Да, — твердо произнесла она, отлично понимая смысл моего вопроса. — Мы сейчас под… у нас проблемы.

Теперь я была уверена, что верно читаю между строк. Пэм пыталась объяснить мне, что, во-первых, остается верной Эрику, и, во-вторых, его последователи в настоящий момент переживают какое-то нападению (или кризис).

Я сказала:

— Он здесь.

Пэм вполне оценила мою краткость. Она тоже не стала вдаваться в подробности, только спросила:

— Живой?

— Ага.

— Повреждения?

— Ментальные.

Долгая пауза на этот раз.

— Он опасен для тебя?

Не то чтобы Пэм волновала моя безопасность — думаю, она не почесалась бы, даже если б Эрик решил высосать меня досуха. Скорее ее интересовало, готова ли я предоставить убежище ее шефу.

— Думаю, сейчас нет, — ответила я. — Кажется, у него что-то с памятью.

— Ненавижу колдуний! — прошипела Пэм. — Правильно люди делали, когда привязывали их к колам и жгли на костре.

«Очаровательно!» — усмехнулась я. А ведь речь шла о людях, которые не прочь были утопить тот же самый кол в сердце вампира. Однако сейчас не самый подходящий момент для шуток, да и время позднее — я с трудом подавила зевоту.

— Мы придем завтра вечером, — пообещала Пэм. — Ты можешь подержать его у себя один день? До рассвета осталось меньше четырех часов. У тебя есть безопасное место?

— Да. Но вы должны прийти в сумерках, слышишь? У меня нет никакого желания снова вляпываться в ваше вампирское дерьмо! — Обычно я выражаюсь куда изящнее, но, как уже не раз упоминалось, за плечами у меня была трудная ночь.

— Хорошо, договорились.

Мы повесили трубки одновременно. Эрик по-прежнему наблюдал за мной неподвижными голубыми глазами. На голове у него красовалась спутанная копна белокурых локонов — точно такого же цвета, как мои. Да и голубые глаза были того же оттенка, что и у меня. Но на этом сходство кончалось.

У меня мелькнула мысль пройтись по его шевелюре щеткой, но слишком уж я устала.

— Отлично, мы заключили сделку, — сообщила я. — Ты проводишь здесь остаток ночи и завтрашний день, а затем Пэм с друзьями придет сюда и все объяснит.

— Ты никого больше не впустишь? — спросил Эрик. Я заметила, что он прикончил бутылку с кровью и теперь выглядел уже не таким истощенным. Это меня порадовало.

— Эрик, я сделаю все, что в моих силах. — Стараясь говорить как можно мягче, я потерла щеки руками. Одолевало предчувствие, что я усну прямо сейчас, стоя посреди кухни.

— Пойдем, — сказала я, беря его за руку. Он подхватил свой плед и двинулся следом за мной в холл — белоснежный великан в крошечных красных плавках.

Мое жилище строилось и достраивалось долгие годы, но ему так и не удалось стать чем-то большим, нежели простым фермерским домиком. Второй этаж принял свой нынешний вид где-то в начале века. Он состоит из двух спален и лесенки на чердак, но я редко поднимаюсь наверх. Чаще в целях экономии держу этот этаж запертым и живу внизу. Здесь у меня тоже две спальни — та, которая поменьше, была моей до самой бабушкиной смерти, а напротив, через холл, расположена ее спальня — чуть попросторнее. Собственно, после смерти бабушки я переехала в б‹о›льшую комнату, но тайник, устроенный Биллом, находился в малой спальне. Именно туда я и отвела Эрика. Удостоверившись, что жалюзи опущены и поверх еще задернуты шторами, включила свет. После чего отворила дверцу стенного шкафа, вытряхнула все его содержимое, отогнула угол коврика, покрывавшего дно, и обнажила люк. Под ним открылось узкое пространство, которое несколько месяцев назад обустроил Билл. Иногда он оставался в тайнике в течение дня, а порой использовал его как убежище, если собственный дом по каким-то причинам казался ему недостаточно безопасным. Биллу всегда нравилось иметь запасной выход. Я уверена, что у него были и другие тайники, о которых мне ничего не известно. И я его понимаю. Думаю, доведись мне стать вампиром (упаси Боже!), я б тоже завела себе парочку.

Я поспешила выкинуть из головы мысли о Билле и стала показывать своему гостю (который, кстати, вовсе не был в восторге), как прикрыть крышку люка над собой, как уложить край ковра на старое место.

— Перед тем как уйти, я заложу все барахло обратно, так что шкаф будет выглядеть совершенно нормально, — уверила я Эрика с ободряющей улыбкой.

— Мне и сейчас необходимо там находиться? — спросил он обреченно.

Господи всеблагий! Мир перевернулся вверх тормашками — Эрик спрашивает у меня разрешения!

— Нет. — Я постаралась придать своему голосу сочувственные интонации, хотя на самом деле могла думать лишь об одном — о своей постели. — Сейчас прятаться необязательно, просто спустись сюда перед рассветом. Вот этого нельзя отменить. Надеюсь, ты понимаешь: тебе нельзя вырубиться здесь и проснуться при дневном свете.

Он задумался на секунду, затем кивнул:

— Понятно. Скажи, а могу я побыть в твоей комнате?

О Боже! И при этом совершенно щенячий взгляд. У шестифутового вампира с внешностью древнего викинга! Это уж чересчур. Жаль, у меня не осталось сил смеяться. Я смогла лишь жалко хихикнуть.

— Идем, — сказала я. Боюсь, мой голос так же заплетался, как и ноги.

Я выключила в комнате свет, пересекла холл и щелкнула выключателем в моей собственной спальне: желтой с белым, чистой и теплой. Затем откинула покрывало, одеяло и простыню. В это время Эрик одиноко сидел на стульчике с противоположной стороны кровати. Я скинула туфли и носки, прихватила свою ночную сорочку и удалилась в ванную. Через десять минут я появилась снова: с чистыми зубами, облаченная в очень старую, очень мягкую фланелевую сорочку с рассыпанными по кремовому полю голубыми цветочками. Ленточки у ворота пообтрепались, да и оборка понизу оставляла желать лучшего, но тем не менее — это было именно то, в чем я нуждалась. Уже выключив свет, я вспомнила, что не привела в порядок шевелюру — на затылке у меня по-прежнему торчал конский хвост. Тогда я просто стянула эластичную ленту и тряхнула головой, чтобы волосы рассыпались по плечам. Хорошо! Казалось, теперь даже мой скальп наслаждается отдыхом. Я вздохнула с полным блаженством.

Однако в моей бочке меда была и ложка дегтя. И когда я забралась на свою старенькую кровать, эта самая «ложка дегтя» проделала то же самое — взгромоздилась на ложе с другой стороны. Я что — действительно разрешила ему забраться в мою постель? Что-то не припоминаю! Но поскольку я уже лежала под старыми легкими простынями, одеялом и еще одним старым стеганым одеялом, то решила: если Эрик и покусится на меня, я просто не обращу на это внимания.

— Женщина…

— М-м-м?

— Как тебя зовут?

— Сьюки. Сьюки Стакхаус.

— Спасибо тебе, Сьюки.

— Пожалуйста, Эрик.

И, видимо, оттого, что голос его звучал настолько потерянно — а ведь тот Эрик, которого я знала прежде, привык повелевать людьми — я выпростала руку и похлопала по кровати в поисках его ладони. А когда та отыскалась, я накрыла ее горстью, словно маленького зверька. Я ощутила, как ладонь Эрика повернулась, чтоб встретиться с моей, а пальцы наши переплелись.

И хотя я никогда не подозревала, что способна уснуть, держа за руку малознакомого вампира, именно это со мной и произошло той ночью.

Глава 2

Я медленно просыпалась. Лежала, свернувшись под своими одеялами, время от времени высовывая то руку, то ногу, и постепенно вспоминала фантастические события предыдущей ночи.

Так как Эрика не было со мной в постели, я предположила, что он схоронился в тайнике. Я прошлепала через холл в соседнюю спальню. Как и обещала, закидала одежду обратно в шкаф, чтоб восстановить нормальный вид комнаты. Часы показывали полдень. За окошком ярко светило солнце, хотя, судя по всему, было холодно. На рождество Джейсон подарил мне термометр, который считывал наружную температуру и выводил ее на цифровом экране внутри дома. Он не поленился установить мне приборчик, и теперь благодаря ему я знала две вещи: во-первых, сейчас таки и впрямь полдень, а во-вторых, на улице тридцать четыре градуса[4]

Я прошла на кухню и увидела тазик с водой, в котором вчера отмывала ноги Эрика — он все так же стоял на полу. Когда я опрокинула его в раковину, то заметила в ней бутылочку из-под искусственной крови. Должно быть, вчера мой гость связал воедино понятия раковины и грязной посуды. Следовало бы купить еще одну такую, если я не хочу иметь вечером в доме голодного вампира. Пожалуй, даже несколько — для Пэм и ее спутников из Шривпорта. Вежливость требует угостить их тоже. Я рассчитывала, что они мне все объяснят. А может, и нет… По крайней мере, они увезут Эрика из моего дома и разберутся с проблемами, вставшими перед шривпортской коммуной вампиров. А меня оставят в покое. А может, и нет…

Сегодня бар «У Мерлотта» закрыт до четырех. Первого и второго января Чарлси, Даниэль и новая девушка работают по расписанию, а мы свободны, поскольку работали в канун Нового года. Таким образом, у меня два полных выходных дня… И по крайней мере один из них мне предстоит провести в обществе психически больного вампира. Да уж, жизнь не становится лучше.

Я выпила две чашки кофе, забросила эриковы джинсы в стиральную машину, немного почитала приключенческий роман, а затем принялась изучать свой календарь «Слово на день» — рождественский подарок Арлены. Первое слово в новом году было «обескровливать» — вряд ли хорошее предзнаменование.

Вскоре после четырех приехал Джейсон. Его черный «пикап» с розово-фиолетовыми стикерами на борту резко затормозил перед домом. К тому времени я успела принять душ и переодеться, только волосы оставались еще мокрыми. Смазав их бальзамом с кондиционером, я тщательно расчесывалась, сидя перед камином. Телевизор был включен на футбольном матче — просто чтоб что-то звучало и двигалось рядом, — но сама я тем временем чутко прислушивалась к звукам под домом. Эрик не шел у меня из головы. Мысли крутились вокруг его затруднительного положения — в то время как тело наслаждалось теплом от камина, потрескивающего за спиной.

В последнюю пару лет мы нечасто пользовались камином по причине дороговизны дров. Но тут Джейсону случилось изрубить кучу деревьев, которые поп‹а›дали в прошлом году во время бури. Так что теперь я была упакована под завязку и могла позволить себе наслаждаться теплом.

Мой брат потопал у парадного входа и небрежно постучал в дверь, прежде чем войти. Мы оба выросли в бабушкином доме, куда переехали жить после смерти родителей. Их дом бабушка не стала продавать, а оплачивала, пока Джейсон в двадцать лет не изъявил желания вернуться обратно и зажить самостоятельно. Сейчас ему уже двадцать восемь, и он работает начальником дорожной ремонтной бригады. Уже неплохая карьера для местного парнишки без особого образования, и я думала, что он на этом и остановится. Но в последние месяц или два Джейсон развернул активную деятельность.

— Хорошо, — обрадовался он, увидев огонь. После чего встал перед камином, грея руки с мороза и непроизвольно загораживая мне тепло.

— Во сколько ты вчера вернулась домой? — спросил он, оглянувшись через плечо.

— Думаю, я легла где-то около трех.

— И что ты думаешь о девушке, с которой я был?

— Думаю, тебе лучше с ней не встречаться.

Похоже, Джейсон не ждал такого ответа. Он попытался заглянуть мне в глаза.

— Она вызывает у тебя какие-то опасения? — спросил он, понизив голос.

Моему брату известно, что я телепат, хоть он и никогда не обсуждал это со мной или с кем-нибудь еще. Я была свидетелем того, как однажды он ввязался в драку с человеком, назвавшим меня ненормальной. Хотя на самом деле Джейсон знает, что я отличаюсь от других людей — и знает, чем. Да и все остальные знают. Просто некоторые предпочитают не верить в то, что я читаю их мысли. Чьи угодно, но не их! Видит Бог, я изо всех сил стараюсь говорить и действовать так, будто моего телепатического дара не существует. Мало радости постоянно находиться в поле чужих мыслей и эмоций, сожалений и обвинений… Но иногда это все же просачивается.

— Она тебе не пара, — сказала я, глядя в огонь.

— Но она ведь точно не вампирша? — запротестовал Джейсон.

— Нет, не вампирша, — согласилась я.

— Ну и отлично. — Он вызывающе уставился на меня.

— Джейсон, когда вампиры вышли наружу — когда после столетий сказок и легенд мы столкнулись с их реальностью, — неужели ты ни разу не задумался: а насколько правдивы другие сказки?

С минуту мой брат сражался с этой мыслью. Я «слышала», что ему очень хочется попросту отброситьть ее и объявить меня ненормальной — но он не смог.

— Тебе что-то известно, — сказал он наконец, и это не был вопрос.

Убедившись, что он смотрит мне в глаза, я медленно, со значением кивнула.

— Вот дерьмо! — с отвращением выругался Джейсон. — А мне действительно понравилась эта девчонка. В постели она просто превращается в тигрицу!

— В самом деле? — воскликнула я, абсолютно шокированная тем фактом, что дело происходило не в полнолуние. — А ты не пострадал?

Мгновение спустя я уже казнила себя за слабоумие. Ну конечно же, это была только метафора.

Он глазел на меня целую секунду, прежде чем расхохотаться.

— Сьюки, ты странная женщина! У тебя такой вид, будто ты подумала, что она действительно могла… — И тут его лицо окаменело. Я ощутила, как эта безрадостная мысль пробила брешь в защитном коконе, который большинство людей возводит вокруг собственного ума. В том коконе, в который они прячутся от идей, идущих вразрез с представлениями о повседневной жизни. Джейсон тяжело опустился в бабушкино кресло.

— Лучше б я этого не знал, — тихо произнес он.

— Возможно, я не совсем точно выразилась по поводу того, что с ней происходит — ну, с твоей тигрицей… Но что-то наверняка происходит.

Прошло не меньше минуты, прежде чем его лицо приняло обычное выражение. В конце концов Джейсону, разумеется, удалось вернуть себе душевное равновесие. Кстати, типичное для моего брата поведение: не будучи способным справиться с новой информацией, он попросту выкидывает ее из головы.

— Слушай, а ты видела Хойта с подружкой прошлой ночью? Не поверишь: после того, как они ушли из бара, Хойт застрял в канаве по дороге в Аркадию. И им пришлось топать две мили, чтоб добраться до телефона, потому как свой мобильник он где-то посеял.

— Конечно, не поверю, — воскликнула я с облегчением. — Его подружка не смогла б так далеко уйти на своих каблуках.

Джейсон поболтал еще несколько минут, пересказывая местные сплетни и прихлебывая предложенную «колу». Затем спросил, не нужно ли мне чего-нибудь из города.

— Как раз-таки нужно. — Я слушала его треп вполуха, обдумывая свою просьбу. А новости… Большинство его новостей было мне известно намного раньше — непосредственно из чужих голов, на время потерявших бдительность.

— Ох, кто меня за язык тянул! — Джейсон изобразил на физиономии ужас. — И что же это такое?

— Привези мне десяток бутылочек искусственной крови и мужскую одежду большого размера, — попросила я, снова испортив своему брату настроение.

Бедняга Джейсон, он заслуживал самой обычной дурехи-сестры. Она бы рожала ему племянников и племянниц, обожающих сидеть у него на коленях и зовущих его «дядя Джейс». А вместо этого у него была я.

— Насколько велик этот мужчина и где он?

— В нем примерно шесть футов и четыре или пять дюймов. В настоящий момент он спит, — доложилась я. — Я бы сказала, примерно тридцать четвертый размер в талии, к тому же у него длинные ноги и широкие плечи.

Я подумала, что неглупо было бы взглянуть на лейбл джинсов Эрика, которые в настоящий момент все еще сушились на заднем крыльце.

— И какая именно нужна одежда?

— Рабочая.

— Я его знаю? — поинтересовался Джейсон.

— Пока нет, — раздался глубокий голос за его спиной.

Джейсон резко развернулся, будто ожидая нападения, тем самым продемонстрировав, что его инстинкты не так уж плохи. Однако Эрик выглядел достаточно безобидно — насколько безобидно может выглядеть вампир его комплекции. Он послушно надел коричневый вельветовый халат, который я оставила ему в спальне. Это была вещь, купленная специально для Билла, и сейчас, увидев ее на другом мужчине, я испытала приступ боли. Но призвала на помощь здравый смысл — ведь не мог же Эрик разгуливать по дому в своем красном бикини! По крайней мере, не при моем брате.

Какое-то время Джейсон таращился на моего гостя, затем перевел возмущенный взгляд на меня.

— Твой новый мужчина, Сьюки? Однако ты мхом не обрастешь! — В его голосе звучало негодование пополам с восхищением. Похоже, он еще не понял, что перед ним — мертвец. Меня, честно говоря, ставила в тупик способность большинства людей не замечать очевидных вещей. — И я должен привезти ему одежду?

— Да, к сожалению, его рубашка порвалась прошлой ночью, а джинсы все еще в стирке.

— Ты собираешься меня представить?

Я подавленно вздохнула. Было бы гораздо лучше, если б Джейсон вовсе не встречался с Эриком.

— Не хотелось бы, — честно созналась я.

Однако моя искренность не встретила понимания у мужчин. Брат выглядел оскорбленным, вампир — обиженным.

— Эрик, — представился он сам и протянул руку.

— Джейсон Стакхаус, брат этой невоспитанной леди, — ответил Джейсон.

Они церемонно пожали друг другу руки, мне же хотелось намылить обоим шеи.

— Полагаю, есть веская причина, по которой вы сами не можете выйти и купить ему одежду, — сказал мой брат.

— Весьма веская, — уверила я его. — И имеется по меньшей мере двадцать причин для того, чтоб ты поскорее позабыл, что вообще видел этого парня.

— Тебе угрожает опасность? — встревожился Джейсон.

— Пока нет, — успокоительно произнесла я.

— Если ты причинишь вред моей сестре, у тебя будут по-настоящему большие неприятности, — пообещал мой брат вампиру Эрику.

— Ничего другого я и не ожидал, — ответил тот. — Но на вашу откровенность я хочу ответить такой же откровенностью. Так вот, я считаю, что вам следует лучше заботиться о своей сестре. По крайней мере, взять ее к себе в дом, чтоб она была в большей безопасности.

Джейсон в удивлении разинул рот, а мне пришлось зажать свой собственный, чтоб не расхохотаться вслух. Да уж, такого даже я не ожидала.

— Итак, десять бутылочек крови и смена одежды? — обратился ко мне Джейсон, и по изменившемуся тону я поняла, что он примирился с присутствием Эрика в моем доме.

— Все верно. Кровь должна быть в магазине напитков, а одежду купишь в «Вэл-Март». — Насколько я помнила, шеф вампиров обычно носил футболки и джинсы. Во всяком случае, это все, что я могла себе позволить. — Да, ему еще нужны туфли!

Братец подошел к Эрику и приставил свою ногу к его. Оценив размеры, он восхищенно присвистнул, чем заставил вампира подпрыгнуть от неожиданности.

— Большие ноги, — прокомментировал Джейсон и подмигнул мне. — Как, старая пословица не врет?

Я улыбнулась. Братишка пытался разрядить обстановку, как мог.

— Возможно, ты не поверишь, но я не знаю.

— Да уж, трудно поверить… Ну ладно, проехали. Я, пожалуй, побегу. — Джейсон поднялся, кивнув на прощание Эрику. Несколько секунд спустя мы услышали, как его грузовичок газует уже за поворотом подъездной дороги, углубляясь в лес.

Тем временем стемнело.

— Сожалею, что вышел, когда ваш брат был здесь, — осторожно произнес Эрик. — Я понимаю: вы предпочли бы не знакомить нас.

Он подошел поближе к огню и теперь стоял, совершенно очевидно наслаждаясь теплом. Совсем как я недавно.

— Меня вовсе не смущает ваше присутствие в моем доме, — попыталась объяснить я. — Но мне кажется, что у вас неприятности, и я не хотела бы впутывать в них брата.

— Он у вас один?

— Да. Наши родители умерли, бабушка тоже. Так что Джейсон — это все, что у меня осталось. Да, еще где-то обретается двоюродная сестра, которая давно и прочно сидит на игле. Потерянная душа…

— Не стоит так грустить, — беспомощно произнес Эрик.

— Со мной все в порядке. — Я постаралась придать своему голосу живость и деловитость.

— Я чувствую в вас свою кровь, — вдруг сказал мой гость.

Ого! Я стояла, затаив дыхание.

— Полагаю, без этого вы вряд ли уцелели бы, — продолжил Эрик. — А… а мы были любовниками?

Нормальная постановка вопроса. Эрик всегда придерживался англосаксонских позиций в вопросах секса.

— Нет, — твердо ответила я. И это была правда, хотя и не вся. Дело обстояло так, что нас вовремя прервали, благодарение Богу! С другой стороны, я не замужем, и у меня бывают минутные слабости. А Эрик действительно великолепный мужчина, что уж тут скажешь!

Я поймала напряженный взгляд собеседника и почувствовала, что краснею.

— Ведь этот халат принадлежит не вашему брату?

О Боже! Я не отрываясь глядела в огонь, как будто могла высмотреть там ответ.

— Тогда кому же?

— Биллу. — Проще всего говорить правду.

— Он ваш любовник?

Я кивнула и честно уточнила:

— Был.

— Он мой друг?

Я обдумала ответ.

— Не совсем. Он живет в вашем округе, там, где вы шериф. Не помните — Пятый округ?

Я снова принялась расчесываться и обнаружила, что волосы уже сухие. Они наэлектризовались и липли к расческе. Получалось очень смешно. Я улыбнулась своему отражению в зеркале над каминной полкой. Там же, отчасти заслоненный спиной моего двойника, маячил Эрик. Понятия не имею, откуда взялись эти истории о том, что вампиры не имеют отражения. Эрика при его росте я видела весьма отчетливо и отметила, что он уже не так плотно кутается в халат… Я закрыла глаза.

— Вам что-нибудь нужно? — участливо поинтересовался он.

Нужно. Побольше самообладания.

— Все отлично, — уверила я его, подавив зубовный скрежет. — Ваши друзья скоро будут здесь. Джинсы выстираны и сушатся, а остальную одежду Джейсон принесет с минуты на минуту.

— Мои друзья?

— Ну, вампиры, которые работают на вас. Полагаю, Пэм можно назвать вашим другом. Насчет Чжоу — не знаю.

— Сьюки, объясните, где я работаю? И кто такая Пэм?

Разговор получался не из легких. Я постаралась обрисовать Эрику его положение — все насчет бара «Клыкочущее веселье» и прочих деловых интересов. Боюсь, мне это не очень хорошо удалось, поскольку моя информированность оставляла желать лучшего.

— Вы не очень много знаете о моих делах, — отметил Эрик.

— Видите ли, я всего лишь несколько раз сопровождала Билла в «Клыкочущее веселье», и однажды он приводил меня к вам в контору, чтоб я кое-что для вас сделала. — Я шлепнула себя расческой по лбу. Дура, дурища!

— И что же мне от вас было надо? Можно попросить расческу? — спросил Эрик, пытливо глядя на меня.

— Конечно. — Я протянула ему расческу, решительно проигнорировав первый вопрос.

Эрик начал причесываться. При этом мышцы у него на груди так заиграли, что мне стало дурно. О Боже! Может, мне лучше вернуться в ванную и принять холодный душ?

Так и не решив этот вопрос, я протопала в спальню, достала эластичную ленту и как можно туже затянула волосы в конский хвост на макушке. Воспользовавшись другой расческой, я пригладила пряди надо лбом, затем повертела головой в разные стороны, желая убедиться в симметричности прически.

— Вы напряжены, — послышался с порога голос Эрика. Я взвизгнула.

— О, простите, простите! — поспешно воскликнул он.

Я бросила на вампира подозрительный взгляд, но на его лице было написано лишь искреннее сожаление. Настоящий Эрик в такой ситуации громко смеялся бы. Но черт меня раздери, если я сожалею о том Эрике! Мне прекрасно известно, где бы я очутилась благодаря ему.

В этот момент раздался стук у передней двери.

— Оставайтесь здесь, — скомандовала я. Мой гость, не на шутку встревоженный, послушно уселся на стул в углу комнаты. Он сидел там, сложив ручки, как паинька. Я порадовалась, что прошлой ночью прибрала разбросанную одежду — теперь моя комната выглядела не столь интимно. Пройдя через гостиную, я направилась к двери. Мне очень хотелось верить, что сюрпризов больше не будет.

— Кто там? — спросила я, приложив ухо к двери.

— Это мы, — послышался голос Пэм.

Какое-то мгновение я колебалась, но затем вспомнила, что они не могут войти без моего разрешения, и распахнула дверь.

У Пэм прямые светлые волосы и белая, как лепестки магнолии, кожа. В остальном она выглядела как домохозяйка из пригорода, подрабатывающая в яслях на полставки.

Хотя я бы не советовала вам доверять своих малышей такой няне. Честно говоря, мне не доводилось видеть, чтобы она совершала нечто сверхжестокое или порочное. Но Пэм твердо убеждена в превосходстве вампиров над людьми, к тому же она очень прямолинейна и не привыкла выбирать слова. Я уверена, что если бы Пэм требовалось решиться на какое-то действительно ужасное деяние во имя собственного благополучия, она бы сделала что угодно, не моргнув глазом. Похоже, она — великолепный заместитель, к тому же не слишком амбициозный. Если Пэм и мечтает стать шерифом в собственном округе, то умело скрывает свое желание.

Что касается Чжоу, то тут совсем другой коленкор. Вот уж с кем мне не хотелось бы познакомиться поближе. Я никогда не чувствую себя комфортно в его присутствии. Чжоу — азиат с длинными черными волосами. Несмотря на изящное сложение и небольшой рост (не больше пяти футов семи дюймов), он очень сильный вампир. Самое же удивительное, что каждый дюйм его открытой для обозрения кожи (за исключением лица) покрыт затейливой татуировкой. Настоящее пиршество духа, где главное блюдо — краска и человеческая кожа. Пэм говорит, что это татуировка якудзы. Чжоу несколько ночей в неделю работает барменом в «Клыкочущем веселье», в остальное же время просто сидит там, чтобы постоянные клиенты могли подойти и пообщаться с ним. В этом истинное назначение вампирских баров — давать людям ощущение скрытой опасности, ощущение прогулки по тонкому льду, когда они находятся в одной комнате с одушевленными мертвецами. Билл говорил, что это очень прибыльно.

На Пэм был пушистый свитер кремового цвета и золотисто-коричневые вязаные брюки. Чжоу, как всегда, щеголял в своем жилете и слаксах. Рубашки он не носил, что давало возможность клиентам бара постоянно наслаждаться боди-артом.

Я позвала Эрика, и он медленно, с настороженным видом вошел в комнату.

— Эрик! — воскликнула Пэм при виде него. В ее голосе слышалось облегчение. — Ты в порядке?

Она не отрывала от вошедшего глаз, и не то чтобы поклонилась, но глубоко, удовлетворенно кивнула.

— Хозяин, — с поклоном подал голос Чжоу.

Я старалась не вникать в то, что видела и слышала. Но, тем не менее, не могла не отметить различия в приветствиях, которое было призвано символизировать разницу во взаимоотношениях этих троих.

Эрик, казалось, колебался.

— Я вас знаю, — сказал он наконец, постаравшись придать своим словам утвердительную, а не вопросительную окраску.

Его подчиненные обменялись быстрыми взглядами.

— Мы работаем на вас, — пояснила Пэм. — И храним вам верность.

Я повернулась, чтобы выйти из комнаты. Вампирам наверняка нужно было обсудить свои секретные дела. А вряд ли в мире существовала вещь менее необходимая мне, чем их секреты.

— Пожалуйста, останьтесь, — попросил Эрик; в его голосе слышался испуг. Я замерла и оглянулась. Пэм и Чжоу тоже уставились на меня из-за спины своего шефа. На их лицах были совершенно различные выражения. Если Пэм, похоже, забавлялась ситуацией, то Чжоу всем своим видом выражал неодобрение.

Сознаюсь: я нарочно старалась не глядеть в глаза Эрику, чтобы с чистой совестью покинуть его здесь. Но увы — фокус не удался. Он решительно не желал оставаться в обществе своих подельников. Черт побери! Я обречено вздохнула и уныло пошлепала в сторону Эрика, при этом не сводя глаз с Пэм.

В дверь снова постучали, и Пэм с Чжоу отреагировали самым драматическим образом. Они готовы были немедленно броситься в схватку, а вампиры в состоянии боеготовности — это жуткое зрелище. Клыки удлиняются, руки изгибаются на манер когтей, а тела прямо-таки источают угрозу. Казалось, даже воздух вокруг них начинает потрескивать.

— Кто здесь? — спросила я, прильнув к двери. Черт, что ж я до сих пор не вставила глазок!

— Твой брат, — довольно бесцеремонно рявкнул Джейсон. Счастливчик! Он даже не подозревал, как ему повезло… Ведь он мог войти без стука.

Мне показалось, что Джейсон почему-то в дурном настроении, и я гадала, нет ли кого-нибудь рядом с ним. Уже почти открыла дверь, но затем заколебалась. Наконец, чувствуя себя предательницей, обернулась к Пэм и безмолвно ткнула пальцем в сторону заднего холла, жестами пытаясь передать ей свою мысль. Я нарисовала круг в воздухе — Обогни дом, Пэм! — и указала на входную дверь.

Она кивнула и бросилась через холл к задней двери. Я не услышала ее шагов. Фантастика!

Эрик двинулся от двери, Чжоу держался перед ним. Я одобрила его тактику. Именно так должен вести себя подчиненный.

Где-то через минуту я услышала, как Джейсон что-то мычит на расстоянии приблизительно шести дюймов от двери. Я вздрогнула и инстинктивно отскочила.

— Открывай! — прорычала Пэм.

Широко распахнув дверь, я увидела удивительную картину: Джейсон, отчаянно бьющийся в руках у Пэм. Она подняла его в воздух и держала без видимых усилий, несмотря на все телодвижения моего братца. Боже, помоги ему!

— Ты один, — вздохнула я с облегчением.

— Мать твою за ногу, конечно, один! Какого черта ты натравила ее на меня? Отпусти сейчас же!

— Это мой брат, Пэм, — сказала я. — Верни его, пожалуйста, на землю.

Пэм отпустила Джейсона; тот с возмущением развернулся и уставился на свою поработительницу.

— Послушай, женщина! Ты не должна вот так исподтишка набрасываться на мужчину. Тебе страшно повезло, что я не вмазал по твоей башке!

Пэм пренебрежительно усмехнулась, и даже Джейсон, похоже, смутился. Он тоже соизволил улыбнуться.

— Хотя, боюсь, это было бы нелегко сделать, — признал он, нагибаясь за пакетами, которые выронил. Пэм помогла ему.

— Хорошо еще, что кровь в больших пластиковых бутылках, — сказал он. — Иначе одна прелестная леди осталась бы голодной.

Он улыбался Пэм, пуская в ход все свои мужские чары. Джейсон любит женщин. Хотя в данном случае, сам того не зная, он промахнулся. На мой взгляд, кусок ему не по зубам.

— Спасибо, теперь тебе надо идти, — отрезала я, принимая пакеты у него из рук. Они с Пэм все еще играли в гляделки.

— Пэм, — с нажимом сказала я, — он мой брат.

— Я знаю, — спокойно ответила она. — Джейсон, ты что-то хотел нам рассказать?

А я и забыла, что братец все порывался высказаться, едва вошел в дом.

— Да, — подтвердил Джейсон, по-прежнему не сводя глаз с вампирши. Но затем он обернулся в мою сторону, и его взгляд наткнулся на Чжоу — глаза у него расширились. Ну что ж, хоть на это у него хватало ума — бояться Чжоу.

— Сьюки? — позвал он. — С тобой все в порядке?

Он шагнул в комнату, и я увидела, как излишек адреналина, который рассосался было после схватки с Пэм, снова забурлил у него в крови.

— Да. Все нормально. Это просто друзья Эрика, которые пришли за ним.

— Да? Тогда им лучше бы пойти и поснимать полицейские листовки.

Вот теперь он мог наслаждаться полным вниманием аудитории.

— Они повсюду: в Вэл-Март, в Граббит-Квик, в «Бутылочной Лавке» — да просто на каждом углу в городе. И везде одно и то же: «Вы видели этого человека?» Там говорится, что он похищен, а его друзья предлагают награду в пятьдесят тысяч долларов за проверенные сведения о нем.

Я не сразу врубилась, о чем речь. Сидела и тупо размышляла: «Чего?», когда Пэм приняла решение.

Ї Все ясно: они надеются выследить и схватить его, Ї обернулась она к Чжоу. Ї Неплохой ход.

— Нам надо позаботиться об этом, — ответил он, кивнув в сторону Джейсона.

— Даже не думай, — вступила я, становясь между Чжоу и братом. Меня просто зуд пробрал. Эх, мне бы сейчас кол и молоток в руки — да хоть что-нибудь, чтобы отогнать вампиров от этого олуха!

Теперь все внимание Пэм и Чжоу переключилось на меня. Я при этом, в отличие от Джейсона, радости не испытывала. Скорее наоборот — пришла в ужас. Мой братец открыл было рот — я просто почувствовала волну гнева, которая поднималась в нем, — но я в корне пресекла его самодеятельность. Мои пальцы так сомкнулись на его запястье, что он хрюкнул.

— Ни слова, — скомандовала я. И о чудо! — брат послушался. Похоже, он понимал, что события развиваются в опасном направлении, к тому же слишком быстро.

— Сначала вам придется убить меня, — заявила я.

— Серьезная угроза, — усмехнулся Чжоу.

Пэм молчала. Если ей пришлось бы выбирать между интересами вампиров и приятельскими отношениями со мной… что ж, думаю, наша дружба враз бы закончилась.

— Что все это значит? — раздался голос Эрика, причем заметно окрепший. — Потрудись объяснить… Пэм!

Потребовалось не меньше минуты, чтобы взрывоопасная ситуация как-то стабилизировалась. Затем Пэм оторвала от меня взгляд и повернулась к своему шефу. Мне даже показалось — на ее лице отразилось облегчение от того, что не требовалось убивать меня прямо сейчас.

— Сьюки и этот мужчина, ее брат, видели вас, — объяснила она. — Они люди. Людям всегда нужны деньги. Они выдадут вас колдуньям.

— Каким колдуньям? — в один голос переспросили мы с Джейсоном.

— Ну спасибо, Эрик, — наехал мой брат. — В хорошенькое дерьмо ты нас впутал! А ты, Сью, не могла бы отпустить мое запястье? Что-то ты больно сильна.

Это правда. Я была гораздо сильнее, чем мне полагалось, оттого, что совсем недавно пила вампирскую кровь. Точнее, кровь Эрика. Эффект сохранялся на протяжении трех недель, а то и дольше — это я знала по собственному опыту.

К сожалению, в моей жизни имел место трудный момент, когда мне требовалась сверхсила. Мне нанесли очень скверную рану, и при этом необходимо было продолжать действовать. И тот самый вампир, который сейчас стыдливо драпировался в халат моего бывшего дружка, поделился со мной своей кровью.

— Джейсон, — произнесла я тихо, надеясь без особых оснований, что наши гости меня не слышат. — Пожалуйста, следи за собой.

Больше я ничего не могла сказать, но мне было нужно, отчаянно нужно, чтоб мой брат хоть раз в жизни проявил смекалку. Медленно и очень осторожно, как в клетке со львом, мы с Джейсоном прошли к дивану и уселись поближе к огню. Это снизило накал ситуации на пару градусов. После недолгого колебания Эрик приблизился и уселся прямо на пол, прислонившись к моим коленям. Пэм расположилась на краешке кресла, развернутого к камину. Чжоу же остался стоять, причем, как я отметила, на расстоянии боевого броска от Джейсона. Обстановка чуть-чуть разрядилась, хотя до полной нормализации было еще далеко. Но все же — лучше так, чем никак.

— Твой брат должен остаться и выслушать нас, — произнесла Пэм. — Неважно, нравится тебе это или нет. Поверь, ему лучше усвоить, почему не стоит гоняться за обещанными деньгами.

Мы с Джейсоном быстро кивнули в знак согласия. А что еще оставалось делать? Выкинуть их из своего дома я не могла… Постой, да ведь могла же! Если вслух заявить им всем, что я отменяю разрешение приходить в мой дом… Ох, как бы они вылетели отсюда! Вверх тормашками… Я поймала себя на том, что улыбаюсь. Отмена приглашения — очень эффективная мера. Я проделывала это только однажды: в тот достопамятный раз Эрик и Билл свечкой взмыли в воздух и выплыли из моей гостиной. Было бы здорово так же отменить приглашения всем моим знакомым вампирам. Однако обдумав все хорошенько, я быстро согнала улыбку с физиономии.

Пойди я по этому пути — и мне придется проводить взаперти все ночи до конца жизни. Потому что, будучи изгнаны сегодня, они вернутся в сумерках завтра, затем послезавтра, и так каждый вечер, пока не поймают меня. А что вы хотите, ведь здесь их шеф! Я зыркнула в сторону Чжоу. Ох, как же он мне не нравился! Весь целиком, включая каждую деталь одежды.

— Несколько ночей тому назад мы услышали — в «Клыкочущем веселье», — пояснила Пэм для Джейсона, — что в Шривпорт прибыла группа магов. Рассказала об этом одна женщина — поклонница Чжоу. Она даже не представляла, насколько важную информацию сообщила нам.

Пока все это меня мало касалось. Джейсон тоже пожал плечами:

— Ну и что? Господи, вы же вампиры! Что вам может сделать кучка девиц в черном?

— Настоящие маги могут серьезно навредить вампирам. — Пэм объясняла, сохраняя завидное самообладание. — Те «девицы в черном», о которых вы говорите, — всего-навсего позерки. Настоящие же маги могут быть как мужчинами, так и женщинами, к тому же любого возраста — но все они очень могущественны и опасны. Им подвластны страшные магические силы, а как вы знаете, само наше существование зиждется на магии. Эта заезжая группа, кажется, обладает какой-то сверх…

Она умолкла в поисках подходящего слова.

— Энергией? — подсказал Джейсон.

— Может, и энергией, — согласилась Пэм. — Мы так и не разгадали источника их силы.

— Какова цель их прибытия в Шривпорт? — спросила я.

— Хороший вопрос, — одобрил Чжоу. — Очень даже хороший.

Я нахмурилась — мне не нужно было его одобрения.

— Они хотели, вернее, хотят прибрать к рукам бизнес Эрика, — пояснила Пэм. — Магам, как и всем, нужны деньги. И они полагали, что смогут либо перехватить наш бизнес, либо заставить Эрика откупаться.

— Точно, отстегивать бабки! Эта коллизия хорошо знакома каждому телезрителю. Но как же они могут вас заставить? У вас такие крепкие парни!

— Вы не представляете, сколько может возникнуть проблем с бизнесом, если колдуны захотят оттяпать себе кусочек. В первую нашу встречу их лидеры — группа из брата и сестры — продемонстрировали нам свои чары. Их главная, Халлоу, сказала, что нашлет проклятье: испортит наши алкогольные напитки, разгонит всех клиентов по другим танцполам и затаскает по судам — это еще самое малое, что она нам обещала. — Пэм в возмущении всплеснула руками. — Они превратили бы каждую нашу ночь в кошмар, доходы бы падали, пока бар не стал бы абсолютно убыточным.

Мы с Джейсоном обменялись осторожными взглядами. Естественно, вампиры заинтересованы в бизнесе, который приносит прибыли именно по ночам, когда они бодрствуют. Вообще-то они содержат и ночные химчистки, и круглосуточные рестораны, и кинотеатры… Но все же бар являлся наиболее выгодным вложением средств. Если «Клыкочущее веселье» закроется, Эрик попросту вылетит в трубу.

— Итак, они ждали, что вы отстегнете им денежку, — подытожил Джейсон. Он смотрел трилогию «Крестный отец», должно быть, раз пятьдесят. Меня так и подмывало спросить, не мечтает ли он упокоиться на дне реки, но Чжоу бросил на нас острый взгляд, и я сдержалась. Мы оба были на волосок от очень неприятной смерти, и я понимала: сейчас не время для шуток. Особенно для шуток такого рода.

— Так как же Эрик очутился ночью на дороге, разутый и раздетый? — задала я вопрос, считая, что сейчас самое время докопаться до сути.

Последовал интенсивный обмен взглядами между двумя подчиненными Эрика. Я опустила глаза на него самого — вампир сидел, по-прежнему прижимаясь к моим ногам, и, казалось, был заинтригован не меньше нас. В задумчивости он сжимал мое колено рукой. Почему-то это рождало во мне чувство безопасности, как под одеялом.

Чжоу решил развить сюжет истории.

— Мы пообещали обсудить их угрозу. Но придя вчера на работу, застали в «Клыкочущем веселье» одну из младших колдуний с альтернативным предложением. — Он немного замялся. — Во время нашей первой встречи Халлоу, глава их ковена… как бы это сказать, воспылала страстью к Эрику. В общем-то, подобная связь не одобряется у магов, поскольку, как вы понимаете, мы мертвы, а колдовство предполагает… органическую жизнь.

Эти слова Чжоу буквально вытряс из себя, как надоевший камешек из ботинка.

— Конечно, вряд ли большинство колдуний повинуется ковену. Ведь для них важнее всего власть, а не религиозные убеждения.

Интересные подробности, но мне хотелось дослушать конец истории. Джейсон также сделал нетерпеливый жест. Чжоу встрепенулся, как бы очнувшись ото сна, и продолжал:

— Итак, Халлоу, их главная колдунья, передала через свою подчиненную, что если Эрик согласен развлекать ее семь ночей подряд, то она удовольствуется двадцатью процентами от его бизнеса против первоначальных пятидесяти.

— Ого, у вас, должно быть, хорошая репутация, — искренне восхитился мой брат. Эрику не удалось скрыть своего удовольствия: роль Казановы явно льстила ему.

Я отметила легкое изменение в его взгляде, когда он поднял на меня глаза. Появилось странное предчувствие неотвратимой беды — как если бы вы видели свою машину катящейся с горки (при том, что вы оставили ее надежно припаркованной). И точно знали: заскочить в машину и нажать на тормоза вы не успеете, как бы ни старались. Крушение обеспечено.

— Хотя многие считали наиболее мудрым решением принять ее предложение, наш хозяин отказался, — сказал Чжоу, метнув в «хозяина» не очень-то ласковый взгляд. — К тому же счел нужным использовать настолько оскорбительные выражения, что в результате Халлоу прокляла его.

Эрик выглядел сконфуженным.

— Но почему, во имя всего святого? Почему вы отвергли такую выгодную сделку? — возопил Джейсон, искренне возмущенный.

— Я ничего не помню, — ответил Эрик, еще плотнее прижимаясь к моим ногам. Собственно, ближе было уже некуда. Он выглядел совершенно спокойным, но я чувствовала, что это одна только видимость. Я ощущала, как напряжено его тело. — Я даже не знал, как меня зовут, пока эта женщина, Сьюки, не просветила меня.

— И как же так вышло, что вы оказались на загородной дороге?

— И этого я не знаю.

— Просто в какой-то момент он исчез оттуда, где находился, — сказала Пэм. — Мы сидели в офисе с молодой колдуньей. Я и Чжоу пытались убедить Эрика взять свой отказ обратно — и вдруг все изменилось.

— Никаких звоночков, Эрик? — спросила я и механически потянулась к его волосам, сама удивившись. У меня было такое чувство, будто к ногам моим жался большой лохматый пес.

Который, кстати сказать, меня не понял. Хоть Эрик великолепно владел английским языком, любая идиома ставила его в тупик.

— Вы ничего не припоминаете? — выразилась я проще. — Может, какие-нибудь детали?

— Я родился на свет в тот момент, когда в холоде и темноте бежал по дороге, — сказал Эрик. — До того, как вы взяли меня в свою машину, я не существовал. Был пустотой.

Звучало ужасно.

— Да, никаких зацепок, — вздохнула я. — Но это не могло случиться на ровном месте. Что-то должно было послужить причиной.

Если Пэм мое замечание никак не задело, то Чжоу заметно напрягся.

— Вы ведь оба что-то делали, разве не так? Наверняка что-то напортачили! Ну, говорите! — Эрик обхватил обеими руками мои ноги, и я почувствовала себя пришпиленной к стулу. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы не поддаться мгновенной панике. Все-таки Эрик был очень опасен.

— Чжоу потерял терпение с этой колдуньей, — призналась Пэм после значительной паузы.

Я зажмурилась. Кажется, даже Джейсон понял, о чем идет речь, поскольку глаза его непроизвольно расширились. Эрик тем временем обернулся и потерся лицом о мое бедро. Честно говоря, я так и не поняла, зачем он это сделал.

— И в ту минуту, когда она атаковала, Эрик исчез? — уточнила я.

Пэм кивнула.

— То есть она поймала вас в магическую ловушку.

— Вероятно, — согласился Чжоу. — Я и не подозревал о подобных вещах, следовательно, не мог их предотвратить.

Он смотрел на меня умоляюще.

Я обернулась к Эрику и закатила глаза. Честно говоря, разбираться с промахами Чжоу — не моя забота. Хотя подозреваю, что если пересказать всю историю королеве Луизианы — сюзерену Эрика, она была бы не очень довольна Чжоу.

Воцарилось молчание, во время которого Джейсон поднялся и подкинул в огонь еще одно полено.

— А вы бывали раньше в баре «У Мерлотта»? — спросил он у вампиров. — Там, где работает Сьюки.

Эрик лишь пожал плечами: он ничего не помнил. Пэм ответила:

— Я была, но без Эрика. — И посмотрела на меня в ожидании подтверждения. После минутного размышления я кивнула.

— Таким образом, никто не догадается связать Сьюки с Эриком, — как бы случайно оборонил Джейсон, однако вид у него при этом был весьма самодовольный.

— Нет, — медленно проговорила Пэм. — Пожалуй, нет.

Такой поворот разговора меня насторожил, но я никак не могла сообразить, что именно не так.

— Ваш клуб довольно далеко от Бон Темпс, — продолжал развивать мысль Джейсон. — Сомневаюсь, что кто-нибудь кроме Сьюки видел Эрика на дороге. И будь я проклят, если вообще понимаю, почему он очутился именно в данном месте.

И тут он выдал вторую ценную мысль за сегодняшний вечер — похоже, мозг моего братца работал на полную мощь.

— Однако куча здешних людей посещает бар «Клыкочущее веселье». Я и сам там бывал, — заявил он. «Интересно», — подумала я и бросила на него внимательный взгляд. Джейсон пожал плечами с видом виноватого ребенка. — Так вот, что же произойдет, если кто-нибудь попытается получить награду? Вот они набирают номер, указанный на листовке, и что?

Чжоу решил внести в беседу посильный вклад.

— Естественно, «близкий друг», который примет звонок, попытается перехватить информанта, чтоб получить информацию первым. Если тому удастся убедить «близкого друга», что он видел Эрика уже после того, как шлюха-колдунья наложила свое заклятье, — маги начнут поиски в конкретном указанном районе. И скорее всего, найдут. Думаю, они постараются подключить к этим поискам местных колдунов.

— В Бон Темпс нет никаких колдунов, — возразил Джейсон. Казалось, само предположение Чжоу шокировало его. Мой брат в своем репертуаре.

— А я готова поспорить, что есть, — поддразнила я его. — Почему бы нет? Ты же помнишь, о чем мы говорили?

Хотя, честно говоря, в тот раз я имела в виду оборотней и вервольфов, но сути это не меняло.

Бедняга Джейсон, сегодня вечером он явно оказался перегруженным информацией.

— Почему нет? — слабо повторил он. — Да кто бы мог ими быть?

— Обычные жители, — произнесла Пэм, хлопнув при этом ладонями так, будто ловила вредных паразитов. — Они похожи на сотни других мужчин и женщин, у каждого из которых есть свои секреты. Большинство из них довольно приятные люди, большей частью безобидные… — Вид Пэм плохо сочетался с позитивной тональностью ее речи. — Однако есть среди них поганцы, которые портят картину.

— Послушай, — обратился к ней Чжоу, — а может, в этой тихой заводи и впрямь никаких колдунов нет и в помине. А если есть, то не скооперированные в ковен, и выйти на них Халлоу и прочим будет довольно трудно.

— Никак не пойму, почему маги не используют заклинания для поиска Эрика? — спросила я.

— Для этого им прежде надо найти что-то из его личных вещей. Чтобы сотворить заклинание, — пояснила Пэм. Похоже, она владела информацией. — Пока же им не удалось проникнуть в дневное убежище Эрика и завладеть его волосами или одеждой, которые несут на себе печать его личности. И, слава Богу, нет никого, в ком можно было бы обнаружить его кровь.

О-па! Мы с Эриком обменялись быстрыми взглядами. Все верно: существовала я. Надеюсь, об этом никто не знает, кроме меня и Эрика.

— На этот счет у меня имеется особая теория, — добавил Чжоу, переминаясь с ноги на ногу. — Я считаю, что поскольку мы мертвые, с нами все эти штучки с заклинаниями не срабатывают.

Пэм напряженно смотрела в глаза собрату. Похоже, они активно обменивались информацией на ментальном уровне, и это меня очень тревожило. Эрик же, причина всего переполоха, сидел, переводя взгляд с одного вампира на другого. Он явно не врубался в ситуацию.

Наконец Пэм повернулась ко мне.

— Эрик останется здесь, — объявила она. — Перевозить его в другое место означает подвергать риску. Пока же он будет в относительной безопасности, мы сможем принять контрмеры против этой банды магов.

Ї Точно, требуется залечь на тюфяки, Ї прошептал мне на ухо Джейсон. Он никак не мог отделаться от терминологии «Крестного отца».

Вот теперь, после высказанного вслух решения Пэм, все стало на свои места. Я поняла, чем мне так не нравились рассуждения Джейсона, напиравшего на то, что никто не станет искать Эрика у меня. Никому бы в голову не пришло, что вампир столь важный и могущественный, как Эрик, станет путаться с какой-то официанткой. Вот на чем строился расчет!

Похоже, это не нравилось не только мне. Мой беспамятный гость выглядел смущенным. Я наклонилась вперед и, поддавшись порыву, все же коснулась его волос, а затем прикрыла ладонями его уши. Странное дело, Эрик не возражал и даже положил свои руки поверх моих. Мне очень хотелось оградить его от того, что я собиралась сказать.

— Послушай, Пэм. И ты, Чжоу. Ваша затея хуже некуда. — Я торопилась, стараясь подобрать наиболее убедительные и правильные слова. — И я скажу вам, почему. Интересно, как я буду защищать его? Вы прекрасно знаете, чем закончится вся история. Тем, что меня побьют. А может, даже убьют.

Чжоу с Пэм смотрели на меня совершенно пустыми глазами. Казалось, они говорили: «Ну и что?»

— Если моя сестра впишется в это, — произнес Джейсон, абсолютно игнорируя меня, — то вы ей должны заплатить.

В воздухе повисла многозначительная тишина. Я же глазела на брата, открыв рот.

И тут Пэм и Чжоу одновременно кивнули.

— Сумма должна быть не меньше той, что обещана в листовках информантам. — Голубые невинные глаза Джейсона перебегали с одного бледного лица на другое. — Пятьдесят тысяч.

— Джейсон! — Я наконец-то обрела голос. При этом я старалась еще плотнее зажать уши Эрика — затрудняясь сказать, что именно меня так шокировало, но совершенно точно чувствуя себя униженной. Братец устраивал мои дела так, как если б они были его собственными.

— Десять, — выдвинул контрпредложение Чжоу.

— Сорок пять, — не уступал Джейсон.

— Двадцать.

— Тридцать пять.

— Годится.

— Сьюки, я принесу тебе мое ружье, — пообещал Джейсон.

Глава 3

— Как же все так случилось? — С таким вопросом обратилась я к веселым языкам пламени в камине, когда все наконец ушли.

Все, за исключением громадного вампира-викинга, которого мне теперь полагалось защищать и охранять.

Я сидела на коврике перед камином, в который только что подбросила очередную порцию дров. Теперь они бодро потрескивали, что создавало приятное настроение. Именно то, что мне в данный момент нужно.

Краешком глаза я видела большую босую ступню Эрика — он также присел на пол неподалеку от меня.

— Думаю, тому есть две причины, — педантично ответил он. — Во-первых, жадность вашего брата, а во-вторых, вы сами — женщина, которая не побоялась остановиться посреди ночной дороги.

— И что думаете по поводу всего этого вы? — Я бы никогда не посмела задать подобный вопрос Эрику, находящемуся в здравом уме и памяти. Но мужчина, сидевший рядом со мной сейчас, был совсем на него не похож. Он выглядел уже не таким напуганным и растерянным, как ночью, но все же это был не Эрик. — Вы не чувствуете себя этаким ценным пакетом, который положили на хранение в сейф? — спросила я. — Прошу познакомиться: Сьюки Стакхаус — сейф.

— Нет ничего плохого в том, что они так самоотверженно обо мне заботятся.

— Ха! — ничего умнее мне не пришло в голову. Я-то ждала совсем другого ответа.

— Должно быть, раньше меня очень боялись, — задумчиво сказал Эрик. — Или, может, источник их преданности в другом — в моих добрых делах и великодушных намерениях?

Я, не сдержавшись, хихикнула.

— Хотите сказать, что нет?

— С вами все в порядке, — постаралась я уйти от прямого ответа. Не хотелось расстраивать гостя. Что ни говори, а я теперь ответственна за Эрика.

— У вас ноги не мерзнут? — спросила я.

— Нет, — буркнул он. Вот так вот. На данный момент мне надлежало заботиться о человеке, который вовсе не нуждался в моей заботе. «Не раскисай, — строго сказала я себе. — За эту работу тебе платят офигенные деньги».

Я сняла с кушетки старое одеяло в желто-бело-зеленую клетку и укрыла его ноги. Затем снова присела на коврик рядом.

— На самом деле все это отвратительно, — сказал он.

— Вы говорите в точности как Билл. — Я перекатилась на живот и посмотрела на него с улыбкой.

— И где же этот Билл сейчас?

— В Перу.

— Вы были в курсе его отъезда?

— Да.

— Я полагаю, ваши отношения сейчас пошли на убыль?

Очень простой и правильный способ смотреть на вещи.

— У нас случилась размолвка. И, кажется, она затянулась. — Я старалась говорить ровным голосом.

Эрик тоже улегся на живот, опираясь на локти — так, чтобы было удобно разговаривать. На мой взгляд, он лежал чересчур близко, но я решила не создавать из этого проблему. Он приподнялся и накинул плед на нас обоих.

— Расскажите мне о нем, — неожиданно попросил он. Перед уходом гостей все они — Эрик, Пэм и Чжоу — выпили по стакану «Настоящей Крови», так что сейчас он слегка порозовел.

— Вы знаете Билла, — начала я. — Долгое время он был вашим подчиненным. Поверьте мне на слово: он — очень ровный и спокойный человек. Но чересчур самоуверенный, и некоторые вещи совершенно не воспринимает. — Вот уж не думала, что буду перемалывать свои сердечные дела с Эриком или с кем-то другим.

— Он любит вас?

Я вздохнула, на глаза навернулись слезы — как всегда, когда я думала о Билле. Рева-Корова, вот я кто!

— Говорил, что да, — мрачно пробормотала я. — Но затем объявилась эта его вампирша, и он сбежал.

Насколько я могла судить, она связалась с ним по электронной почте.

— Они пережили бурный роман, который оборвался по ее инициативе. Не знаю, как это у вас называется, но именно с ее подачи он стал вампиром. «Обратился», как выражается Билл. Итак, он вернулся к своей бывшей возлюбленной. По его словам, был обязан сделать это. А затем он выяснил, — я искоса взглянула на Эрика, который слушал с большим вниманием, — что она просто хотела перетащить его на более темную сторону.

— Не понял?

— Она хотела завлечь Билла в другую вампирскую группу, из Миссиссиппи. И получить от него нечто очень ценное — базу компьютерных данных, которой он занимался здесь, в Луизиане. — Для краткости я опустила некоторые детали.

— И что же произошло?

Разговаривать с ним было столь же забавно и легко, как с Арленой. А в чем-то даже и лучше, потому что ей-то я не могла рассказать всю историю.

— Ну, Лорена, так ее звали, пытала Билла, — продолжила я и заметила, как расширились у Эрика глаза. — Вы можете себе представить такое? Пытать человека, с которым занимаешься любовью. Мужчину, с которым прожила долгие годы!

Мой слушатель недоверчиво покачал головой.

— Так или иначе, вы, Эрик, отправили меня в Джексон на поиски Билла. Мне удалось пробраться в ночной клуб, где собирались одни только суперы.

Эрик кивнул. Очевидно, ему не надо было объяснять, что суперами называются сверхъестественные создания.

— Вообще-то настоящее имя клуба «Жозефина», но вервольфы называют его «Клубом Мертвяков». Вы велели мне отправиться туда с одним замечательным вервольфом, вашим должником. Я остановилась в его доме.

Сказать по правде, Олси Герво до сих пор будоражил мое воображение.

— Однако кончилось все для меня очень плохо, — завершила я свой отчет. И чертовски больно, подумала я. Как всегда.

— Как именно?

— Возможно, вы не поверите, но меня проткнули колом.

Эрик был впечатлен.

— Остался шрам? — спросил он.

— Да, несмотря на то, что… — Здесь я прикусила язык.

Эрик очень внимательно смотрел на меня; казалось, он взвешивает мои слова.

— Что?

— Вы заставили одного из джексоновских вампиров поработать над раной, чтоб сохранить мне жизнь… А затем дали мне свою кровь — в целях быстрейшего исцеления. Я должна была работать: разыскать Билла в течение дня.

Воспоминания о том, как вампир делился со мной своей кровью, заставили меня покраснеть. Оставалась слабая надежда, что Эрик отнесет мой румянец на счет разгоревшегося камина.

— Так вы нашли Билла? — перевел тему Эрик.

— Да, я сделала это, — не без гордости ответила я. — Я спасла его задницу.

Я перекатилась на спину и взглянула на него. Господи, как все же хорошо поговорить с кем-нибудь! Я подняла футболку и наклонилась, чтоб Эрик мог полюбоваться на мой шрам. Это произвело впечатление. Вампир провел кончиками пальцев по блестящей полоске на моей груди. После этого я вернулась на место и привела одежду в порядок.

— А что же стало с вампиршей? — спросил он.

Я с подозрением поглядела на собеседника — но нет, непохоже было, что он меня разыгрывает.

— Ну, — начала я, — на самом деле, как бы это сказать… типа… Короче, она вернулась, когда я отвязывала Билла. Она атаковала меня, и я… ну, как бы… вынуждена была ее убить.

Эрик напряженно смотрел на меня. Я никак не могла разгадать выражение его лица. Затем он задал вопрос:

— Вам случалось убивать раньше?

— Нет, конечно, — возмутилась я. — Ну да, я как-то поранила парня, который нападал на меня, но не убила же! Не забывайте, я человек. Мне не требуется убивать, чтобы жить.

— Люди все время убивают друг друга. И это при том, что им даже не нужны ни кровь, ни мясо.

— Не все люди.

— Это правда, — признал он. — А мы, вампиры, все убийцы.

— Но весьма своеобразные — вроде львов.

— Что? — удивленно переспросил Эрик.

— Ну, я имею в виду, что львы вынуждены убивать. — На меня словно снизошло озарение. — Вы хищники, подобно львам. Вами руководит не жестокость и не прихоть. Вы должны убивать, чтобы есть.

— Очень удобная теория, — согласился Эрик. — Но есть одна закавыка: мы слишком похожи на вас. И когда-то мы были вами. И мы можем любить вас — и при этом питаться вами. Трудно себе представить льва, заботящегося об антилопе.

Внезапно в воздухе склубилось нечто, чего раньше не было. Я почувствовала себя антилопой в поле зрения льва.

Ощущение было не из лучших. Куда приятнее заботиться о напуганной жертве.

— Эрик, — осторожно начала я. — Мы оба знаем: вы гость в моем доме. Вам также известно, что если я попрошу вас удалиться (а я вынуждена буду сделать это, если почувствую неискренность), то вы вмиг окажетесь где-нибудь в чистом поле. Кстати сказать, в халате, который вам слишком короток.

— Я сказал что-то, что вас встревожило? — Абсолютно невинный вид, голубые глаза светятся искренностью. — Простите меня. Я просто попытался продолжить вашу аналогию. Скажите, у вас осталась еще «Настоящая Кровь»? И что за одежду принес Джейсон? Знаете, ваш брат очень сообразительный человек…

В словах Эрика не слышалось восторга. Я его не виню: сообразительность Джейсона стоила ему тридцати пяти тысяч. Я поднялась за пакетом, надеясь, что ему понравится новый свитер «Луизиана Тек» и дешевые джинсы, которые принес Джейсон.

Около полуночи я отправилась спать, оставив Эрика смотреть видеозаписи первого сезона «Баффи — истребительницы вампиров» (подарочек от Тары). Эрик нашел зрелище довольно забавным, особенно то, как вспучивались лбы у проголодавшихся вампиров. Время от времени я слышала, как он смеется в соседней комнате. Меня это не раздражало — напротив, тот факт, что кто-то присутствует в доме, действовал успокаивающе.

Перед сном я довольно долго лежала, перебирая в памяти события прошедшего дня. Итак, Эрик оказался на своеобразной программе по защите свидетелей, а в мои функции входило обеспечение безопасности дома. И никто в мире (ну да, за исключением Джейсона, Пэм и Чжоу) не знал, где в настоящий момент находится шериф Пятого Округа…

А он пытался забраться ко мне в постель.

Мне не хотелось открывать глаза и препираться с ним. Я пребывала в сладком состоянии меж сном и явью. Когда прошлой ночью Эрик устроился в моей кровати, он был так перепуган, что мне хотелось его успокоить, подержать за руку, как это делает мать у постели ребенка. Сегодня все выглядело несколько иначе, и присутствие малознакомого мужчины в моей спальне виделось не столь естественным.

— Холодно? — спросила я, когда он придвинулся поближе.

— Угу, — промурлыкал он. Я лежала на спине — так удобно, что не хотелось шевелиться. Эрик повернулся ко мне лицом и положил руку на талию. Однако дальше он не двинулся — так и остался лежать совершенно неподвижно. Я тоже расслабилась и перестала бороться с усталостью. В следующее мгновение я спала уже мертвым сном.

А в следующий момент наступило утро. Трезвонил телефон. Естественно, я была в постели одна, весь холл до маленькой спальни просматривался в отворенную дверь. Соседняя дверь также стояла нараспашку. Очевидно, Эрик забыл закрыть ее, когда на рассвете спускался в свое убежище.

Было уже совсем светло, к тому же потеплело: градусник показывал что-то от сорока до пятидесяти градусов. Я чувствовала себя гораздо веселее, чем вчера в это же время. Теперь я понимала, что происходит, или, по крайней мере, примерно представляла, чем буду заниматься в ближайшие дни. Вернее, мне так казалось. Подняв телефонную трубку, я обнаружила, что сюрпризы не кончились.

— Где твой брат? — прорычал на том конце Ширли Хеннеси, шеф Джейсона. Мужчина с таким именем может умилять, но лишь до того момента, пока вы не столкнетесь с ним лицом к лицу. Как только это произойдет, вам захочется засунуть свое умиление куда подальше.

— Откуда мне знать? — резонно возразила я. — Наверное, дрыхнет в постели у какой-нибудь красотки.

Раньше не случалось, чтобы Ширли (которого обычно все звали Сомиком) звонил в поисках Джейсона ко мне домой. Странно, что его вообще пришлось разыскивать. Что-что, а это Джейсон делал пунктуально — вовремя появлялся на работе и мельтешил то тут, то там до конца рабочего дня. В общем-то, он считался хорошим работником, вот только я никак не могла понять, в чем эта работа заключалась. На мой взгляд, он просто приезжал в департамент окружных дорог на своем старом грузовичке, переходил в другой грузовик с логотипом «Округ Ренард» на двери и колесил по дорогам, раздавая ценные указания бригадам дорожных рабочих. Время от времени он выходил из грузовика для того, чтобы постоять с другими мужчинами над какими-то огромными дырами в дороге.

Моя откровенность, похоже, шокировала Сомика.

— Сьюки, тебе не пристало говорить подобные вещи! — взвился он (еще бы, незамужняя девица толкует о похождениях своего брата!)

— Ты хочешь сказать, что Джейсон не появился на работе? А ты звонил ему домой? — спросила я.

— Да и да, — ответил он на оба мои вопроса. — Я даже посылал к нему Даго.

Даго — это была кличка (обычное дело среди дорожных рабочих) Антонио Гульельми, который никогда не выезжал из Луизианы дальше Миссиссиппи. Я почти уверена: то же самое можно сказать о его родителях и прародителях. Хотя ходил слух, что как-то разок они ездили в Брэнсон полюбоваться на шоу.

— А его грузовик там? — спросила я, чувствуя, как холодные мурашки поползли у меня по спине.

— Да, он припаркован перед домом, ключи внутри, двери открыты.

— Какие двери?

— Что?

— Двери дома или машины?

— А… машины.

— Это очень плохо, Сомик. — Теперь меня уже всю трясло.

— Когда ты видела его в последний раз?

— Вчера вечером. Он навещал меня и ушел где-то… дай подумать… скажем так: от половины десятого до десяти.

— С ним кто-нибудь был?

— Нет. — Я почти не солгала, поскольку Джейсон пришел в мой дом один.

— Думаешь, надо позвонить шерифу? — спросил Сомик.

Я провела рукой по лицу. К такому шагу я была пока не готова, сколь бы угрожающей ни выглядела ситуация.

— Давай подождем еще часок, — предложила я. — Перезвони мне, если он не объявится на работе за это время. Если же придет — пусть звякнет сам. Думаю, с шерифом лучше разговаривать мне. Если дело дойдет до этого.

Мне пришлось еще несколько раз выслушать доводы Сомика, просто чтобы оттянуть момент, когда он останется наедине со своими переживаниями. Затем мы распрощались. Я не умела читать мысли по телефону, но этого и не требовалось — тревога так и билась в его голосе. Наше с Сомиком знакомство насчитывало уже много лет: он был приятелем еще нашего отца.

Я пошла в душ, захватив с собой трубку. Голову мыть не стала — вдруг придется срочно выходить из дому. Быстро оделась, сварила кофе и наскоро заплела косу. Занимаясь этими повседневными делами, я продолжала напряженно размышлять. Сидя мне это удавалось хуже.

Постепенно в голове вырисовывалась следующая ситуация.

Вариант номер один (он мне нравился больше всего). Покинув мой дом, Джейсон повстречал какую-нибудь девушку и столь скоропостижно влюбился, что презрел многолетнюю привычку являться на работу вовремя. Тогда в настоящий момент мой брат предается радостям секса в чьей-то постели.

Вариант номер два. Колдуны, или черт знает, кто они такие, каким-то образом прознали, что Джейсон связан с Эриком. Тогда именно они похитили моего брата, чтобы вытянуть из него информацию. (Я сделала в уме пометку: побольше узнать о колдунах). Как долго сможет Джейсон хранить в тайне местопребывание Эрика? При всем своем позерстве мой брат все же храбрый человек — этого у него не отнимешь. Или, может, упрямый, если быть точной. Во всяком случае, так просто его не разговорить. А можно ли развязать язык колдовством? Прошло уже так много времени. Если маги схватили Джейсона — он, возможно, уже мертв. С другой стороны, если Джейсон разговорился, то я в большой опасности, а Эрик попросту обречен. Они могут появиться в любую минуту, ведь колдуны не связаны временем суток. В отличие от Эрика, который днем абсолютно беззащитен. Это определенно был самый худший сценарий.

Наконец, третий вариант. Джейсон отправился в Шривпорт с Пэм и Чжоу. Может, они пообещали ему задаток, или Джейсон просто решил потусоваться в таком модном месте, как «Клыкочущее веселье». Тогда он вполне мог соблазниться молоденькой вампиршей и зависнуть там до утра. Меня бы это не удивило: Джейсон, подобно Эрику, привлекал к себе женское внимание. Если она перепоила его кровью, то мой брат сейчас спит без задних ног. Таким образом, вариант номер три практически сводился к первому.

Если Пэм и Чжоу знали, где Джейсон, и не позвонили мне до того, как залегли на дневную спячку, то я о-очень на них обижусь. У меня просто руки зачесались, до того хотелось взяться за топорик и обтесать пару-тройку кольев.

Эта мысль навеяла воспоминания, от которых мне так хотелось избавиться: что я почувствовала, когда кол вошел в тело Лорены. И выражение ее лица, когда она поняла, что долгая жизнь подошла к концу. Я попыталась поскорее отбросить эти мысли. Вот она — цена, которую приходится платить за каждое убийство (даже убийство злобного вампира). Если вы, конечно, не законченный социопат. К каковым я себя не относила.

Лорена убила бы меня без малейших колебаний. И, думаю, получила бы при этом немалое удовольствие. Но на то она и вампир. Билл без устали твердил мне, что вампиры в корне отличаются от людей. Хотя они сохраняют человеческую внешность (более или менее), их внутренние функции и личностные характеристики претерпевают кардинальные изменения. Я верила ему и в основном следовала его предупреждениям. Проблема была именно в их схожести с людьми. Так легко было приписать им человеческие чувства.

Самое печальное заключалось в том, что ни Пэм, ни Чжоу не проснутся до вечера, и Бог знает кто — или что — ответит на мой звонок в дневном «Клыкочущем веселье». Во всяком случае, мало шансов, что эти двое живут при клубе. Мне почему-то казалось, что Пэм и Чжоу облюбовали себе в Шривпорте какой-нибудь домик — или мавзолей — на двоих.

Персонал из людей приходил в «Клыкочущее веселье» днем, чтобы навести порядок. Но вряд ли они в курсе хозяйских дел. К тому же, как я успела заметить, люди, работающие на вампиров, предпочитают держать язык за зубами.

С другой стороны: если б я поехала в клуб, то могла бы поговорить с кем-нибудь не по телефону, а очно. Это дало бы мне возможность заглянуть в сознание собеседника и вытянуть какую-нибудь информацию. Я уже упоминала, что читать мысли вампиров мне не под силу. Именно это изначально и привлекало меня в Билле. Можете себе представить, какое облегчение испытывает человек, который всю жизнь был окружен оглушительной музыкой, оказавшись наконец в тишине!

Сейчас попытаюсь объяснить, почему я не могу читать мысли вампиров. У меня есть специальная теория на этот счет. Я не особенно образованна, но кое-что читала о нейронах, которые активизируют наш мозг. Именно они обеспечивают процесс мышления. Так вот, поскольку в основе существования вампиров лежит магия, а не жизненная сила, их мозг не проявляет обычной человеческой активности. Таким образом, мне просто нечего улавливать. Если не считать того, что раз в три месяца мне приходит послание от вампира. Я изо всех сил стараюсь скрыть данный факт, поскольку в моем понимании это вернейший путь к смерти.

А теперь угадайте, кто же тот вампир, которого я дважды «услышала»? Вы, наверное, подумали об Эрике? Вы угадали.

Если исключить романтические мотивы, можно сказать, что его общество радовало меня по тем же самым причинам, что общество Билла. Даже с Арленой, моей ближайшей подругой, всегда приключается одна и та же история: она постоянно отвлекается от меня, как только в ее собственной голове мелькнет что-нибудь, с ее точки зрения, интересное. Это могут быть школьные отметки ее детей или какие-то их остроумные замечания. С Эриком же все иначе: он мог слушать мои сердечные излияния и думать о новых «дворниках» на машину, я же ничего не замечала.

Час, который я испросила у Сомика, уже подходил к концу, а я так и не придумала ничего конструктивного. Я пережевывала одну и ту же жвачку: блям, блям, блям. Вот что происходит, когда советуешься сам с собой.

Мне по-прежнему не нравилась идея звонить шерифу, но, похоже, выбора у меня не было. Странно в моей ситуации пренебрегать звонком в правоохранительные органы.

Я ожидала, что мое сообщение вызовет в полиции шум и переполох, однако обманулась. Реакцией на мой звонок было благодушное безразличие. Шериф Бад Диаборн лишь рассмеялся.

— Ты звонишь мне только из-за того, что твой братец-бабник не явился на работу? Сьюки Стакхаус, ты меня удивляешь! — голос у Бада тягучий, лицо — расплывшееся, как у пекинеса. Я так и представила, как он недовольно сопит в трубку.

— Но он никогда не пропускает работу! К тому же его грузовик стоит перед домом с открытой дверцей, — сообщила я.

Это на него подействовало. Что-что, а цену хорошему «пикапу» Бад Диаборн знал!

— Согласен, выглядит немного странно, но тем не менее… Джейсон не мальчик, и у него репутация человека… («Который трахает все, что согласно хоть минутку постоять спокойно», — подумала я)… мужчины, очень популярного у дам. — Бад был в выражениях куда осторожнее меня. — Готов поспорить, что у него новый романчик, и уже завтра он будет извиняться перед тобой за причиненное беспокойство. Давай так: если завтра до обеда ты не получишь от него известий, то позвони мне, хорошо?

— Хорошо, — сказала я ледяным тоном.

— Послушай, Сьюки, нечего дуться на меня. Я говорю тебе то, что сказал бы любой полицейский.

«Любой полицейский со свинцом в заднице», — уточнила я про себя, но не стала высказываться вслух. Мне предстояло еще обращаться к Баду, и лучше было сохранять с ним по возможности хорошие отношения.

Поэтому я пробормотала нечто неопределенно-вежливое и дала отбой. После отчета Сомику я решила, что мне все же придется съездить в Шривпорт. Начала было набирать номер Арлены, но затем вспомнила, что в школе начались каникулы, следовательно, ее дети находится дома. От звонка Сэму меня удержало следующее соображение: пожалуй, он почувствует себя обязанным что-то предпринять, а я понятия не имела — что именно. Мне просто хотелось поделиться с кем-нибудь своими тревогами. Знаю, это было глупо. Ведь никто не мог мне помочь, кроме меня самой. Настраивая себя на смелость и самостоятельность, я почти решилась позвонить Олси Герво. Надежному трудяге Олси из Шривпорта. Его отец владеет топографической фирмой, ведущей работы в трех штатах. В связи с этим Олси приходится много мотаться по разным объектам. Именно его я упоминала предыдущей ночью в разговоре с Эриком. Шеф вампиров отправил Олси со мной в Джексон. Однако здесь были свои сложности: мои отношения с этим великолепным мужчиной так и не определись до конца. В такой ситуации не очень-то честно звонить ему и просить о помощи. По крайней мере, мне так казалось.

Я также не хотела покидать дом из страха упустить известия о Джейсоне. Но поскольку шериф не хотел начинать расследование, вряд ли таковые возникнут.

Прежде чем уйти, я привела в порядок шкаф в маленькой спальне, чтобы все выглядело как обычно. Эрику будет немного сложнее выбраться на закате, но лучше так, чем рисковать его жизнью. Я подумала было о записке, однако она могла оказаться опасной уликой, если кто-нибудь из врагов вломится в дом в мое отсутствие. Звонить после захода солнца тоже бесполезно, так как Эрик поостережется брать трубку. С другой стороны, он был так дезориентирован своей амнезией, что мое отсутствие без всяких объяснений тоже могло напугать его.

И тут меня осенило! Я схватила листок из прошлогоднего «Календаря» (слово было «порабощение») и написала на обороте:


«Джейсон! Если случайно заглянешь, обязательно дозвонись до меня! Никто не знает, где ты. Я вернусь сегодня после обеда или ближе к вечеру. Собираюсь заехать к тебе домой, а затем завернуть в Шривпорт. После этого жду звонка. Целую. Сьюки».


Я наклеила свое послание скотчем на холодильник, как сделала бы любящая сестра.

Так. Эрик достаточно сообразителен, чтобы читать между строк. Я еще раз пробежала записку глазами и убедилась: ничто в ней не выглядит нарочитым и не может дать зацепку непрошеным гостям.

И все же было боязно покидать Эрика в столь уязвимом положении. А ну как явятся с обыском колдуньи?

Хотя с чего бы это?

Если б они выследили Джейсона, то уже появились бы здесь. Во всяком случае, так я думала. Можно было позвонить кому-нибудь надежному, типа Терри Бельфлера, и попросить его посидеть у меня дома под предлогом ожидания Джейсона — но мне не хотелось подвергать опасности еще кого-то, включая его в систему защиты Эрика.

Я обзвонила все больницы в округе, хотя уж это-то шериф мог сделать для меня! Там проверили списки поступивших пациентов, но Джейсон среди них не знач-ился. Я позвонила также в дорожный патруль и узнала, что за минувшую ночь никаких инцидентов не произошло. Более того, я связалась с последними подружками Джейсона и выслушала несколько резко негативных отзывов о своем брате. Частично непристойных.

Ну что ж. Я сделала все, что могла, теперь настала пора выезжать к джейсоновскому дому. Не скрою, я даже гордилась собой, пока катила сначала по Дороге Колибри, а затем по шоссе. Я направлялась на запад, к месту, где провела первые семь лет своей жизни. Справа остался бар «У Мерлотта» и главный поворот на Бон Темпс, я же свернула налево. Вскоре моим глазам предстал наш старенький домик с припаркованным пикапом Джейсона. Футах в двадцати от него поблескивал на солнышке еще один пикап.

Подъехав, я обнаружила черного как сажа мужчину, который исследовал землю вокруг грузовичка. К своему удивлению, я узнала в нем Элси Бека — единственного цветного детектива в нашей окружной полиции. Его присутствие одновременно напугало и успокоило меня.

— Мисс Стакхаус? — мрачно произнес детектив. Он был одет в пиджак и слаксы, но из-под брюк у него выглядывали тяжелые, растоптанные ботинки. Они совершенно не гармонировали с его нарядом. Готова поспорить, что Бек хранит их в грузовике именно на тот случай, если придется топтать сырую деревенскую землю. Детектив (чье имя почему-то произносилось как «Эл-сэй») был очень мощным излучателем, и я могла совершенно ясно читать его мысли.

Очень скоро я узнала, что Элсэй вовсе не в восторге от встречи со мной и что он предполагает нечто неприятное относительно моего брата. Судьба Джейсона его не слишком волновала, но вот меня он боялся. В его понимании я была опасной особой, с которой лучше не связываться.

Меня это на сто процентов устраивало, честное слово!

Я знала о детективе Беке гораздо больше, чем хотелось бы. И все, что я узнала, мне крайне не нравилось. Он нежно любил жену и дочку — и при этом был очень жесток с запирающимися подследственными. Он никогда не упускал случая набить собственный карман, а таких случаев предоставлялось немало. Причем Элсэй Бек пасся в основном за счет афро-американской коммуны, будучи уверенным, что они не пожалуются белым полицейским. Таким образом, его задница была надежно прикрыта.

Теперь вы понимаете, что я имела в виду, когда говорила о безрадостной судьбе телепата? Это далеко не то же самое, что знать истинное мнение Арлены о муже Чарлси (кстати, не очень-то лестное). Или видеть, что Хойт Фортенберри всунулся на чужую парковку и не заплатил владельцу.

И если вы спросите меня, что же я делаю с подобным хламом, я вам отвечу — ни-че-го. Попросту выкидываю из головы. Я на собственной шкуре убедилась, что в подобных случаях вмешиваться бесполезно. Что толку, если мое вмешательство никого не сделает счастливее, зато привлечет ко мне внимание и по меньшей мере на месяц испортит отношения с людьми. Так что секретов у меня в голове побольше, чем денег в Форт-Ноксе[5]

Я отдаю себе отчет в том, что куча упомянутых мелких штрихов не меняет по большому счету жизнь в округе. Но вот то, как вел себя Элсэй Бек, многих делало несчастными. А я не знала, как с этим бороться. Ведь у Бека хватало ума не зарываться и хранить свой маленький бизнес в секрете от вышестоящих лиц. К тому же я вовсе не была уверена, что Бад Диаборн нев курсе.

— Детектив Бек, — поздоровалась я. — Вы разыскиваете Джейсона?

— Шериф попросил меня подъехать и посмотреть, нет ли здесь чего-нибудь необычного.

— Ну и как, что-нибудь нашли?

— Нет, мэм, пока нет.

— Начальник Джейсона сказал вам, что дверца его грузовика была открыта?

— Я захлопнул ее, чтоб не разряжать аккумулятор. Естественно, я старался ничего не трогать. Уверен, что ваш брат скоро появится, и, думаю, будет не в восторге, если мы перевернем здесь все вверх дном.

— У меня есть ключ от дома, и я хочу попросить вас зайти туда вместе со мной.

— Думаете, с вашим братом что-то произошло в его доме? — Элсэй Бек так тщательно выговаривал слова, что у меня появилась мысль о спрятанном в кармане магнитофоне.

— Все может быть. Как правило, Джейсон не прогуливает работу. Собственно, он никогда не пропускал работу. И я обычно знаю, где он находится. В этом вопросе брат ведет себя очень порядочно.

— Хотите сказать, что если бы он закрутил с какой-нибудь красоткой, вы бы знали это? Большинство братьев так не поступает, мисс Стакхаус.

— Джейсон предупредил бы меня или Сомика.

Олсэй Бек постарался спрятать недоверчивую улыбочку, но это ему не очень удалось.

Дом был по-прежнему заперт. Я выбрала подходящий ключ из своей связки, и мы вошли внутрь. Любопытно, что у меня при этом не возникло чувства родного гнезда. Того самого, которое я помнила с детства. Ну что ж, я ведь прожила с бабушкой гораздо дольше, чем в этом маленьком домике. Джейсон же, как только ему минуло двадцать, перебрался сюда на постоянное жительство. И хотя я, конечно же, заходила к брату, но вряд ли за последние восемь лет набегут полные сутки из тех минут, что я провела в этом доме.

Оглядевшись, я отметила, что Джейсон постарался оставить все как раньше. Это был домик в стиле ранчо с маленькими комнатками — естественно, более современный, чем бабушкин, то есть мой нынешний дом. Отопление и вентиляция работали на славу — наш отец, отменный строитель, немало потрудился над этим.

В маленькой гостиной все еще стояли кленовые шкафы, которые моя мать подбирала на распродажах в мебельных магазинах. Обивка на диванах (кремовая, с бело-зелеными цветочками, каких ни за что не сыщешь в природе) сохраняла свою прежнюю яркость. К сожалению. Мне понадобилось несколько лет, чтобы понять: моя мать, женщина очень неглупая во многих отношениях, была начисто лишена вкуса. Джейсона это открытие так и миновало. Он поменял занавески, когда те пришли в негодность, и приобрел новый коврик, когда надоело прикрывать дыры на старом — вот и все изменения в гостиной. Электрооборудование также обновилось, особенно Джейсон потрудился над ванной. Но мои родители, войди они в свой старый дом, чувствовали бы себя здесь прекрасно.

Мне вдруг пришло в голову, что они уже двадцать лет как мертвы, и это потрясло меня.

Пока я стояла у двери и молилась, чтобы здесь не обнаружилось кровавых пятен, Элсэй Бек крадучись отправился в обход дома. После минутного колебания я последовала за ним. Собственно, осмотр занял немного времени. Как я уже говорила, это был маленький домик: три спальни (две из них закрыты), гостиная, кухонька, ванная, довольно просторная общая комната и маленькая столовая. Такие можно сотнями увидеть в любом американском городке.

Дом выглядел весьма опрятно. Надо отдать Джейсону должное: он никогда не жил как свинья (хотя вел себя иногда именно так). Даже огромная кровать — настоящий сексодром, — которая занимала большую часть самой просторной спальни, была аккуратно заправлена. Я успела заметить черные простыни, которым полагалось казаться шелковыми, хотя неестественный блеск выдавал их искусственное происхождение. На мой вкус, чересчур скользкие. Я предпочитаю перкаль.

— Никаких следов борьбы, — заключил Бек.

— Мне нужно кое-что взять отсюда, детектив, — сказала я, направляясь к отцовскому оружейному шкафчику. Он тоже был заперт, но у меня нашелся ключ. Да, я припомнила долгую историю, которую плел мне Джейсон, объясняя, почему этот ключ должен находиться у меня. Про то, как он, возможно, будет на охоте, и ему понадобится дополнительная винтовка или что-то еще. Как будто в мои обязанности входило все бросить и бежать за винтовкой для Джейсона!

Хотя, пожалуй, не будь я занята на работе, сбегала бы.

Все отцовское и джейсоновское оружие хранилось в шкафчике. Там же лежали патроны и надлежащая амуниция.

— Все на месте? — детектив нетерпеливо маячил в дверях столовой.

— Да. Я хотела бы захватить одну из винтовок с собой.

— Ожидаете каких-нибудь неприятностей? — В первый раз я удостоилась заинтересованного взгляда Бека.

— Кто знает, что может произойти, если Джейсон исчез? — произнесла я многозначительным тоном. По-моему, Бек ни в грош не ставил мои интеллектуальные способности. Хоть и побаивался меня. Джейсон обещал принести мне дробовик, и я чувствовала, что так мне действительно будет спокойнее. Подумав, я достала «Бенелли» и патроны к нему. Это был предмет гордости моего брата, и он потратил немало времени, обучая меня обращаться со своим драгоценным дробовиком. Я обнаружила две коробки с разными патронами.

— Которые лучше? — спросила я у детектива Бека.

— Вау! «Бенелли»! — восхитился он. — Ага, двенадцатый калибр. Но я бы взял патроны помощнее. У этих целевых пуль не очень большая останавливающая сила.

Я взяла ту коробку, которую он посоветовал.

После этого мы покинули дом. Я с дробовиком шла к машине, Бек — по пятам за мной.

— Вы должны положить оружие в багажник, а патроны — в машину, — объяснил мне детектив. Я сделал так, как он велел, даже поместила патроны в отделение для перчаток. Покончив с этим, подняла на него глаза. Мне было ясно, что он хочет поскорее избавиться от меня и вряд ли сразу же бросится на поиски Джейсона.

— Вы исследовали окрестности дома? — спросила я.

— На самом деле я приехал за пару минут до вас.

Я кивком пригласила его осмотреть пруд за домом. Два года назад мой брат с помощью Хойта Фортенберри пристроил к задней части дома большую веранду. Он прикупил славную дачную мебель на осенней распродаже в «Вэл-Март» и даже установил пепельницу на металлическом столике для тех из своих друзей, кто любил покурить на свежем воздухе. Пепельницей кто-то пользовался. Я припомнила, что Хойт курит. Больше ничего интересного на веранде не обнаружилось.

Отсюда дорожка спускалась прямо к пирсу. Пока Элсэй Бек исследовал заднюю дверь, я взглянула на пирс, построенный еще моим отцом. Мне показалось, что на досках темнеет какое-то пятно.

Во мне все захолонуло, я издала сдавленный крик. Бек подошел ко мне, и я вытянула руку:

— Посмотрите на пирс!

Олсэй, как хороший сеттер, сразу взял след.

— Оставайтесь на месте, — бросил он мне непререкаемым официальным тоном и медленно, тщательно глядя себе под ноги, пошел вниз. Мне показалось, что прошло не меньше часу, прежде чем детектив достиг пирса. Он присел на нагретые солнцем доски, чтобы получше все рассмотреть. Его внимание привлекло нечто справа от пятна. Нечто, чего я не видела и даже не могла себе вообразить. Все прояснилось, когда он поинтересовался, какие ботинки носит мой брат.

— «Каттерпилеры», — крикнула я. От страха меня било крупной дрожью. Джейсон — это все, что у меня было.

И тут я осознала, что совершила ошибку, которой избегала уже много лет. Я ответила на вопрос прежде, чем он был произнесен вслух. Я заметила, как Бек сверкнул глазами, и прикусила язык. Его так и подмывало сбежать от меня подальше. И еще я уловила его мысль: «Джейсон, должно быть, лежит мертвый на дне пруда». У него в голове стояла картинка: мой брат падает, ударяется головой о пирс и плюхается в воду. Но этой простой версии мешал загадочный отпечаток…

— Когда вы сможете обыскать пруд? — крикнула я.

Олсэй обернулся. Лицо искажал страх, как будто он увидел привидение. Я уже несколько лет не ловила таких взглядов и, честно говоря, не ожидала подобного эффекта.

— Там, на досках, кровь, — показала я, надеясь таким образом исправить впечатление. Поиск разумных объяснений — вторая натура. — Боюсь, что Джейсон на дне.

Бек, кажется, немного успокоился. Он снова уставился в воду. Мой отец специально выбирал участок с прудом. Помню, в детстве он рассказывал мне, что пруд очень глубокий и питается маленьким ручейком. Две трети окружающей земли отведены под двор и сенокос, но на дальнем берегу сохранился густой лес. Джейсон часто, сидя по вечерам на веранде, наблюдал в бинокль, как к озеру приходят на водопой животные.

Еще в озере было полно рыбы, Джейсон всегда об этом заботился. Я почувствовала спазм в желудке.

В конце концов детектив вернулся на веранду.

— Мне надо поискать ныряльщиков, — сообщил он. — Это займет какое-то время. И потом, надо заручиться согласием шефа.

Конечно же, такое мероприятие стоит денег. И не из окружного бюджета. Я глубоко вздохнула.

— Вы имеете в виду часы или дни?

— Может, понадобятся день-два, — наконец выдавил он из себя. — Здесь нужен тренированный человек. Вода очень холодная. И Джейсон говорил мне, что там глубоко.

— Ладно, — сказала я, стараясь справиться со своими чувствами. Тревога и нетерпение захлестывали меня, подобно голоду.

— Кстати, вчера вечером в городе видели Карлу Родригес. — Эта информация постепенно проникла в мой мозг, чтобы укорениться там в качестве первостепенно важной.

Карла Родригес — крошечная, смуглая и вся наэлектризованная — была той штучкой, из-за которой мой брат в свое время лишился ума. Собственно говоря, маленькая девушка-оборотень, которую Джейсон привел на новогоднюю вечеринку, чем-то ее напоминала. Три года назад Карла отбыла в Хьюстон, к немалому моему облегчению. Я просто устала от взрывоопасной ситуации, сопутствовавшей их роману. Страстные отношения перемежались громкими публичными скандалами с хлопаньем дверями и обрыванием телефонных проводов.

— Да? И где же она остановилась?

— У своей кузины в Шривпорте, — сообщил Бек. — Вы ее знаете — Дуви.

О да, Дуви Родригес частенько наведывалась в Бон Темпс, пока там жила Карла. Дуви была из тех развращенных городских кузин, которые время от времени наезжали с целью исправить наши сельские нравы. Конечно же, мы все жутко завидовали Дуви.

Подумалось, что встречи с сестрами Родригес не избежать.

По всему получалось, что мне судьба ехать в Шривпорт.

Глава 4

После этого детектив быстренько выдворил меня, сославшись на необходимость осмотреть дом вместе с офицером и пообещав держать со мной связь. Я знала (прочитав это в его мыслях), что он не хотел мне кое-что показывать. Собственно, и Карлу Родригес он подкинул, чтобы как-то отвлечь меня.

Я заметила, что теперь, когда речь шла о возможном преступлении, Бек выглядел гораздо увереннее. Чего доброго, потребует у меня обратно дробовик, объявив его вещественным доказательством. Однако Элсэй Бек не касался этой темы. Я, естественно, тоже.

Честно говоря, все это потрясло меня больше, чем я ожидала. Вначале, отправляясь на поиски брата, я верила, что с ним все в порядке — просто где-то засиделся (вернее сказать, залежался, ха-ха!) Я допускала наличие мелких неприятностей, но не такого масштаба. Положение оказалось гораздо серьезнее.

Выкроить деньги на покупку мобильника мне никогда не удавалось, так что сейчас надо было возвращаться домой. Я задумалась о предстоящих звонках и пришла к тому же неожиданному выводу, что и утром. Мне некому звонить. Собственно, и новостей достойных не было. Я почувствовала себя ужасно одинокой, и меня это очень расстроило. Однако еще больше мне не нравилось быть «женщиной в беде», которая появляется на пороге у друзей, чтоб разделить с ними груз своих забот.

Слезы навернулись на глаза. Как мне не хватало бабушки! Я съехала на обочину дороги, заглушила мотор и несколько раз изо всех сил ударила себя по щеке. В моем лексиконе сыскалось не одно славное имечко для Сьюки Стакхаус…

Шривпорт. Я должна поехать в Шривпорт и встретиться с Дуви и Карлой Родригес. Там же я попытаюсь вытянуть всю возможную информацию из Пэм и Чжоу — хотя до их пробуждения оставалось еще несколько часов. Это плохо. Я могу долго понапрасну ломиться в пустой клуб — хоть все каблуки сбей у закрытой двери, никто не откроет. Но выше моих сил было сидеть дома в бездеятельности. Возможно, в клубе мне удастся прочитать мысли кого-нибудь из людей-служащих и выяснить наконец, что же происходит.

Так. С одной стороны, находясь в Шривпорте, я не смогу поддерживать связь с домом. Но с другой стороны, я буду хоть что-то делать.

Пока я пыталась придумать еще какие-нибудь стороны для рассмотрения, произошло нечто.

Причем нечто не менее странное, чем события предыдущих дней. Пока я торчала на обочине, обливаясь слезами, у меня из-за спины вынырнула блестящая черная «камаро» и резко затормозила. Из открытой дверцы показалась роскошная женщина ростом по меньшей мере в шесть футов. Я мгновенно вспомнила ее — она стала украшением новогодней вечеринки в баре «У Мерлотта». На водительском месте сидела моя подруга Тара Торнтон.

«Однако все это очень странно», — подумала я, тупо глядя в зеркальце заднего обзора. Мы с Тарой уже давно не виделись. Прошло несколько недель с той нашей случайной встречи в вампирском клубе городка Джексон, штат Миссиссиппи. Тогда ее сопровождал вампир по имени Франклин Мотт — очень красивый особой специфической красотой «житель большого города». Знаете, такой напомаженный, развращенный и опасный как змея молодчик.

Тару я знала со средней школы, и она всегда выглядела великолепно: черные волосы, темные глаза и гладкая оливковая кожа. Она была достаточно умна и предприимчива, чтоб содержать магазинчик высококлассной женской одежды «Наряды от Тары» (естественно, высококлассной по меркам Бон Темпс). Мы сошлись с ней несколько лет назад на почве схожих условий жизни. Причем моей подруге приходилось еще хуже, чем мне.

Сколь ни хороша была Тара, она терялась на фоне своей спутницы. Волосы незнакомки, тоже роскошные и темные, приковывали взгляд рыжеватыми бликами. Темные глаза миндалевидной формы казались ненормально огромными, а кожа — молочно-белой. Отдельно надо отметить ноги длиной со стремянку и обширный бюст, которым наградила природа эту даму. В завершение следует сказать, что одевалась она во все красное (чем навевала мысли о пожарной команде). Под стать была и губная помада.

— Сьюки, — воскликнула Тара. — В чем дело?

Она поспешила к моей старенькой машине, не забывая, впрочем, поглядывать под ноги, чтоб не поцарапать высокие каблуки своих блестящих коричневых сапог. Я бы в такой обувке и пяти минут не проходила! Знаете, когда на работе целый день приходится бегать туда-сюда, такое великолепие не по средствам.

В своем джемпере шалфейно-зеленого цвета и темно-серых брюках Тара выглядела очень преуспевающей, привлекательной и уверенной в себе женщиной.

— Я накладывала утренний макияж, когда увидела полицейский репортаж от джейсоновского дома, — рассказывала она, усевшись на пассажирское место и нежно обняв меня. — Мы как раз ехали туда, а тут ты… В чем дело, дорогая?

В это время женщина в красном тактично отвернулась и принялась разглядывать что-то в окружающих лесах.

Я очень любила своего отца. И знала, что моя мать, как бы строга ко мне она ни была, всегда руководствовалась моим благом (думаю, эту мысль внушила и мне, и себе моя матушка). С Тариными родителями все обстояло иначе. Они были алкоголиками и скандалистами. Все старшие братья и сестры Тары поспешили ускользнуть из дома, предоставив младшенькой платить по родительским векселям.

В результате она застряла в Бон Темпс. И сейчас, когда я попала в беду, моя подруга оказалась рядом, готовая прийти на помощь.

— Похоже, Джейсон пропал. — Мне удалось произнести это ровным голосом, но эффект был испорчен, поскольку я не сдержалась и судорожно всхлипнула. Я поспешила отвернуться к окошку — мне казалось ужасно неудобным так раскисать при незнакомке.

Тактично проигнорировав мои слёзы, Тара учинила мне очень грамотный допрос: звонил ли Джейсон на работу? А мне накануне? С кем он встречался в последнее время?

Снова всплыло воспоминание о маленькой девушке-оборотне, с которой мой брат кутил на новогодней вечеринке. Мне показалось возможным обсудить ее сверхъестественную сущность с Тарой, поскольку мы с ней вместе были в Клубе Мертяков. Более того, Тарина новая приятельница также являлась супером неизвестного мне вида. Должно быть, моя подруга многое знала о мире иных.

Как выяснилось, я ошибалась.

Память Тары была стерта. Или она делала вид, что это так.

— Что? — с преувеличенным удивлением воскликнула Тара. — Вервольфы? В том ночном клубе? Я прекрасно помню нашу встречу, но вервольфов… Дорогая, а может, ты немного перебрала со спиртным или еще чем-то?

Поскольку пью я очень умеренно, вопрос подруги меня откровенно рассердил. Хотя, рассудила я, именно подобное безобидное объяснение и должен был внушить ей Франклин Мотт. Пустой взгляд Тары, невозможность ей довериться так разочаровали меня, что я в отчаянии закрыла глаза. Я чувствовала, как слезы тихо струятся из-под прикрытых век. Пусть все идет как идет, решила я.

— Нет, я не пила много, — довольно грубо ответила я.

— О боже, подружка, неужели твой ухажер подмешал тебе что-то в питье? — Тара с неподдельным ужасом стиснула мою ладонь. — Какой-нибудь «рогипнол»? А ведь Олси выглядел таким славным парнем!

— Ладно, закроем тему. — Я старалась говорить помягче. — В конце концов, это не имеет отношения к Джейсону.

Все еще встревоженная, Тара снова сжала мою руку.

И вдруг я поняла, что не верю ей. Тара знала, что вампиры умеют стирать человеческую память, вот она и решила имитировать вмешательство Франклина Мотта в ее мозг. Я была уверена, что, во-первых, Тара помнит о том вечере в Клубе Мертвяков гораздо больше, чем говорит. А во-вторых, лжет она ради собственной безопасности. Ну что ж, нормальный шаг, если таким образом она спасает свою жизнь. Я тяжело вздохнула.

— Ты все еще встречаешься с Франклином? — спросила я, чтоб сменить тему.

— Да. Машина — его подарок, — похвасталась подруга.

Это меня изрядно встревожило и шокировало, но, надеюсь, я не из тех людей, кто тычет пальцами в своих ближних.

— Красивая машина, — одобрила я. — Послушай, а у тебя нет знакомых колдуний?

Честно говоря, я спросила просто так, чтоб замять разговор о Тарином приятеле. Мне не хотелось обижать подругу. Никакого другого ответа, кроме удивленного смеха, я не ждала.

Конечно, если б мы смогли найти колдунью, мне б это здорово помогло. Теперь я не сомневалась, что похищение Джейсона — а я старалась думать именно о «похищении», а не об «убийстве» — было связано с магическим проклятьем Эрика. Иначе слишком много совпадений. Хотя мало ли чудес довелось мне наблюдать за последние месяцы. Вот она, третья сторона, которую я искала!

— Конечно, есть, — гордо улыбнулась Тара. — Здесь я могу тебе помочь. Если только виккане тебе годятся.

Я испытала сложную гамму чувств, которую мое лицо было просто не в силах отразить. Шок, ужас, тревога и сожаление закрутились в моих бедных мозгах. Посмотрим, что окажется наверху, когда эта круговерть утихнет.

— Ты колдунья? — недоверчиво спросила я.

— О Боже, нет, конечно. Я же католичка! Но у меня есть несколько подруг из виккан. Некоторые из них — колдуньи.

— Серьезно? — Я не могла припомнить, чтоб слышала раньше это слово — «виккане». Хотя, может быть, где-нибудь в мистических романах…

— Прости, — сказала я, — а что это значит?

— Думаю, Холли объяснит лучше меня.

— Холли? Та Холли, которая со мной работает?

— Ну да. Или можно обратиться к Даниэль, хотя она с меньшей охотой говорит на эти темы. Холли и Даниэль состоят в одном ковене.

Сказать, что я была шокирована — не сказать ничего. Вернее, оглушена и раздавлена.

— Ковен? — слабым голосом переспросила я.

— Ну, знаешь, группа язычников, работающих вместе.

— Я думала, в ковен входят только колдуньи.

— Думаю, нет. Достаточно быть нехристианином. Я хочу сказать, виккане — это религия.

— Так, — сказала я. — Ладно. А ты думаешь, Холли согласится поговорить со мной об этом?

— Не вижу причин для отказа, — пожала плечами Тара. Она вернулась к своей «камаро» за мобильником и ходила взад-вперед, пока беседовала с Холли. Я получила небольшую передышку, чтобы психически встать на ноги, если можно так выразиться. Дабы не показаться невежливой, я вылезла из машины и завела разговор с Тариной подругой, очень терпеливой дамой, надо отдать ей должное.

— Мне очень жаль, что мы встретились в такой неудачный день, — произнесла я. — Мое имя Сьюки Стакхаус.

— А я Клодин, — одарила она меня роскошной улыбкой. Я бы сказала, голливудской улыбкой. Рассматривая ее вблизи, я поразилась удивительной особенности ее кожи — она была настолько тонкая и блестящая, что напоминала кожицу сливы. Ткнешь — и брызнет сладкий сок. — Я приехала из-за тех дел, что здесь творятся.

— То есть? — не поняла я.

— Ну, у вас тут в Бон Темпс и вампиры, и вервольфы, и куча всего прочего намешана — не говоря уже о том, что здесь важные энергетические перекрестки. Все эти возможности привлекают меня.

— Ага, — промычала я. — Так вы планируете просто наблюдать здесь или как?

— О нет, наблюдение — это не моя стезя, — засмеялась дама. — А вы, судя по всему, джокер, не так ли?

— Холли ждет, — объявила Тара, захлопывая крышку сотового и счастливо улыбаясь. В присутствии Клодин все сияли от счастья. Я тоже поймала себя на том, что улыбаюсь не обычной кривой усмешкой, а во весь рот, с выражением полного блаженства. — Она согласна с тобой побеседовать.

— А вы не поедете со мной? — Я не знала, что и думать о Тариной попутчице.

— Прости, но Клодин обещала помочь мне сегодня в магазине, — твердо сказала Тара. — У нас новогодняя распродажа, и покупатели так и ломятся. Кстати, не хочешь, чтобы я отложила что-нибудь для тебя? У меня осталось несколько совершенно очаровательных вечерних платьев. То, в котором ты была в Джексоне, наверное, уже пришло в негодность?

Еще бы, некий фанатик умудрился проткнуть мне бок колом. Платье при этом несколько пострадало.

— Да, оно испачкано, — сдержанно ответила я. — Спасибо за предложение. Это очень мило с твоей стороны, но, боюсь, в ближайшее время мне будет не до того. Тут и Джейсон, и вообще все… Мне нужно многое обдумать.

Да и финансовый вопрос — не последний довод против, добавила я про себя.

— Ну ладно, — снова обняла меня Тара. — Позвони мне, если будет нужна помощь, Сьюки. Забавно, что я так мало помню про тот вечер. Наверное, я тоже выпила слишком много. Мы случайно не танцевали?

— Еще как! Ты уговорила меня исполнить наш номер со школьного конкурса талантов.

— Не может быть! — Тара улыбалась с притворным ужасом.

— Боюсь, что может. — Я-то чертовски хорошо знала, что она все помнит.

— Хотела бы я там оказаться, — вмешалась Клодин. — Обожаю танцевать.

— Лично я многое бы отдала, чтоб не быть в «Клубе Мертвяков» в тот вечер, — уверила я.

— О Господи, напомни мне не появляться в Джексоне, раз я там отплясывала.

— Не думаю, что кто-нибудь из нас снова вернется в Джексон. — Насчет себя я не сомневалась. Поскольку там осталось немало недовольных вампиров и еще больше — вервольфов. Не так чтобы уж очень много. Но все-таки…

Тара помялась немного, очевидно, стараясь лучше выразить свою мысль.

— Послушай… — осторожно проговорила она. — Так как Билл — владелец здания, в котором мой магазин, я должна ему отзваниваться. Он оставил телефонный номер, который обещал регулярно проверять, пока будет в отъезде. Если тебе нужно что-то ему передать…

— Спасибо, — не очень искренне поблагодарила я. — У меня есть его номер — записан в блокноте у него дома.

Факт отъезда Билла из страны придавал нашему разрыву какой-то оттенок окончательности, что ли. Я и не думала связываться с ним по поводу своего затруднительного положения. Из всех своих знакомых к нему я обратилась бы в последнюю очередь.

— Ты не поверишь, что именно мне в нем нравилось, — сказала Тара, обследуя носки своих сапог. — Грусть, — произнесла она со вкусом, будто наслаждаясь этим непривычным для себя словом. Клодин кивнула с одобрением. Что за странная особа! Ее огромные глаза светились радостью, как будто она только что уложила меня на обе лопатки.

Я с трудом сглотнула ком в горле.

— Ну, его действительно трудно назвать мистером «Улыбка», — признала я. — Знаешь, мне не хватает его, но…

Я покачала головой:

— Все это слишком тяжело. Он… так часто меня расстраивал. Спасибо за предложение насчет звонка. И особо — за Холли.

Тара, зардевшись от удовольствия (как же, сделала на сегодня доброе дело), вернулась к своей новенькой, с иголочки «камаро». Клодин не без труда вместилась на пассажирское сиденье и помахала мне оттуда. После чего дамы отбыли. Я же какое-то время продолжала сидеть в машине, пытаясь сообразить, где живет Холли Клири. Помнится, она жаловалась на смехотворные размеры шкафов в квартире. Следовательно, ее надо искать на Кингфишер Амз.

Прибыв к U-образному зданию на южном конце Бон Темпс, я первым делом проверила почтовые ящики, чтоб уточнить номер квартиры Холли. Она жила на первом этаже в четвертом номере. У Холли был пятилетний сын — Коди. И Холли, и ее лучшая подруга Даниэль Грэй — обе выскочили замуж сразу после школы, а через пять лет развелись. Мать Даниэль очень помогала ей, чего нельзя было сказать о Холли. Ее родители, давно уже в разводе, ошивались неизвестно где, а бабушка умерла от болезни Альцгеймера в окружном доме престарелых. Несколько месяцев Холли встречалась с детективом Энди Бельфлером, но их роман окончился ничем. По слухам, к этому приложила руку старая Каролина Бельфлер, бабушка Энди. Она считала, что Холли недостаточно хороша для ее внука. Что я могла сказать по этому поводу? Ни Холли, ни Энди не числились моими близкими друзьями, но Холли, пожалуй, была мне все же приятнее.

Когда моя приятельница отворила дверь, я с удивлением заметила, как сильно она изменилась за последние недели. Начать с того, что уже многие годы Холли красила волосы в ярко-желтый (прямо-таки одуванчиковый) цвет. Теперь же они оказались матово-черными и торчали на манер панковских шипов. В каждом из ушей было проколото по четыре дырки. К тому же она раздалась в бедрах: тонкая джинсовая ткань едва сдерживала напор плоти.

— Привет, Сьюки, — довольно ласково поприветствовала она меня. — Тара спрашивала меня, не соглашусь ли я побеседовать с тобой. Но я не была уверена, что ты появишься. Давай, заходи. Мне очень жаль, что так получилось с Джейсоном.

Квартирка у нее была маленькая, недавний ремонт не мог скрыть следы многолетнего проживания. Основное помещение представляло собой комбинацию гостиной, столовой и кухни. Стойка отгораживала закуток с плитой от остального пространства. В углу комнаты стояла корзина с детскими игрушками, на поцарапанном кофейном столике — какая-то тряпка и банка «Пледжа». Похоже, Холли наводила чистоту.

— Прости, если помешала, — извинилась я.

— Ничего страшного. Сок? Кока?

— Нет, спасибо. А где Коди?

— Он сейчас у своего отца, — ответила, потупившись, Холли. — Я отвезла его после Рождества.

— А где живет его отец?

— Дэвид сейчас в Спрингхилле. Он только что женился на той девице, Алии, а у нее двое детей. Младшая девочка — ровесница Коди, они отлично ладят. Я только и слышу от сына: «Шелли то, Шелли это». — Вид у Холли был не очень радостный.

Дэвид происходил из большого клана Клири. Его двоюродный брат Фарр десять лет просидел со мной в одном классе. Ради будущего Коди хотелось бы надеяться, что его папаша поумнее своего легковесного кузена.

— Послушай, Холли, у меня к тебе довольно личный разговор.

На ее лице отразилось удивление.

— Ну, мы вообще-то никогда не были на короткой ноге, не правда ли? — осторожно сказала она. — Ты задавай свои вопросы, а я посмотрю, смогу ли ответить на них.

Я задумалась: мне хотелось сохранить в секрете то, что необходимо, и в то же время аккуратно выспросить у Холли массу вещей.

— Скажи, это правда, что ты колдунья? — Мне было несколько неловко употреблять столь драматичное слово.

— Скорее — викканка.

— Не могла бы ты объяснить мне разницу между этими двумя понятиями? — Я мельком взглянула Холли в глаза, затем решила сосредоточиться на засушенных цветах, красующихся в вазе на телевизоре. Холли была уверена, что я способна читать мысли только при взгляде прямо в глаза (хотя на самом деле все происходит как при физическом контакте — прямой взгляд облегчает задачу, но вовсе не обязателен).

— Наверное, смогла бы, — медленно и задумчиво произнесла Холли. — Мне кажется, ты не из тех, кто распространяет сплетни.

— Клянусь, все, что я услышу, останется при мне. — Я снова быстро заглянула ей в глаза.

— Ну хорошо. — И она начала объяснять: — Каждая колдунья, конечно же, практикует магические ритуалы.

Она говорила «каждая» вместо «я» — чтоб все это выглядело не столь смело.

— …Черпая энергию из таких источников, к которым обычные люди и не приближаются. Но поверь: быть колдуньей — вовсе не значит служить злу. Во всяком случае, это необязательно. Виккане просто придерживаются собственной языческой религии. Мы следуем путями нашей Матери, у нас свой календарь священных дней. Ты можешь быть одновременно и викканкой, и колдуньей — или отдавать предпочтение чему-то одному. Это все очень индивидуально. Меня, например, больше интересует жизнь викканки, хотя я немного практикую и колдовство. Мы верим, что это допустимо, пока никому не вредит.

Как ни странно, моей первой реакцией на услышанное было смущение от того, что Холли не христианка. До сих пор мне не приходилось сталкиваться с людьми, которые бы не верили в христианские постулаты (или эти люди не озвучивали своих взглядов). В Шривпорте имеется синагога, но я не была знакома ни с кем из евреев достаточно хорошо, чтобы поближе узнать их религию. Боюсь, в этом вопросе я полный профан.

— Понятно, — произнесла я. — А много ты знаешь колдуний?

— Не так уж много. — Холли все еще избегала моего взгляда.

Я заметила старенький компьютер на шатком столике в углу комнаты.

— Вы поддерживаете связь через Интернет или еще как-нибудь?

— Конечно.

— А ты не слышала о колдуньях, недавно прибывших в Шривпорт?

Холли вмиг посерьезнела. Темные прямые брови сдвинулись в одну линию.

— Пожалуйста, скажи, что ты не имеешь к ним отношения, — попросила она.

— Напрямую — нет. Но я знакома кое с кем, кому они здорово навредили. И боюсь, что именно они приложили руку к исчезновению Джейсона.

— Тогда он в большой беде, — не стала вилять Холли. — Их предводительница — весьма и весьма жестокая дама. Да и ее брат не лучше. Эта группа сильно отличается ото всех нас. Они даже не пытаются жить в мире с окружающими людьми и природой. И заклинания их направлены отнюдь не на поиски собственного внутреннего покоя. Они виккане, но злые виккане.

— А ты не можешь подсказать, где их искать? — Я изо всех сил старалась сохранить спокойное выражение лица. Хотя и слышала мысли Холли: если Джейсон попал в руки вновь прибывшего ковена, то он, скорее всего, мертв или искалечен.

Какая-то мысль не давала Холли покоя, и она с тревогой поглядывала на окно. Похоже, моя собеседница боялась, что враги отследят наш разговор и накажут ее — возможно, через маленького сына. Эти колдуньи вполне способны вредить другим. Их жизнь направлена на то, чтобы забирать энергию везде, где только можно.

— Они все женщины? — задала я самый невинный вопрос, так как видела: Холли почти уже решила прервать разговор.

— Если ты надеешься, что красавчику Джейсону удастся очаровать их обычными методами, то ошибаешься, — сказала мне помрачневшая Холли. Она изо всех сил пыталась втолковать мне, насколько опасны эти люди. — Там есть и мужчины. Они… Понимаешь, это не нормальные колдуны. Я имею в виду: они даже не нормальные люди.

Я вполне верила ей. Мне приходилось принимать и более странные вещи с тех пор, как в один прекрасный день Билл Комптон вошел в бар «У Мерлотта».

Холли говорила так, будто знала гораздо больше, чем я могла предположить… Больше, чем я надеялась из нее вытянуть.

— И что же их отличает? — спросила я.

— Они пьют кровь вампиров. — Холли быстро огляделась, как бы опасаясь быть подслушанной. У меня от ее взгляда мурашки побежали по коже. — Колдуньи, которые прибегают к Силе, чтобы творить зло, плохи сами по себе. Но могучие маги, которые к тому же пьют вампирскую кровь… Сьюки, ты даже не представляешь, насколько они опасны. А некоторые из них вервольфы. Держись от них подальше, я тебя очень прошу.

Вервольфы? Ничего себе… Маги, и к тому же вервольфы. Пьющие кровь вампиров. Я была серьезно напугана. Может быть, как никогда в жизни.

— И где же они скрываются? — спросила я.

— Господи, да ты слышишь меня?

— Да, Холли, но мне необходимо знать, где они.

— Они в старой конторе недалеко от Пьер Буасси Мол, — ответила Холли, и я считала картинку местности из ее головы. Ей доводилось бывать там. Все это было у нее в памяти, а следовательно, доступно мне.

— Зачем ты туда ездила? — Мой вопрос заставил Холли отпрянуть.

— Как я не хотела с тобой разговаривать! — сердито сказала она. — Не следовало даже впускать тебя! Но я встречалась с Джейсоном… Боюсь, ты принесешь мне погибель, Сьюки Стакхаус. Мне и моему мальчику.

— Не говори так…

— Я поехала туда потому, что всем колдунам нашего района поступил вызов на своего рода саммит от их предводительницы. Она объявила, что все мы обязаны помогать ей. Некоторые поддались ее доводам, но большинство виккан из окрестных городков было шокировано методами, которыми она пользуется — я имею в виду вампирскую кровь, — и ее приверженностью к темной стороне магии. Вот и все, что я могу тебе рассказать.

— Спасибо, Холли. — Мне хотелось как-то умерить ее страх. Я чувствовала: больше всего на свете она сейчас жаждет, чтобы я исчезла и не терзала ее своими вопросами. Она и так пошла на значительную уступку, впустив в дом человека, способного читать мысли. Неистребимая человеческая потребность — несмотря ни на что, сохранять право на приватность мысли.

Как я ее понимала!

Уходя, я дружески похлопала Холли по плечу, но она не отреагировала, даже не поднялась с кушетки. Просто сидела и безнадежно смотрела на меня карими глазами. Как будто теперь к ней в любой момент могли вломиться и перерезать горло.

Выражение ее глаз напугало меня больше, чем все предыдущие слова. Я поскорее покинула Кингфишер Амз, бросая вокруг подозрительные взгляды. Однако не увидела ни одного знакомого лица.

Меня по-прежнему мучили вопросы: как шривпортские колдуньи вышли на Джейсона? Как им удалось связать моего брата с исчезновением Эрика? И как теперь мне подобраться к этим злыдням, чтобы разведать хоть что-нибудь? Помогут ли мне Пэм и Чжоу? Успели ли они предпринять собственные шаги?

И чью, собственно, кровь пили эти колдуньи?

С тех пор, как три года назад вампиры легализовали свое положение в обществе, они стали объектом весьма своеобразной охоты. Теперь вместо того, чтобы бояться какого-нибудь последователя Ван Хельсинга[6] с колом, вампиры страшились предпринимателей под названием «осушители». Эти осушители объединялись в группы и путешествовали по стране, различными способами выслеживая вампиров. Они устраивали засады, сковывали свою жертву серебряными цепями и выкачивали из нее всю кровь в заботливо приготовленные емкости. Флакончик такой крови стоил на черном рынке от двухсот до четырехсот долларов — в зависимости от возраста вампира. Для чего нужна вампирская кровь? О, поведение этой субстанции вне тела хозяина было весьма непредсказуемым. Думаю, элемент неожиданности придавал особую привлекательность всей затее. Как правило, выпивший вампирскую кровь на протяжении нескольких недель ощущал в той или иной степени прилив сил, улучшение зрения и здоровья в целом, повышенную притягательность для лиц противоположного пола. Все зависело от возраста использованного вампира и свежести товара.

При дальнейшем употреблении крови эффект оказывался смазанным.

Впрочем, немногие люди, экспериментировавшие в этом направлении, могли наскрести денег на повторную дозу. И вот эти-то чертовы наркоманы представляли собой крайнюю опасность. Полиция была уже готова сотрудничать с вампирами, поскольку сама не справлялась. Формировались совместные оборонительные отряды.

Рано или поздно каждый подсевший на вампирскую кровь сходил с ума. Как правило, это были тихие, бормочущие себе под нос бедолаги. Но иногда они выглядели очень грозно и впечатляюще. Предсказать развитие событий было невозможно — случалось, что безумие поражало людей после первой же порции вампирской крови.

Так что тюрьмы ломились от безумцев с горящими глазами, а по Голливуду шатались наэлектризованные кинозвезды, задолжавшие осушителям целые состояния. Надо сказать, осушительство было опасной профессией. Иногда вампирам удавалось спастись с печальными последствиями для охотников. Суд Флориды по крайней мере в одном случае оправдал подобное поведение вампиров, признав за ними право на самооборону. Осушители действительно обходились со своими жертвами безо всякого сожаления. Он бросали обескровленного вампира, слишком слабого, чтоб самостоятельно передвигаться, на произвол судьбы. С восходом солнца несчастному грозила неминуемая смерть. В то же время если вампиру удавалось продержаться до темноты, то у него были хорошие шансы уцелеть. Естественно, на восстановление после осушения вампиру требовались годы и помощь собратьев. Я знала от Билла, что существуют убежища для пострадавших, и расположение их хранится в строжайшем секрете.

Колдуньи, равные по физическим возможностям вампирам — это было очень опасно.

Почему-то мысленно я продолжала причислять членов нового ковена к женскому полу, хотя по словам Холли мужчины там тоже наличествовали.

Часы на приборном щитке показывали несколько минут пополудни. Около шести станет уже совершенно темно. Эрик поднимался обычно в это время или чуть раньше. Я наверняка успею до того съездить в Шривпорт и вернуться. У меня не было другого плана, а сидеть дома и тупо ждать было просто выше моих сил. Я вновь подумала о Джейсоне, по спине опять побежали мурашки, и я решила ехать. Лучше уж сжечь понапрасну бензин, нежели ни с чем вернуться домой. Мне следовало бы выложить дробовик, но поскольку он у меня был разряжен, а патроны хранились отдельно, закона я не нарушала и могла разъезжать со своим оружием.

Впервые в жизни я поглядывала в зеркальце заднего обзора с целью обнаружить слежку. Конечно, я не большой специалист в шпионских приемах, и, возможно, поэтому «хвоста» не обнаружила. Я остановилась залить полный бак бензина и пополнить запас антифриза — просто чтобы посмотреть, не заедет ли кто-нибудь за мной на заправку. Никого не было, это меня обнадежило. Надеюсь, у Холли тоже все в порядке.

Перебирая в памяти разговор с Холли, я вдруг поняла, что она ни разу не упомянула имени Даниэль. Холли и Даниэль подружились еще в школе и наверняка синхронно проходили все жизненные этапы. Родители Даниэль с колыбели принадлежали к Свободной Церкви Помазанника Божьего. Их бы хватил удар, узнай они о религиозных пристрастиях дочери. Так что сдержанность Холли была понятна.

Наш маленький Бон Темпс довольно гостеприимно распахнул двери перед вампирами, да и для геев, похоже, черные времена миновали (в зависимости от того, конечно, как они выражали свои сексуальные предпочтения). Однако боюсь, что те же двери решительно захлопнутся перед викканами.

Прекрасная Клодин сказала мне, что ее привлекли особенности нашего города. Хотелось бы мне знать, какие именно из них вылезут наружу в ближайшее время.

Глава 5

Первой в плане у меня стояла Карла Родригес — моя самая перспективная ниточка. Я нашла старый адрес Дуви, с которой обменивалась рождественскими открытками. Дом располагался вдали от торгового центра Шривпорта, который я более или менее хорошо знала. Район был плотно застроен домишками, требовавшими ремонта.

Услышав за дверью голос самой Карлы, я ощутила дрожь победы. Карла страдала с похмелья, глаза у нее отекли — два явных признака того, что девушка накануне провела бурную ночь.

— Сьюки! — поприветствовала она меня после секундного замешательства. — Какими судьбами? Я заглядывала вчера вечером в бар, но тебя не видела. Ты все еще работаешь там?

— Да. Просто у меня был выходной. — Теперь, добравшись до Карлы, я не представляла, как объяснить ей цель своего визита. Решила идти напролом: — Послушай, Джейсон утром не явился на работу, и я подумала, что он… ну, может, он у тебя?

— Милочка, я ничего не имею против тебя, но поверь, Джейсон — последний мужчина на Земле, с кем я стала бы спать, — бесстрастно доложила мне Карла. Я смотрела на нее и чувствовала (знала!), что она говорит правду. — Я не настолько глупа, чтобы дважды наступать на одни и те же грабли. Достаточно с меня шишек! По правде говоря, я была готова встретить его в баре, но если б увидела — перешла бы подальше.

Я кивнула. Больше говорить было не о чем. Мы обменялись еще парой вежливых фраз, затем я чуть-чуть поболтала с Дуви, у которой на руках барахтался сосунок, и собралась уезжать. Моей самой перспективной ниточки хватило на десять минут.

Разочарованная, я въехала на заправку, чтобы спокойно изучить карту Шривпорта. Очень скоро я разобралась, как проехать от пригородного района, где обитала Дуви, до вампирского бара.

«Клыкочущее веселье» располагалось в торговом центре, рядом с магазином игрушек. Клуб круглогодично открывался в шесть вечера, хотя время появления хозяев-вампиров варьировалось в зависимости от времени года. Фасад здания был выкрашен в серый цвет, на котором горело красным неоном название клуба — «Клыкочущее веселье». Ниже красовалась более скромная надпись, появившаяся позже — «Первый вампирский клуб Шривпорта». Я вздрогнула и отвела взгляд.

Пару лет назад конкурирующая фирма — небольшая группа вампиров из Оклахомы — попыталась открыть аналогичный бар в соседнем Буассе. Но после одного особенно жаркого августа они сгинули и больше не появлялись. Здание, которое они восстанавливали, сгорело дотла.

Туристы развлекались колоритными рассказами и замирали от сладкого ужаса, заказывая по баснословным ценам напитки (обычным официанткам, хоть и одетым в традиционно черный вампирский прикид). Зато при этом им разрешалось глазеть на настоящих (вот ей-богу!) оживших кровососов. Для этого Эрик обязал вампиров своего округа присутствовать в баре, введя график еженедельных дежурств. Многие его подчиненные были не в восторге от необходимости выставлять себя напоказ. В качестве компенсации они получали возможность подцепить пару-тройку фанатов, жаждущих быть укушенными. Правила, разработанные Эриком совместно с департаментом полиции, не оставляли почвы для недовольства со стороны кого бы то ни было. Укусы допускались только в узком кругу с согласия двух совершеннолетних лиц — человека и вампира.

Впереди замаячил торговый центр. Я не раздумывая свернула к служебному входу — мы с Биллом всегда попадали в бар отсюда. С этой стороны здания было видно лишь серую дверь на фоне серой же стены. Трафаретная (от Вэл-Марта) надпись напоминала название клуба. Ниже — скромные буковки: «Только для персонала». Я протянула руку к звонку — но вдруг поняла, что запоры на внутренней двери сорваны.

Дверь была открыта.

Очень, очень плохо.

Хотя вовсю светило солнце, волосы у меня на голове зашевелились и встали дыбом. Внезапно я пожалела, что рядом со мной нет Билла. Смешно — я тосковала не по любви или нежности! Да, Сьюки, дурной знак: вспоминаешь о своем бывшем дружке лишь в минуту опасности.

Хотя с улицы все выглядело как обычно, внутри помещения казались вымершими. Зловещая тишина таила в себе неизведанные перспективы, и они не сулили ничего хорошего. Я наклонилась к серой холодной двери и прислушалась. Самое разумное, что я могла бы сделать — вернуться к своей старенькой машине и убраться поскорее к чертовой матери. Уж больно мне здесь не нравилось.

Я, наверное, так и поступила бы, если б не услышала стон.

И даже тогда продолжала колебаться: может, позвонить в «девять-один-один» и понаблюдать со стороны? Я принялась лихорадочно озираться в поисках телефона-автомата, но такового не обнаружила. Уйти же и бросить человека, который, возможно, нуждался в помощи, просто не могла. Я, конечно, трусишка, но не до такой же степени.

Неподалеку стоял тяжелый мусорный бак. Я передвинула его, подперев полураскрытую дверь. Выждав несколько секунд (вдруг кто-нибудь выскочит!), я решилась наконец войти внутрь. По коже у меня бегали мурашки, но деваться было некуда.

Окна в баре «Клыкочущее веселье» отсутствовали, внутри постоянно полагалось светить электрическим лампочкам. Однако сейчас ни одна из них не горела. Скупой зимний свет едва проникал в холл через приоткрытую дверь, поэтому в зале было совсем темно. Холл открывался прямо в помещение бара, справа располагались двери в кабинет Эрика и в комнату бухгалтеров. Слева виднелся вход в кладовку, там же находились душевые для персонала. Холл заканчивался тяжелой дверью, способной удержать пылких поклонников, ежели таковые попытаются проникнуть в клуб через черный ход. Эта дверь также была открыта — впервые на моей памяти. Дальше лежала темная молчаливая пещера бара. Я с замиранием сердца гадала, не сидит ли кто-нибудь за столиком или в отдельной кабинке.

Я прислушивалась, стараясь даже не дышать. Мои усилия были вознаграждены: спустя несколько секунд я услышала из кладовки слабый скребущий звук, сопровождавшийся стоном. Кладовка тоже была не заперта. В полном безмолвии я одолела расстояние в четыре шага, отделявшее меня от ее двери. Сердце, казалось, колотилось в горле, когда я осторожно потянулась к выключателю.

Яркий свет заставил меня на мгновение зажмуриться.

Белинда, единственная неглупая особа среди знакомых мне поклонников вампиров, лежала на полу кладовки в странной исковерканной позе. Ее ноги были согнуты в двух местах так, что каблуки прижимались к бедрам. И никакой крови — по крайней мере, я ничего не углядела. С Белиндой все было в порядке, если не считать этого ужасного, похоже, пожизненного изгиба ног.

Я осторожно опустилась на колени возле несчастной женщины, не забывая оглядываться по сторонам. Я чувствовала себя очень неуютно в этой комнате, загроможденной ящиками со спиртным и старым гробом, который обычно использовался в качестве стойки на вампирских вечеринках.

— Белинда, — шепотом позвала я. — Белинда, посмотри на меня.

Ее глаза за стеклами очков были красными и опухшими, щеки — мокры от слез. Наконец ей удалось сфокусировать взгляд на мне.

— Они все еще здесь? — спросила я, надеясь, что Белинда понимает, о ком речь. — Люди, которые сделали это с тобой?

— Сьюки, — слабо проговорила она. Я невольно прикинула, сколько же она лежала в таком положении в ожидании помощи. — Слава богу! Передайте мастеру Эрику, что мы пытались удержать их.

Даже в агонии Белинда хранила верность работодателям.

— Скажите нашему хозяину, что мы сражались до последней минуты.

— Но кто это был? — с нетерпением спросила я.

— Колдуньи. Они появились в конце ночи, после закрытия, когда Пэм и Чжоу уже ушли. Остались только я и Джинджер…

— Зачем они приходили? — Я обратила внимание, что Белинда все еще была в черной блестящей униформе: длинная юбка с разрезом, на шее — нарисованные следы укусов.

— Искали мастера Эрика… Кажется, они что-то с ним сделали… и теперь ищут, куда мы его спрятали.

Лицо женщины исказилось от ужасной боли, она замолкла, не в силах говорить. Я же никак не могла понять, что с ней происходит.

— О, мои ноги, — простонала Белинда.

— Но что ты могла им сказать? Ты же ничего не знала.

— Даже если б знала, ни за что бы не выдала нашего хозяина, — сказала она.

— Джинджер тоже где-то здесь? — Но приступ боли был так силен, что Белинда не смогла ответить. Все тело напряглось в жуткой судороге, из сведенного горла вырвался хриплый стон.

Я прошла в офис Эрика, где, по моим воспоминаниям, стоял телефон, и дозвонилась до девять-один-один. Обвела комнату взглядом — кто-то (видать, из резвых колдунов) начертал на стенах красные пентаграммы. Эрику бы понравилось, подумала я.

Я вернулась к Белинде сообщить, что помощь уже близко.

— А что с твоими ногами? — спросила я, страшась услышать ответ.

— Они колдовством сократили задние мышцы у меня на ногах, так что те стали вдвое короче… — и она снова застонала. — О боже, это похоже на родовые схватки.

Для меня было новостью, что Белинда когда-то рожала.

— А где Джинджер? — спросила я, когда боль немного отпустила ее.

— Была в душевой.

Джинджер, славная блондиночка, обычно молчаливая, как камень, все еще лежала там. Не думаю, что ее хотели убить. На девушку наложили такое же заклятье, как и на Белинду — ее ноги и по сей час сохраняли все тот же характерный болезненный изгиб. Но Джинджер не повезло: в тот миг она стояла у раковины и, падая, ударилась о край. Сейчас глаза ее померкли, волосы слиплись от свернувшейся крови, натекшей из ранки на виске.

Здесь помощь уже не требовалась. Я не стала даже прикасаться к Джинджер, настолько очевидна была ее смерть. Я также решила ничего не говорить Белинде, которая находилась уже за гранью понимания чего-либо. Тем не менее, до моего ухода у нее случилось еще несколько периодов просветления, во время которых я попыталась выяснить, где искать Пэм и Чжоу. Требовалось предупредить их. Но несчастная девушка смогла только повторить то, что я и сама знала — вампиры появятся в баре с темнотой.

Белинда также сообщила мне, что женщина, наложившая заклятье, была ростом в шесть футов, с короткими каштановыми волосами и черным знаком, нарисованным на лице. Звали ее Халлоу.

Что ж, такую личность трудно пропустить.

— Халлоу хвасталась, что по силе равна вампиру, — еле выдохнула Белинда. — Посмотри…

Она указала куда-то за мою спину. Я резко оглянулась, ожидая нападения, но ничего не случилось. Зато я разглядела нечто, не на шутку встревожившее меня. Там стояла тележка для напитков — ее длинную металлическую ручку изогнули в виде буквы «U». Действительно, силы ей не занимать…

— Я знаю, мастер Эрик разделается с ними, когда вернется, — запинаясь, произнесла Белинда. Каждое слово стоило ей немалых усилий.

— Конечно, — подтвердила я.

Потом немного поколебалась и, чувствуя себя очень гадко, произнесла:

— Белинда, мне надо идти. Я не хочу, чтобы полиция задержала меня для допроса. Пожалуйста, не упоминай моего имени, скажи, что это был просто прохожий, ладно?

— А где мастер Эрик? Он действительно пропал?

— Понятия не имею. — Ложь нелегко далась мне. — Ну, я пошла, Белинда.

— Иди, — дрогнувшим голосом прошептала она. — Слава Богу, что ты оказалась поблизости.

Мне действительно пора было сматываться. Я не могла сообщить ничего путного о том, что произошло в баре. А терять время на дачу бесполезных показаний в то время как мой брат неизвестно где, было мне не с руки.

Когда я уже выезжала из торгового центра, мимо промчались полицейская машина и «скорая помощь». Хорошо, что я догадалась стереть свои «пальчики» с дверной ручки. Конечно, они могли остаться еще где угодно, но, в конце концов, это был ночной клуб, и отпечатков там хватало.

Минуту спустя я поняла, что еду неведомо куда и при этом что-то бессвязно бормочу. Пришлось снова остановиться на заправке и поискать телефон. Я решила позвонить Олси и поинтересоваться, не известно ли ему дневное убежище Пэм и Чжоу. В этом случае я могла бы оставить им записку или как-то еще предупредить о случившемся в баре.

Прежде чем звонить, я заставила себя сделать несколько глубоких вдохов и продумать план действий. Маловероятно, чтобы вампиры дали вервольфу адрес своего убежища. Они не очень-то охотно сообщают подобную информацию кому бы то ни было. Олси, со своей стороны, не очень любил шривпортских вампиров, которые шантажировали его папашиными карточными долгами и заставляли плясать под свою дудку. Я не сомневалась, что Олси бросится мне на помощь по первому зову — он был славный парень. Однако мне очень не хотелось осложнять ему жизнь и семейный бизнес. С другой стороны, если эта Халлоу действительно имела тройную силу — колдунья-вервольф, пьющая вампирскую кровь, — то она была очень опасна, и вервольфам Шривпорта следовало об этом знать. В конце концов я все же решила позвонить Олси в офис и нащупала его визитку в своем бумажнике.

Он оказался на месте, что само по себе было чудом. Я описала ему свое местонахождение и узнала, как доехать до офиса. Олси вызвался приехать за мной, но мне не хотелось выглядеть совсем уж идиоткой.

После этого я сделала еще один звонок по карточке — в участок Баду Диаборну — и узнала, что никаких известий о моем брате пока нет.

Следуя инструкциям Олси, минут через двадцать я добралась до компании «Герво и Сын». Это было неподалеку от трассы I-30 на южной окраине Шривпорта, примерно там, где я обычно сворачивала на Бон Темпс.

Топографическая фирма Герво располагалась в низком кирпичном строении, причем, похоже, они здесь были единственными арендаторами. Я пристроилась перед входом на маленькой стоянке для посетителей. За домом, на просторном служебном паркинге, я приметила пикапчик «Додж-Таран» Олси. Здесь машин было побольше — похоже, Герво чаще ездили по клиентам, чем принимали их у себя.

Слегка нервничая, я вошла в приемную и огляделась. Прямо у двери узкой стойкой было отгорожено место для ожидания. Сзади, у стены, располагалось пять или шесть рабочих мест, три из которых оказались заняты. За стойкой сидела женщина, отвечавшая на текущие звонки. На ней был нарядный джемпер и дорогая косметика. Короткие темные волосы аккуратно подстрижены и уложены. На вид я бы дала ей около сорока, что, впрочем, никак не умаляло ее привлекательности.

— Мне надо повидать Олси, — конфузясь, сообщила я.

— Ваше имя, пожалуйста, — улыбнулась дама. Однако в голосе ее слышалось что-то скрипучее, как если бы она не вполне одобряла появление такой молодой и не слишком шикарной особы в офисе у Олси. На мне было мое старое укороченное пальто, из-под которого виднелись потертые джинсы и желто-голубой вязаный свитер. Наряд завершали старые «рибоки». Честно говоря, выходя из дому, я думала о чем угодно, только не о встрече с Полицией Моды.

— Стакхаус, — отрапортовала я.

— К вам мисс Стакхаус, — доложила в трубку Скрипучая.

— Отлично! — голос Олси звучал очень радостно, и я немного расслабилась.

— Проводить ее к вам? — спросила Скрипучая в интерком, но в это время Олси распахнул дверь за ее спиной.

— Сьюки! — просиял он. Поколебался мгновение, как будто решая, что предпринять, затем быстро шагнул и обнял меня.

Я почувствовала, как по лицу у меня расползается глупейшая улыбка, и тоже прижалась к нему, подумав, что просто счастлива видеть Олси! Он выглядел замечательно: высокий мужчина с шапкой черных волос, которые никогда не слушались щетки, и с зелеными глазами на широком лице.

Коснувшись его, я вспомнила нашу былую взаимную приязнь.

Олси легонько дернул меня за косичку и шепнул на ухо:

— Пошли.

Мисс Скрипучая смотрела на нас со снисходительной улыбкой, которая относилась скорее к Олси, чем ко мне. Я это знала наверняка, поскольку читала ее мысли. Она считала меня недостаточно светской и элегантной, чтобы быть подружкой Герво. И папочка Олси (с которым она спит уже больше двух лет) вряд ли одобрит выбор своего сына. У-упс, опять избыточная информация! Очевидно, я не очень внимательна к своей защите. Раньше, когда рядом со мной находился Билл, он не давал мне расслабиться. Теперь же я превратилась в форменную плаксу и неумеху. Впрочем, здесь была не только моя вина — уж очень мощным излучателем оказалась мисс Скрипучая.

В отличие от вервольфа Олси.

Он провел меня через холл, застеленный ковром, с нейтральными картинами по стенам (безликие пейзажи и садовые интерьеры), выбранными декоратором, а может, и самой мисс Скрипучей. Олси подвел меня к кабинету с собственным именем на двери — своему личному кабинету. Мы вошли в большую комнату, отнюдь не блиставшую чистотой и элегантностью. Забитая под завязку планами, бумагами, офисным оборудованием и даже строительными касками, она представляла собой образец утилитарности. В углу жужжал факс, за кучей бланков пощелкивал калькулятор.

— Прости, ты занят, — оробела я. — Не стоило мне звонить.

— Ты шутишь? Твой звонок — лучшее событие за сегодняшний день! — Он говорил так искренне, что я снова не удержалась от улыбки. — Сьюки, мне надо кое-что сказать тебе. Это касается той ночи, когда я бросил тебя раненную в клубе…

Ну да, после того, как кучка наемных мерзавцев чуть меня не убила.

— Но это было так болезненно для меня, что я все откладывал приезд в Бон Темпс и встречу с тобой.

О Боже! Он снова вернулся к своей гадкой, испорченной подружке Дэбби Пелт. Я прочла ее имя в мыслях Олси.

— Да? — спросила я, пытаясь сохранить спокойный и открытый вид. Он потянулся и взял мою руку в свои большие ладони.

— Я ужасно виноват перед тобой.

Так, вот это неожиданность.

— Что-то я не понимаю, — прищурилась я. Я-то пришла сюда излить душу, а, похоже, буду вынуждена подставлять свою жилетку Олси.

— Той ночью, в Клубе Мертвяков, — начал он, — когда ты так нуждалась в моей помощи и защите, я…

Я знала, что он сейчас скажет. Той ночью Олси перекинулся в волка вместо того, чтоб остаться человеком и помочь мне (пронзенной колом) выбраться из этого чертова клуба. Свободной рукой я прикрыла ему рот. Его кожа была такой теплой! Если вам когда-нибудь доводилось прикасаться к вампирам, вы знаете, что на ощупь они гораздо холоднее людей. Зато средний вервольф настолько же горячее человека.

Я ощутила, как участился мой пульс, и знала, что Олси тоже почувствует это. Животные — очень хорошие эмпаты.

— Олси, не стоит поднимать эту тему, — попросила я. — Ты ничего не мог поделать, и в конце концов все закончилось не так уж плохо для меня.

Ну, более или менее, подумала я про себя. Если не считать моего разбитого сердца.

— Я так благодарен тебе за это понимание, — произнес Олси после долгого взгляда. — Думаю, я бы чувствовал себя лучше, если б ты злилась.

По-моему, он прикидывал: действительно ли я искренна или делаю хорошую мину при плохой игре. Мне показалось, что Олси хотел поцеловать меня, но не рискнул, сомневаясь в моей реакции.

Честно говоря, я и сама ни в чем не была уверена, так что не стала проверять.

— Я ужасно злюсь на тебя, но успешно скрываю свои чувства, — улыбнулась я, и Олси расслабился от этой улыбки. А я подумала, что, наверное, улыбаюсь ему в последний раз за этот день.

— Послушай, — продолжала я, — твой офис в разгар рабочего дня — не самое удачное место для тех вещей, которые я собиралась тебе сказать.

Я старалась говорить ровно и спокойно, дабы Олси не подумал, что я давлю на него.

Не то чтобы я что-то имела против старины Олси — он нормальный мужик — но пока он как-то связан с Дебби Пелт, мне хотелось держаться от него подальше. Последнее, что я о ней слышала — она обручилась с другим оборотнем, не порвав отношений с Олси.

Мне не хотелось влезать в чужие проблемы — не сейчас, когда на сердце по-прежнему давил груз неверности Билла.

— Давай пройдемся до «У Эпплби» и выпьем по чашечке кофе, — предложил Олси. Он объявил по интеркому Скрипучей, что уходит, и мы покинули здание через заднюю дверь.

Было немногим больше двух, и ресторан выглядел почти пустым. Несмотря на это, Олси попросил у официанта самую уединенную кабинку. Я заняла место на скамье, а он уселся рядом.

— Если хочешь посекретничать, нужно сплотиться как можно теснее, — прокомментировал он.

Пока Олси заказывал маленький кофейник, я справилась о здоровье его отца. Он, в свою очередь, поинтересовался делами Джейсона. Я промолчала, поскольку одно упоминание имени брата вызывало у меня слезы. Когда молодой человек доставил и разлил по чашкам кофе, а сам удалился, Олси спросил:

— Что случилось?

Я глубоко вздохнула, собираясь с мыслями. С чего же начать?

— В Шривпорте объявился очень скверный ковен, — ровным тоном сообщила я. — Они пьют кровь вампиров, и по крайней мере некоторые из них являются оборотнями.

Теперь настала очередь Олси тяжело вздохнуть.

К сожалению, этим плохие новости не исчерпывались.

— Мне кажется, они прибыли в Шривпорт, чтоб завоевать финансовую империю вампиров. Они как-то воздействовали на Эрика — то ли через заклятье, то ли через гексаграмму, — и в результате он потерял память. Они также осуществили налет на «Клыкочущее веселье»: заколдовали двух официанток, одна из них умерла, а вторая сейчас находится в больнице.

Слушая меня, Олси достал из кармана мобильник.

— Пэм и Чжоу спрятали Эрика в моем доме, так что мне необходимо вернуться туда до темноты. А Джейсон пропал, и я понятия не имею, кто его схватил, где он и…

Жив ли он… Этого я не смогла сказать вслух.

Олси присвистнул. Он продолжал сидеть с телефоном в руке и все никак не мог решить, куда же сделать первый звонок. Я его очень хорошо понимала.

— Мне не нравится, что Эрик у тебя в доме, — сказал он. — Это создает угрозу твоей жизни.

Меня тронуло, что он прежде всего подумал о моей безопасности.

— Видишь ли, Джейсон запросил за это кучу денег, а Пэм с Чжоу согласились, — пришлось объяснить ему.

— Да, но это тебе, а не ему придется встречаться лицом к лицу с опасностью.

Что тут возразишь? Кроме того, что Джейсон вряд ли планировал такое развитие событий. Я рассказала Олси про кровь на причале за его домом.

— Может, это была красная сельдь, — предположил мой собеседник. — Вот если экспертиза подтвердит ее принадлежность Джейсону, тогда будешь волноваться.

Олси отхлебнул из чашки, задумчиво глядя в никуда.

— Извини, мне надо сделать несколько звонков, — объявил он.

— Олси, скажи, ты вожак шривпортской стаи?

— Нет, с чего ты взяла? И я вполовину не такая важная особа!

Мне трудно было с этим согласиться, о чем я и заявила Олси. Он ласково взял меня за руку.

— Вожаки обычно намного старше, — объяснил он. — А тебе надо набраться сил и быть очень, очень выносливой.

— За право быть вожаком нужно сражаться?

— Нет, их выбирают. Но кандидаты должны быть очень сильными и умными. Им приходится проходить своего рода тест, чтоб занять это место.

— Письменно, устно? — На лице Олси промелькнуло облегчение, когда он увидел мою улыбку. — Наверное, это больше напоминает тест на выносливость?

— Типа того, — кивнул он.

— А тебе не кажется, что ваш вожак должен знать о ситуации в городе?

— Кажется. Что-нибудь еще случилось?

— Я все думаю: зачем бы им это все делать? И почему они выбрали именно Шривпорт? Если их привлекает просто вампирская кровь и возможность творить зло, почему бы не устроить свою лавочку в каком-нибудь процветающем городе?

— Чертовски хороший вопрос, — задумчиво сказал Олси. Когда он размышлял, его зеленые глаза начинали косить. — Мне раньше не доводилось слышать о колдунах такой силы. И чтоб они были оборотнями… Я склоняюсь к мысли, что такое вообще случается впервые.

— Что именно?

— Колдунья пытается взять город под контроль, покушаясь при этом на ценности коммуны сверхъестественных созданий.

— А какое место колдуньи занимают в вашей иерархии?

— Как тебе сказать… — пожал плечами Олси — Они прежде всего люди и остаются людьми. Обычно суперы воспринимают колдуний как девчонок, которые рвутся наверх. Ну, знаешь, за ними, конечно, надо приглядывать — ведь они практикуют магию, а мы сами магические создания, но все же…

— Они не представляют большой угрозы?

— Именно. Но, похоже, теперь наше отношение к ним придется пересмотреть. Их предводительница пьет кровь вампиров, а это не шутки. Кстати, она сама их осушает? — Он набрал какой-то номер на мобильнике и приник к нему ухом.

— Не знаю.

— И интересно, в кого она перекидывается? — Хотя в принципе у оборотней есть выбор, обычно они отдают предпочтение какому-то одному животному. Может, в силу внешнего сходства. Наряду с вервольфами существуют «вер-рыси», «вер-летучие мыши»… Вервольфы не очень ладят с другими двойными созданиями, которые тоже относят себя к «верам».

— Ну, она… такая же, как ты, — сказала я. Вервольфы чувствуют себя князьями сообщества двойных созданий. Они оборачиваются только в одно животное и гордятся этим. Остальные оборотни, в свою очередь, платят вервольфам неприязнью, называя их «ночными бандитами».

— О, нет. — Олси, похоже, испугался. В этот момент ему по телефону ответил вожак.

— Алло, это Олси. — Пауза. — Неприятно отвлекать вас от домашних дел, но происходит нечто серьезное. Мне необходимо увидеться с вами как можно скорее.

Снова пауза.

— Да, сэр. С вашего позволения, я приеду не один. — Секунду спустя он дал отбой. — Билл наверняка знает, где дневное убежище Пэм и Чжоу?

— Пожалуй, — согласилась я. — Но, видишь ли, Билла нет в городе, и он не может ничего рассказать.

Да я и не уверена, что захотел бы.

— И где же он? — подчеркнуто ровным тоном спросил Олси.

— В Перу.

Я упорно продолжала смотреть на салфетку, которую бессознательно сложила в веер. Подняв на мгновение глаза, поймала недоверчивый взгляд собеседника.

— Он уехал? Оставил тебя одну со всем этим?

— Билл ничего не знает о происходящем. — Я сама себя ненавидела за эти оправдания. Затем, решившись, объявила: — Олси, мы не виделись с Биллом со времени возвращения из Джексона. Если не считать той встречи, когда он объявил мне о своем отъезде.

— Но она сказала мне, что ты вернулась вместе с Биллом. — Тон Олси был по меньшей мере странным.

— Кто сказал тебе это?

— Дебби. Кто же еще?

Боюсь, моя реакция была написана у меня на лице.

— И ты поверил Дебби?

— Она рассказала, что встретила вас в баре «У Мерлотта», куда зашла по дороге ко мне. И вы якобы общались очень ласково.

— И ты поверил ей? — Может, если я иначе интонирую свою фразу, Олси улыбнется и скажет, что пошутил?

Кажется, мне удалось его пристыдить. Во всяком случае, Олси выглядел настолько сконфуженным, насколько это возможно для вервольфа.

— Похоже, я сделал глупость, связавшись с Дебби, — признал он.

— Наверное. — Я не очень верила в его искренность. Подобное я уже слышала раньше.

— А Билл действительно в Перу?

— Насколько мне известно.

— И ты одна в доме с Эриком?

— Бедняга не знает, что он Эрик.

— Он не помнит, кто он?

— Не-а. И, очевидно, не помнит, какой у него был характер.

— Хорошенькое дельце! — мрачно протянул Олси. В отличие от меня, ему никогда не хватало чувства юмора в отношении Эрика. Я тоже не доверяла шефу вампиров, но, в отличие от Олси, видела его достоинства: целеустремленность, чутье и остроумие. Его жизнелюбие, если позволительно так выразиться о мертвеце. Всего этого Эрику было не занимать.

— Нам пора ехать к вожаку, — мрачно сказал Олси. Похоже, настроение у него испортилось еще сильнее.

Он расплатился, и мы вышли из кафе. В офис он решил не звонить («Какой смысл быть начальником, если нельзя время от времени забивать на работу?») Олси помог мне забраться в его грузовичок, и мы поехали обратно в Шривпорт. Уверена, мисс Скрипучка полагает, что мы закатились куда-нибудь в мотель или к Олси на квартиру. Ну и пусть, это лучше, чем знать, что твой начальник — вервольф.

По дороге Олси рассказал мне, что вожак — отставной полковник ВВС, раньше служил на барксдэйлской военно-воздушной базе в Буассе, которая затем переехала в Шривпорт. Единственная дочь полковника вышла замуж за местного парня, и полковник Флад поселился в Шривпорте, чтобы быть поближе к ней.

— А жена у него тоже вервольф? — спросила я. В этом случае и их дочь была стопроцентным оборотнем. У вервольфов особенно трудны первые месяцы, потом они могли рассчитывать на долгую жизнь. Если исключить всякие несчастные случаи.

— Была. Несколько месяцев назад она умерла.

Вожак Олси жил в скромном районе, разбитом на крохотные участки с домиками в стиле ранчо. Когда мы подъехали, полковник Флад собирал во дворе сосновые шишки. Выглядело это как-то уж очень мирно и по-домашнему для такой заметной фигуры в мире вервольфов. В своем воображении я почему-то представляла его в летной форме. Увы, полковник был в гражданской одежде, какую обычно надевают для работы на участке. Его густые седые волосы были подстрижены очень коротко, а усы, наверное, подбривались по линеечке.

Вероятно, звонок Олси немало удивил вожака, но тем не менее он очень спокойно и вежливо пригласил нас в дом. Со мной полковник был очень галантен, Олси дружески похлопал по спине.

Домик производил такое же аккуратное впечатление, как и усы хозяина. Хоть на выставку.

— Что-нибудь выпьете? Кофе? Содовую? Горячий шоколад? — Он кивнул в сторону кухни, как будто там к нашему приходу был сервирован стол.

— Нет, благодарю вас. — Во мне еще плескались остатки кофе из «У Эпплби».

Полковник провел нас в гостиную — довольно нелепую длинную комнату с обеденным столом в углу. Миссис Флад, очевидно, очень любила фарфоровых птиц — они были повсюду. Не знаю, как там играли внуки полковника — я же старалась не убирать рук с колен, дабы ненароком не опрокинуть какую-нибудь безделушку.

— Итак, чем могу помочь? — обратился хозяин к Олси. — Может, нужно разрешение на женитьбу?

— Не сегодня, — улыбнулся вервольф. Я потупилась, чтоб не выдать собственных мыслей на этот счет.

— Моя подруга Сьюки хотела бы поделиться с вами некоторой информацией. Это очень важно. — Улыбка Олси увяла на корню. — Ей нужно рассказать вам то, что она узнала.

— А насколько это нужно мне?

Я понимала, что это вопрос о моей благонадежности — если уж полковнику придется меня выслушать, он должен знать, с кем имеет дело. И тут Олси обиделся.

— Я бы не привел ее сюда, если б не был уверен в важности сообщения. И не стал бы представлять ее вам, если б не был готов отдать за нее свою кровь.

Не понимая в точности смысла его слов, я все же осознала: Олси поручился за мою честность и обещал понести какое-то наказание, если я подведу. Как все сложно в мире суперов!

— Ну что ж, давайте выслушаем историю этой юной леди, — поспешно согласился полковник.

И я пересказала ему все, что раньше говорила Олси, опуская лишь незначительные личные моменты.

— Где базируется этот ковен? — спросил меня хозяин дома, когда я закончила. Я сообщила сведения из головы Холли.

— Не очень много информации, — проворчал Флад. — Олси, нам нужны охотники.

— Есть, сэр. — Глаза моего друга азартно блестели.

— Я вызову их. Ваше сообщение заставляет меня пересмотреть некоторые странные события прошлой ночи. Дело в том, что Адабель не явилась на плановую встречу руководства.

— Совсем плохо, — испугался Олси.

Хотя вервольфы старались не афишировать свои внутренние проблемы, понять их было не очень сложно. Я уяснила, что Флад и Олси озабочены отсутствием… м-м-м… вице-президента? Их волновало, не переманил ли новый ковен Адабель на свою сторону, не стала ли она противником родной стаи.

— Какое-то время она была недовольна нашим руководством, — со слабой улыбкой поведал полковник Олси, — и я надеялся, что ее нынешний пост окажется достаточной уступкой.

Из обрывков его мыслей я поняла, что организация шривпортской стаи была довольно патриархальной. Это решительно не нравилось Адабель — современной преуспевающей женщине. Она никак не хотела смириться с методами полковника Флада.

— Новый ковен вполне мог бы обратиться к ней, — выдержав значительную паузу, произнес полковник. — Если агрессоры потрудились собрать предварительную информацию, они должны были нацелиться именно на Адабель.

— Я не верю, что Адабель пойдет на предательство, несмотря на все ее недовольство, — покачал головой Олси. Казалось, у него не было не малейших сомнений. — Однако она не появилась вчера на собрании, дозвониться ей вы тоже не можете… Все это крайне тревожно.

— Думаю, вам стоит проведать Адабель, пока я буду собирать стаю, — решил вожак. — Если твоя подруга не будет возражать.

Ну да, а может, его подруга предпочтет убраться восвояси, чтоб заняться собственным гостем, который скоро проснется? Или, может, ей лучше вернуться к поискам пропавшего брата? Хотя, если честно, я не могла придумать ни единого шага в этом направлении. К тому же до пробуждения Эрика оставалось еще не менее двух часов.

— Полковник! — вступил Олси. — Сьюки не является членом нашей стаи и, следовательно, не должна брать на свои плечи наши заботы. У нее хватает собственных проблем. Она и так оказала нам большую услугу, сообщив о грозящей беде, о которой мы даже не подозревали. А должны были бы знать! Боюсь, кто-то в нашей стае не слишком честен.

Лицо вожака сморщилось, будто он проглотил живьем морского ежа.

— Ты прав, — согласился он. — Благодарю вас, мисс Стакхаус, за то, что вы нашли время приехать к Олси в Шривпорт и поведать о проблеме… столь важной для нас.

Я кивком выразила свою признательность.

— И, думаю, ты прав, Олси. Наверняка кто-то из наших должен был знать о появлении в городе новой стаи.

— Я отзвонюсь вам по поводу Адабель, — пообещал Олси.

Полковник взялся за трубку, предварительно заглянув в телефонную книжку.

— В магазине никто не отвечает, — пояснил он.

Я ощущала волну тепла, которая распространялась вокруг него, как от маленького радиатора. Что было нелишне, ведь в квартире полковника царила, прямо скажем, спартанская температура.

— Сьюки достойна звания друга стаи.

Это была более чем лестная рекомендация. Я понимала: слова Олси означают что-то важное, но мне не объяснили, что именно. Честно говоря, меня уже утомили все эти тайные переговоры по моему поводу.

— Прошу прощения… — Я старалась говорить как можно вежливее. — Нельзя ли Олси подбросить меня обратно к моей машине? Поскольку у вас планы на сегодняшний вечер…

— Конечно, — сразу же согласился полковник, и я услышала в его голосе облегчение. — Олси, жду тебя здесь, скажем, минут через сорок. Годится? Мы обсудим все подробнее.

Олси бросил взгляд на часы и неохотно согласился.

— Я мог бы по дороге заглянуть домой к Адабель, — предложил он, и вожак кивнул, как будто это подразумевалось само собой.

— Не знаю, почему она не отвечает по рабочему телефону, — вернулся к прежней теме Олси уже в своем грузовике. — Но не верю, что она переметнулась к врагу. Адабель живет с матерью, и они не слишком хорошо ладят. Однако сначала мы все же заглянем туда. Адабель — заместитель Флада и один из наших лучших охотников.

— А что сделают охотники?

— Они отправятся в «Клыкочущее веселье» и постараются взять след колдуний. По нему они смогут добраться до логова мерзавок. Если это им не удастся, мы обратимся за помощью к шривпортскому ковену. Они заинтересованы не меньше нас.

— Боюсь, в «Клыкочущем веселье» все следы затерты служащими «Скорой помощи», — с сожалением предположила я. На это было бы интересно посмотреть: вервольфы, идущие по следу через весь Шривпорт. — И потом, ты же знаешь, Халлоу уже связалась с местными колдуньями. Я разговаривала с викканами в Бон Темпс — их тоже вызывали в Шривпорт для встречи с бандой Халлоу.

— Значит, проблема еще серьезнее, чем нам представлялось, — не смутился Олси. — Но уверен, стая сможет найти решение.

Мы снова катили по улицам Шривпорта. За этот день я узнала город лучше, чем за всю предыдущую жизнь.

— А чья была идея отправить Билла в Перу? — вдруг спросил Олси.

— Не знаю, — озадачилась я. — Возможно, его королевы.

— Но он не говорил тебе это прямо?

— Нет.

— Ему, должно быть, приказали?

— Полагаю, что так.

— И у кого было достаточно полномочий для этого? — терпеливо спрашивал Олси, как бы подводя меня к какой-то мысли.

— Прежде всего у Эрика. — Эрик был шерифом Пятого Округа. — Ну, и у королевы, конечно.

Эрика подчинялся непосредственно королеве Луизианы. Да, я понимаю, как глупо выглядят эти монархические заморочки. Но сами вампиры уверены, что их структура представляет собой чудо организации.

— И теперь, значит, Билл уехал, а Эрик проживает в твоем доме, — подытожил Олси.

— Ты хочешь сказать, что все это спланировано Эриком? Думаешь, он выслал Билла из страны, позволил колдуньям вторгнуться в Шривпорт и наложить на себя заклятье, чтобы потом бегать по морозу полуголым и ждать, когда я проеду мимо? В надежде, что я отвезу его к себе домой, а мой брат будет торговаться за него с Пэм и Чжоу? Ты действительно так считаешь?

Олси и глазом не моргнул.

— Послушай, я, может, не очень образованна, но все же не идиотка!

А вы попробуйте получить образование, волей-неволей читая мысли своих соучеников, а заодно — и учителей! Со мной же было именно так — и немало всякого хлама перекочевало из чужих голов в мою собственную. Теперь-то я предпочитаю романы и детективы, но в моей памяти до сих пор хранятся обрывки чужих бытовых трагедий.

— Не думаю, что Эрик впутался в такие беды ради возможности затащить меня в постель. Ты ведь именно это имел в виду? — Я и без его ответа знала, что права.

— Ну, положим… — Олси все еще никак не мог успокоиться.

Какая подозрительность! И это был мужчина, который принимал на веру все враки Дебби Пелт на мой счет.

Я прикинула, а нельзя ли наложить заклятье правдивости на Дебби Пелт, которую очень недолюбливала. У меня были для того основания. Во-первых, она дурно обращалась с Олси, во-вторых, оскорбила меня лично, затем — прожгла дыру в моей любимой шали, наконец, пыталась убить меня чужими руками. К тому же у нее была совершенно дурацкая прическа!

Думаю, Олси был бы искренне удивлен, если бы Дебби честно и незатейливо подошла и цапнула его за задницу. В ее стиле скорее швыряться камнями исподтишка.

Интересно, если бы Олси знал, что мы с Биллом расстались, пришел бы он тогда ко мне? Была ли у этих событий взаимосвязь?

Разумеется, была. Оказывается, я связалась с парнем, который умудрился поверить на слово Дебби Пелт!

Я бросила незаметный взгляд на Олси и вздохнула. Во многих отношениях он был само совершенство. Мне импонировал его внешний вид, его образ мыслей, да и относился он ко мне с большим пониманием и уважением. Конечно, он был вервольфом, и тут ничего не поделаешь. Но, в конце концов, я могла бы и пропустить парочку ночей в полнолуние. Правда, с точки зрения Олси, мне очень трудно было бы выносить ему ребенка, отвечающего необходимым условиям, то есть способного вырасти вервольфом. Однако это отнюдь не исключалось. Если же рассматривать связь с вампиром, то там беременность вообще не предусматривалась.

Стоп, детка! Олси вовсе не собирается становиться отцом твоего ребенка. К тому же он все еще встречается с Дебби. Кстати, а как же окончилась ее помолвка с одним из Клозенов?

Где-то не в самой благородной глубине своей души — если считать ее в принципе благородной — я очень надеялась, что когда-нибудь Олси поймет, насколько стервозная у него подружка, и сделает соответствующие выводы. Независимо от того, сладится у нас с Олси или нет, он заслуживал лучшего, чем Дебби Пелт.

Адабель Йенси проживала вместе с матерью в довольно фешенебельном районе, недалеко от «Клыкочущего веселья». Дом стоял на холме в конце маленького тупичка, так что аккуратная подъездная дорожка вела к черному ходу. Перед домом стелилась ухоженная лужайка. Я предполагала, что Олси остановится на улице, и мы поднимемся по кирпичной тропинке к парадному входу. Но он, похоже, хотел спрятать свой грузовик подальше от чужих глаз. Ему виднее, хотя лично я никого не приметила в тупичке.

С правой стороны к дому примыкал гараж на три машины, такой же респектабельный, как и все остальное. Можно было подумать, что гаражом вообще никогда не пользовались, если бы не блестящая «Субару», красовавшаяся на участке.

— Это машина матери Адабель, — пояснил Одси, пока мы выбирались из его «пикапа». — Она держит свадебный магазин, ты наверняка слышала о нем — «Верена Роуз». Сама Верена там уже практически не работает, но вмешивается достаточно часто, чтобы сводить с ума свою дочь.

Мне не доводилось захаживать в это заведение, но все городские невесты, если они притязали на определенное место в обществе, делали покупки именно здесь. Наверняка магазин приносил неплохой доход. Это подтверждалось великолепным состоянием дома, в котором жили дамы — ухоженный, не старше двадцати лет. Территория перед ним была огорожена, чисто убрана и декорирована.

Не успел Олси прикоснуться к дверному молоточку, как двери распахнулись. На пороге стояла женщина — такая же аккуратная и изящная, как дом и двор. Она была одета в неброский костюм оливкового цвета и туфли-лодочки на низком каблуке. Платиновые волосы стянуты в аккуратный пучок на затылке. Женщина переводила взгляд с меня на Олси и, казалось, ждала ответа на какой-то свой вопрос. Не дождавшись, она распахнула стеклянную внутреннюю дверь.

— Очень приятно видеть вас, Олси, — неубедительно произнесла она. Было ясно, что женщина пребывает в полном смятении.

Олси внимательно и многозначительно посмотрел на нее.

— У нас беда, Верена, — сказал он.

Я тем временем с удивлением разглядывала хозяйку: раз ее дочь являлась членом стаи, значит, и сама Верена была вервольфом. Выглядела же она как самые преуспевающие из бабушкиных подруг — привлекательная дама за шестьдесят с собственным домом и надежным доходом. Я не могла себе представить, как Верена мчится по полям на всех четырех.

Хозяйке было совершенно очевидно наплевать на слова Олси — у нее были свои заботы.

— Вы виделись с моей дочерью? — спросила она, и в ее глазах читался страх. — Она не могла предать стаю.

— Мы не виделись с ней, — ответил Олси. — Но вожак послал меня на поиски. К сожалению, она не явилась на встречу офицеров вчера ночью.

— Вчера вечером Адабель была в магазине. Она сообщила мне по телефону, что какая-то незнакомка позвонила ей прямо перед закрытием и назначила встречу. — Женщина картинно заломила руки. — Боюсь, она встретилась с той колдуньей.

— Адабель вам больше не звонила? — спросила я как можно мягче.

— Нет. — Она впервые посмотрела прямо на меня. — Я до ночи места себе не находила. Сначала подумала, что она решила провести ночь с одним из своих дружков, вернее, подружек, — исправилась Верена и поглядела на меня так, чтобы я уяснила ее намек. Я кивнула. — Она никогда не ставила меня в известность о своих планах. Говорила: «Вернусь, когда вернусь», или «Встретимся завтра в магазине», или еще что-нибудь в этом духе.

По телу женщины пробежала дрожь:

— Но она так и не вернулась домой, и в магазине никто не снимает трубку.

— А сегодня планировалось открывать магазин? — спросил Олси.

— Нет, по средам мы закрыты, но Адабель всегда сидит на работе за бухгалтерскими книгами и прочими бумажками. Всегда, — повторила Верена.

— Мы с Олси могли бы доехать до магазина и проверить, не оставила ли она записку, — предложила я.

Верена была не из тех женщин, которых можно похлопать по руке. Поэтому я просто мягко прикрыла стеклянную дверь, дав понять, что мы не хотим брать ее с собой. Мой жест был понят правильно.

Магазин свадебных принадлежностей «Верена Роуз» располагался в одном из двухэтажных домов, которые образовывали целый квартал. Здания здесь были перестроены и отремонтированы не хуже жилого дома хозяек магазина. Беленый кирпич, зеленые ставни, медь ручек и кованые решетки оград — все свидетельствовало об элегантности и достатке. Это действительно было то место, где одевались невесты из высшего общества.

На маленькой площадке за домом располагалась стоянка для машин. Фасад здания украшал прекрасный эркер, за стеклом которого стоял манекен — без лица, но в блестящем каштановом парике. В руках у него был просто потрясающий букет. Даже издали, от грузовика, я оценила элегантность наряда невесты — белого, с длинным вышитым шлейфом.

Мы припарковались на подъездной дорожке, не заезжая на площадку, и вышли из машины. Не спеша двинулись к парадному входу. Когда мы приблизились, Олси замер и выругался. В первый момент мне показалось, что магазин подвергся нашествию каких-то букашек, которые наводнили эркер и сплошь покрыли белоснежное платье невесты. Но затем я поняла: это разбрызганные повсюду капельки крови.

Кровь оросила белую парчу и запеклась на ней. В какой-то безумный миг мне показалось, что манекен ранен. Я бы не удивилась — за последние месяцы мне довелось наблюдать массу невозможных вещей.

— Адабель, — в ужасе и растерянности воскликнул Олси.

Мы стояли рядышком у подножья парадного крыльца и разглядывали витрину. На двери висела аккуратная табличка «Закрыто». Я попробовала уловить какие-то жизненные эманации от этого дома, но, увы, потерпела неудачу. Мне очень не хотелось идти внутрь.

— Смерть, — произнес Олси, прислушиваясь. Его глаза были закрыты, лицо поднято к прохладному ветерку, чтобы облегчить задачу. — Смерть повсюду — и снаружи, и внутри.

Опершись левой рукой на изогнутые перила, я сделала шаг по лестнице и огляделась. В глаза мне бросилось нечто на клумбе — нечто бледное, резко выделявшееся на фоне темной мульчированной[7] земли. Я подтолкнула Олси локтем и молча указала туда.

Там среди подстриженных азалий лежала человеческая рука — совсем сама по себе, ни к чему не прикрепленная. Я почувствовала, как Олси пробрала дрожь. Видно, он тоже осознал смысл нашей находки.

— Оставайся здесь, — хрипло скомандовал он.

Вряд ли мне захотелось бы его ослушаться.

Но когда Олси толкнул незапертую дверь, я невольно увидела то, что лежало на полу, и с трудом подавила крик.

Хорошо, что у Олси был с собой сотовый телефон. Он отзвонился полковнику Фладу, сообщил о находке и попросил съездить домой к миссис Йенси. Следующий звонок был в полицию. Неприятный, но неизбежный шаг, поскольку в этом оживленном районе кто-то наверняка заметил наш грузовик у магазина.

Да уж, это был день мертвых тел — как для меня, так и для полиции Шривпорта. Разумеется, там служили и копы-вампиры, но они выходили в ночную смену. Ни вервольфов, ни других оборотней в полиции не было, так что нам предстояла беседа с обычными людьми. Мы для них — возможные подозреваемые.

— Итак, приятель, почему вы остановились возле магазина? — задал первый вопрос детектив Кухлин (темные волосы, обветренное лицо и обширное пивное брюшко).

Олси не сразу нашелся с ответом. Я его не виню: именно ему пришлось войти в свадебный магазин, а ведь он близко знал Адабель, и его шок не сравнить с моим. Я поняла, что мне пора вступать в игру.

— Детектив, это была моя идея, — немедля заявила я. — Моя покойная бабушка всегда твердила мне: «Сьюки, если тебе понадобится свадебное платье, отправляйся за ним в «Верену Роуз». Я, конечно же, должна была позвонить заранее и узнать, открыт ли сегодня магазин.

— Так вы с мистером Герво собираетесь пожениться?

— Да, сэр, — ответил Олси, привлекая меня к себе. — Пойдем, так сказать, под венец.

Я улыбнулась, впрочем, несколько подавленно.

— Что ж, мои поздравления. — Взгляд у детектива Кухлина был задумчивый. — Мисс Стакхаус, вы встречались ранее с Адабель Йенси?

— Скорее я могла встречаться в детстве со старшей миссис Йенси, — осторожно сказала я. — Но, честно говоря, не помню. Семья Олси, конечно же, знает Йенси — они ведь живут здесь всю свою жизнь.

Еще бы вервольфы не знали друг друга!

Детектив все еще изучал мою особу.

— И вы не заходили в магазин? Только мистер Герво? — спросил он.

— Нет, Олси заглянул туда, а я ждала снаружи.

Мне хотелось создать впечатление слабой, хрупкой девушки, что было довольно сложно. Я достаточно сильная и накачанная для официантки.

— Я… я увидела руку… и не смогла войти в дом, — промямлила я.

— Вы приняли совершенно правильное решение, — кивнул детектив Кухлин. — Того, что внутри, лучше не видеть.

Ему и самому это далось нелегко — казалось, он постарел лет на двадцать. Нелегкая работа у детективов! Я слышала его мысли об этих ужасных телах в магазине, о том, что какой-то мерзавец загубил две молодые жизни, и ему, детективу Кухлину, придется его искать.

— У кого-нибудь из вас есть соображения — зачем было так зверски убивать этих двух леди? — спросил он.

— Двух? — Казалось, Олси был оглушен.

— Двух? — тоже переспросила я.

— Ну да, — веско сказал детектив. Он хотел увидеть нашу реакцию на эту новость, и он ее увидел. Результаты эксперимента мне предстояло выяснить.

— Бедняжки, — прошептала я. Мне даже не пришлось имитировать потрясение — слезы так и потекли у меня из глаз. Как хорошо было припасть к груди Олси! Если бы он мог прочесть мои мысли, то наверняка расстегнул бы куртку и укутал меня ею поплотнее — меня так и била дрожь. — Но если одна из них Адабель, то кто же тогда вторая?

— От нее не так уж много осталось, — вырвалось у детектива прежде, чем он прикусил язык.

— Там жуткая бойня, — шепнул мне на ухо Олси. Вид у него был совсем зеленый. — Не знаю… Думаю, если б я попытался проанализировать увиденное…

Хоть я и не могу ясно читать мысли вервольфов, уверена: Олси надеялся, что Адабель удалось замочить одну из нападавших колдуний. Очевидно, те отступили, не удосужившись подобрать останки.

— А вы, значит, из Бон Темпс, мисс Стакхаус, — рассеянно обронил детектив.

— Да, сэр, — вздохнула я. Все мои силы уходили на то, чтоб отрешиться от ужасной картины.

— И где вы работаете?

— В баре «У Мерлотта», — ответила я. — Официанткой.

Офицеру вряд ли понравилась такая разница в общественном статусе жениха и невесты, но он все зафиксировал как положено. Пока он писал, я опустила голову на грудь Олси и закрыла глаза. Так мне было легче слушать чужие мысли. Детектив размышлял, не беременна ли я. А также: одобрит ли папаша Герво — не последняя фигура в Шривпорте — такую женитьбу? Ну и, конечно же, он вполне понимал мое желание прибарахлиться в роскошном магазине «Верена Роуз».

— Однако на вас нет обручального кольца, мисс Стакхаус.

— Мы не планировали долгую помолвку, — пояснил Олси (я слышала, как его голос клекотал в груди). — Она получит свой бриллиант в день свадьбы.

— Ах ты, противный! — Я игриво двинула его кулаком под ребра.

— Эй, — запротестовал Олси.

Странно, но именно этот эпизод убедил детектива в серьезности наших матримониальных намерений. Он записал адреса, телефоны, и наконец отпустил нас. Мы оба вздохнули с облегчением.

Добравшись до маленького парка, малолюдного по случаю холодной погоды, — ближайшего места, где можно было перевести дух — мы остановились. Я осталась в машине, а Олси снова достал мобильник и позвонил полковнику. Он расхаживал взад и вперед по жухлой траве, отчаянно жестикулируя, то и дело срываясь на крик. Я чувствовала волны страха и гнева, идущие от моего спутника. Как нередко бывает у парней, в момент опасности самоконтроль Олси ослабел. Мне он стал от этого как-то ближе и дороже.

Дороже? Что-то, право, не туда меня занесло. Ведь наша помолвка была придумана специально для детектива Кухлина. Если Олси и был для кого-то «дорогим», так это для Дебби.

Олси вернулся встревоженный.

— Думаю, нам лучше отправиться в офис за твоей машиной, — сказал он. — Мне очень жаль, что так все случилось.

— Мне казалось, это я должна извиняться.

— Никто из нас не виноват в случившемся, — твердо сказал Олси. — Будь у нас выбор, мы бы не впутались в такую историю.

— Истинная правда, — согласилась я.

Еще раз вздохнув по поводу сложности мира суперов, я поинтересовалась планами полковника Флада.

— Мы позаботимся обо всем, — был ответ Олси. — Прости, Сью, я не могу это с тобой обсуждать.

— Тебе грозит опасность? — спросила я, чувствуя свою полную беспомощность.

Тем временем мы подъехали к офису Герво, и Олси притормозил возле моей старенькой машины. Он обернулся и взял меня за руку.

— Не волнуйся, — мягко сказал он. — Со мной все будет в порядке. Я тебе позвоню.

— Обязательно позвони, — настойчиво попросила я. — И еще: колдуньи пытаются разыскать Эрика.

Я и впрямь забыла рассказать ему о расклеенных листовках и обещанной награде. Олси нахмурился — эта деталь ему очень не понравилась.

— Дебби должна была приехать часам к шести, — вспомнил он, поглядев на часы. — Теперь уже поздно отменять встречу.

— Ее помощь может пригодиться, если вы планируете большой рейд, — возразила я.

Олси бросил быстрый взгляд: казалось, он прикидывает — а не заехать ли мне в глаз?

— Дебби — оборотень, а не вервольф, — напомнил он.

Да, и скорее всего перекидывается в ласку или в крысу!

— Конечно, — смиренно вздохнула я, заставив себя проглотить те колкие замечания, что вертелись на языке. — Олси, скажи: ты думаешь, второе тело — это подружка Адабель? Какая-нибудь девушка, на свою беду оказавшаяся в магазине, когда туда заявились колдуньи?

— Поскольку понять это сейчас невозможно, я предпочитаю думать, что второе тело принадлежит колдунье. Надеюсь, Адабель дорого продала свою жизнь.

— Я тоже надеюсь, — кивнула я, решив покончить с этиой мрачной темой. — Пожалуй, мне пора в Бон Темпс. Эрик скоро проснется. Не забудь сообщить своему папе о нашей помолвке.

Выражение лица Олси развеселило меня. То был единственный раз за весь день, когда я рассмеялась.

Глава 6

По пути домой я обдумывала свою поездку в Шривпорт. Перед расставанием Олси по моей просьбе еще раз позвонил копам и убедился в отсутствии новой информации. Никто не звонил и ничего не сообщал о Джейсоне. Так что я проехала мимо полицейского участка, не останавливаясь. А вот куда мне обязательно надо было забежать, так это в бакалею — дома кончились булка и маргарин. Дальше по плану значился поход в магазин напитков за кровью для Эрика.

Первое, что я увидела, войдя в супермаркет «Эконом», был прилавок с бутылочками крови. Отлично, время — деньги! Следующими в глаза мне бросились листовки с портретом Эрика. Наверное, его снимали во время открытия «Клыкочущего веселья»; во всяком случае, вид у древнего кровососа был самый безобидный. Эрик излучал такую обаятельную приземленность, что никому бы и в голову не пришло думать об укусах, разорванной плоти и прочей кровавой дребедени. Каждый портрет сопровождался сообщением с кричащим заголовком: «ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО ВАМПИРА?»

Я внимательно перечитала текст. Джейсон ничего не переврал: действительно, там обещали пятьдесят тысяч долларов — немалые деньги. Наверное, эта Халлоу и впрямь потеряла из-за Эрика голову, раз согласна выложить за секс с ним такую сумму. Не удивлюсь, впрочем, если у происходящего есть невидимое для меня двойное дно… Лично мне казалось очень сомнительным, что операция по захвату «Клыкочущего веселья» (и ангажементу его владельца) принесет колдунье прибыль — с учетом обещанного вознаграждения информанту. Чем дольше я думала, тем больше утверждалась в мысли: в этой истории полно подводных камней. Просто тихий омут какой-то… И из этого омута торчала моя голова на длинной шее. Как предостережение неосторожным и прощальный привет.

Погрязнув в горьких размышлениях, я увидела Хойта Фортенберри, давнего приятеля Джейсона. Он загружал свою тележку коробками с пиццей из отдела замороженных продуктов.

— Эй, Сьюки! — крикнул Фортенберри. — Ну и куда запропастился старина Джейсон?

Здоровяк Хойт выглядел по-настоящему обеспокоенным.

— Сама хотела бы знать, — ответила я, подходя поближе (уж больно громкий голос у джейсоновского приятеля — этак скоро весь магазин будет в курсе моих проблем). — Честно говоря, я очень волнуюсь.

— А ты не думаешь, что он завис у какой-нибудь милашки? Девчонка, с которой я его видел в Новый год, очень даже ничего.

— Не знаешь ее имени?

— Кристалл. Кристалл Норрис.

— И где она живет?

— Где-то в Хотшоте. — Хойт кивнул в южном направлении.

Крохотное местечко Хотшот располагалось в десяти милях от Бон Темпс. Жители этого поселка пользовались репутацией странных людей. Помнится, хотшотовские детишки, посещавшие нашу школу, всегда держались отдельной кучкой и были… чуток непохожими на всех. Тот факт, что Кристалл жила в Хотшоте, меня совсем не удивил.

— Так вот, — продолжал развивать свою точку зрения Хойт. — Я думаю, она вполне могла пригреть у себя твоего брата.

Но его мысли кричали о другом: Хойт сам не верил в то, что говорил. Он просто пытался успокоить себя и меня. Мы оба прекрасно понимали, что времени прошло немало — будь с ним все в порядке, Джейсон успел бы дать о себе знать, как бы хорошо ни проводил время.

Однако я взяла Кристалл на заметку и решила позвонить ей, когда выдастся свободная минута. Боюсь, что не сегодня. Я попросила Хойта сообщить о Кристалл шерифу, и он нехотя согласился. Я его понимала: кому же понравится связываться с полицией? Думаю, если б речь шла не о Джейсоне, Хойт вообще отказался бы. Однако они были близкими друзьями, причем для тугодума и увальня Хойта (который, увы, звезд с неба не хватал) мой брат всегда служил источником веселья и развлечений. Пропади Джейсон — и Хойт помрет со скуки.

Мы расстались на стоянке «Эконома», и я порадовалась, что Хойт не догадался поинтересоваться покупками, которые я сделала в супермаркете. Кассирша тоже промолчала, хотя лицо ее при виде упаковки «Настоящей Крови» выражало явное неудовольствие. Я и сама была не в восторге, хотя совсем по другой причине — расплачиваясь, я прикидывала, в какие убытки втравил меня мой гость. Одежда и кровь стоили немало.

Когда я подъехала к дому и выгрузила из машины свои пакеты, было уже почти темно. Я заперла за собой дверь, включила свет на кухне и окликнула Эрика — ни звука в ответ. Я распаковала покупки, выставила на стол бутылочку крови — на случай, если он проголодался. Затем достала из футляра дробовик, зарядила его и поставила в угол за водонагревателем. Еще раз позвонила в офис шерифа и услышала от диспетчера, что ничего не изменилось.

Я долго сидела без сил, привалившись к кухонной стене, и горестно размышляла о судьбе брата. Однако затем напомнила себе очевидное: слезами горю не поможешь. Пожалуй, стоит пойти в гостиную и зарядить в видик новую пленку. Пусть Эрик развлекается. Он уже пересмотрел все ленты с «Баффи», а «Ангела» у меня нет. Может быть, подойдут «Унесенные ветром»? Насколько я помню, он был в отъезде, когда их крутили в кинотеатре. Хотя что я говорю! У Эрика амнезия, ему все в новинку.

Я отправилась приводить свой план в исполнение — но посреди холла была настигнута шорохом, доносившимся из маленькой спальни. Я тихонько отворила дверь, не желая будить гостя, если окажется, что он еще спит. О Боже, он уже не спал! Стоя ко мне спиной, Эрик пытался натянуть джинсы. Он был абсолютно голый, даже без давешних крошечных бикини. На вдохе подавившись воздухом, я ахнула, изо всех сил зажмурилась и непроизвольно сжала кулаки.

Если бы кому-нибудь пришло в голову учредить международный конкурс задниц, уверяю вас — Эрик выиграл бы его! Причем легко — не прикладывая рук, лишь поигрывая ягодицами. Думаю, он отхватил бы самый большой приз!..

Говоря откровенно, я никогда не понимала женщин, слишком падких на мужиков. Однако сейчас некая Сьюки Стакхаус стояла, окаменев, посреди комнаты — ногти впились в ладони, глаза упорно пытаются что-то подсмотреть сквозь сомкнутые веки…

По-моему, это унизительно — так страстно жаждать (вот еще одно удачное словечко из Календаря) мужчину исключительно вследствие его внешней привлекательности. Вот уж не думала, что такое возможно. В смысле — для меня.

— Сьюки, с вами все в порядке? — раздался голос Эрика.

Я плохо понимала, о чем именно он спрашивает — все силы уходили на то, чтобы выбраться из трясины вожделения и восстановить душевное равновесие. Он стоял совсем рядом, положив руки мне на плечи. Я заглянула в его голубые глаза и не увидела там ничего, кроме внимания и беспокойства. Опустила взгляд: прямо передо мной были соски, каждый размером с чертежный ластик. Я изо всех сил закусила губу. Сьюки Стакхаус, ты не сделаешь этого! Ты не припадешь к его груди!

— Простите, — произнесла я чуть слышно. Говорить громко я боялась, как и двигаться (не ровен час, столкнусь с Эриком). — Я не должна была вот так врываться. Мне следовало постучать.

— Но вы же видели меня и прежде.

Да, но не в голом виде. И не сзади!

— И все же вряд ли это было вежливо, — пробормотала я.

— Не страшно. Что-то случилось? Вы выглядите расстроенной.

Серьезно?

— Сегодня у меня был не самый хороший день, — произнесла я сквозь зубы. — Мой брат пропал. Колдуньи-оборотни убили в Шривпорте вице-президента тамошней стаи вервольфов. Ее рука лежала прямо на клумбе перед домом… Или, может, не ее, а чья-то еще. Джинджер мертва, а Белинда в больнице… Простите, мне нужно принять душ.

Я резко развернулась и промаршировала в свою комнату, а затем и в ванную. Там за занавеской скинула с себя одежду в корзину и принялась регулировать воду, до боли кусая губы. Наказание было отменено лишь когда мне удалось улыбнуться при воспоминании о своем припадке вожделения.

Знаю: многие традиционно отдают предпочтение прохладному душу, но лично мне больше нравится горячий. В тепле легче расслабиться. Вот и теперь я забралась под согревающие струи, распустила волосы и стала нашаривать мыло.

— Я помогу, — сказал Эрик, отодвигая занавеску.

От неожиданности я взвизгнула. Эрик так и не надел свои джинсы. Более того, теперь он пребывал в том же настроении, что и я минуту назад. Тут трудно было ошибиться: достаточно кинуть на него взгляд. Клыки у моего гостя тоже заметно удлинились. Я испытывала страх, смущение и абсолютную готовность наброситься на него. Пока я неподвижно стояла, захлестываемая, как контрастным душем, противоречивыми чувствами, Эрик забрал у меня мыло и принялся намыливать свои ладони. Затем вернул мыло в мыльницу и шагнул ко мне. Он потер мои руки, поднимая их, чтобы добраться до подмышек, затем начал спускаться вниз по бокам, старательно не касаясь грудей. Которые, кстати, дрожали, как щенята в ожидании ласки.

— Мы когда-нибудь прежде занимались любовью? — спросил Эрик.

Я помотала головой, не в силах разговаривать.

— Ну и дурак же я был, — сказал он, круговыми движениями намыливая мой живот. — Повернись, дорогая.

Я послушно повернулась, и он принялся обрабатывать мою спину. Я наслаждалась его длинными и очень искусными пальцами. К тому времени, как Эрик закончил, я стала обладательницей самых чистых и расслабленных лопаток в штате Луизиана.

Я невольно позавидовала своим лопаткам: в отличие от них, я могла только мечтать о спокойствии. Мое либидо скакало, как ненормальное. Неужели я была готова к этому? Подавив нервную дрожь, я констатировала: да, похоже, готова. Если бы мужчина под душем был реальным, прежним Эриком, я, наверное, нашла бы в себе силы выставить его вон. Пожалуй, я бы сделала это в ту самую минуту, как он появился. Настоящий Эрик притащил бы с собой в мою ванную целый багаж: власть, амбиции, политические соображения — то есть именно то, в чем я не могла и не хотела разбираться. Но рядом со мной стоял совсем другой Эрик — загадочным образом утративший свою личность, но от этого не менее прекрасный и притягательный. И я знала, что он тоже страстно тянется ко мне, умирал от желания. Это было совсем не пустяком в холодном и равнодушном мире, не раз демонстрировавшем мне свое пренебрежение. Я почувствовала, как разум меркнет, уступая голодному телу. Моя спина ощутила прикосновение некоей части Эрика, а ведь он стоял отнюдь не вплотную ко мне. О-го-го!

Теперь он с шампунем мыл мои волосы.

— Ты дрожишь потому что боишься меня?

Что сказать? И да, и нет. Однако я вовсе не собиралась вступать в дебаты с собой, взвешивая все «за» и «против» — боюсь, мне это было сейчас не под силу. Конечно, я могла бы поспорить с Эриком о том, насколько морально заниматься сексом без любви. И, возможно, самое время напомнить себе (и ему) о необходимой осторожности, но… Не то чтобы я боялась клыков Эрика, но его мужественность (как это именуется в моих романах — в жизни обычно предпочитают выражения вроде «возбуждение» или «эрекция») произвела неизгладимое впечатление на такую неискушенную женщину, как я. Наверное, так же чувствовала бы себя автомашина, знавшая одного только владельца, которую новый лихой водитель привез на знаменитое ралли «Дайтона-500». Все, к черту размышления!

Я в свою очередь намылила руки и обняла это прекрасное тело. Так, чтобы мои пальцы оказались на его роскошной заднице. Мне не было видно лица Эрика, но, похоже, мои действия вызвали полное одобрение. Он слегка расставил ноги, чтобы я могла тщательно вымыть его. При этом Эрик начал постанывать и слегка покачиваться взад-вперед. Я перешла к его груди. Сомкнула губы на правом соске и сделала втягивающее движение. Эрику это страшно понравилось, пальцы его легко нажали на мой затылок — не давая отстраниться, требуя продолжения.

— Укуси меня слегка, — прошептал он, и я пустила в ход зубы.

Все это время пальцы вампира без устали оглаживали каждый дюйм моего тела, лаская и поддразнивая. Он чуть отстранился и склонился ко мне. Его губы прильнули к моей груди, а пальцы скользнули меж ног. Я задохнулась и начала непроизвольно двигаться. Господи, у него были такие длинные пальцы!

На долгий миг я потеряла контроль над ситуацией. Когда сознание вернулось, вода была уже выключена, а Эрик обтирал меня белым пушистым полотенцем. Другое полотенце я держала в руках. А потом были поцелуи — много-много.

— В постель, — решил он, и я согласно кивнула. Он подхватил меня на руки. Затем последовала сплошная неразбериха, потому что мне хотелось откинуть прочь все покрывала и одеяла, в то время как мой кавалер стремился скорее продолжить начатое. Я настояла на своем, поскольку в комнате, на мой взгляд, было слишком холодно для привольного секса. Наконец мы оказались под одеялом и вновь начали с того места, где остановились, но уже в ускоренном темпе. Руки и губы Эрика были заняты изучением моей топографии, а сам он страстно прижимался к моим бедрам.

Я и сама была настолько распалена, что, казалось, скоро кончики моих пальцев замерцают.

Внезапно Эрик оказался сверху, готовый войти в меня. Я чувствовала себя крайне возбужденной и готовой ко всему. Просунув руку, я нашла его плоть и направила в нужное место, при этом слегка потерев кончик его члена о себя, ибо привыкла так делать…

— О, моя радость, — прорычал он и вошел.

Хотя тело мое выгибалось дугой в ожидании, мне не удалось сдержать крик — это был своего рода шок. Мгновение спустя он попросил:

— Не закрывай глаза. Смотри на меня, малышка.

Он произнес слово «малышка» с такой лаской и нежностью, что казалось, будто я слышу его впервые. Никто ни до, ни после нас не пользовался им. Клыки Эрика теперь максимально удлинились, и я потянулась, чтобы пройтись по ним языком. Я ждала укуса. С Биллом почти всегда было именно так.

— Смотри на меня, — шепнул он мне на ухо и внезапно вышел. Я непроизвольно дернулась вслед за ним, но Эрик принялся с почти маниакальной целеустремленностью и педантичностью покрывать поцелуями мое тело. Я парила на краю оргазма, пока его губы спускались все ниже… До чего талантливые губы! Его пальцы заняли место, которое только что освободил член, он бросил быстрый взгляд на меня — смотрю ли? — а затем опустил лицо, уткнувшись прямо внутрь меня. Пальцы продолжали двигаться все быстрее и быстрее… и затем он укусил.

Наверное, я закричала. Точно закричала. Но уже в следующее мгновение меня захлестнула такая мощная волна наслаждения, какую я даже не могла себе представить. А когда она схлынула, Эрик приблизился и поцеловал меня в губы. Я ощущала на губах свои собственные соки, он снова вошел в меня и возобновил движение. Его оргазм наступил, когда меня еще сотрясали собственные судороги. Он что-то выкрикнул на совершенно незнакомом мне языке, затем закрыл глаза и расслабился. Пару минут спустя он поднял голову и посмотрел на меня. Я ожидала, что он начнет дышать. Билл всегда так делал во время секса. Я никогда его об этом не просила. Просто так было у нас заведено, и это меня как-то успокаивало, что ли.

Не знаю, нормально ли это, но мысль о моем единственном и навечно утерянном возлюбленном доставляла мне боль. Я попыталась отбросить прежние воспоминания.

Вместо того, чтобы предаваться горестным сожалениям, мне захотелось продлить минуту наслаждения — тем более, что это было совсем неплохо. Проведя рукой по волосам Эрика, я убрала прядь за ухо. Он напряженно смотрел мне в глаза, излучая ожидание. Следовало что-то сказать.

— Я хочу еще, — сообщила я. — Думаю, мне по силам отложить этот оргазм, чтоб пережить парочку новых.

Глаза у Эрика расширились, и он внезапно расхохотался. Мне понравилось, как он смеется — совсем как настоящий Эрик. Благодаря его смеху я наконец почувствовала себя непринужденно с этим великолепным незнакомцем. Он перекатился на спину, не отпуская меня, так что я оказалась сидящей на нем верхом.

— Если б я знал, как роскошно ты смотришься без одежды, — сказал Эрик, — я бы, наверное, давным-давно раздел тебя.

— Ты пробовал сделать это раз двадцать по меньшей мере.

— Значит, у меня хороший вкус. — Он помолчал минуту и попросил: — Расскажи мне о нас. Как давно мы знакомы?

Лучик света из ванной падал на правую половину лица Эрика. Я видела его волосы, светлые и блестящие, разметавшиеся по моей подушке.

— Холодно, — пожаловалась я, и он тут же умостил меня рядом с собой, натянув сверху одеяло.

Приподнявшись на локте, чтобы видеть его лицо, я начала:

— Дай-ка подумать… Мы встретились в прошлом году в «Клыкочущем веселье», твоем баре в Шривпорте. Кстати, сегодня он подвергся нападению. Вернее, прошлым вечером. Прости, я должна была начать с этого, но меня слишком расстроило исчезновение брата.

— Ты расскажешь мне все, но позже. А сейчас меня интересует наша с тобой предыстория. Не поверишь — очень интересует.

Еще один маленький сюрприз. Настоящего Эрика прежде всего интересовало собственное положение, а уж взаимоотношения с другими — в предпоследнюю очередь. Нынешняя его позиция по меньшей мере озадачивала.

— Ну, ты шериф Пятого Округа, — начала я свои объяснения, — а мой бывший друг Билл являлся твоим подчиненным. Он сейчас уехал, я тебе уже говорила.

— Ага, твой неверный бывший дружок… Его инициатором была Лорена, верно?

— Вот именно — была, — поспешно сказала я. — Так или иначе, когда я встретила тебя в «Клыкочущем веселье»…

Мой рассказ занял больше времени, чем я предполагала, и к концу его руки Эрика снова пришли в движение. Он сомкнул свои клыки на одной из моих грудей, выдавив вместе с крошечной капелькой крови мой резкий выдох. Стал мощно сосать, вызывая у меня странные ощущения. Болезненно и очень возбуждающе — мне казалось, что он вытягивает всю меня: снизу доверху. Я забилась в судорогах, и внезапно он закинул мои ноги к себе на плечи и снова оказался внутри меня.

Теперь все происходило медленнее и не было для меня таким потрясением. Эрик настаивал, чтобы я не отводила взгляда — очевидно, его это возбуждало.

Когда все закончилось, я чувствовала себя переполненной наслаждением, но совершенно обессиленной. Мне не раз доводилось слышать о мужчинах, которых совершенно не заботит, достигла ли женщина оргазма. Возможно, они считают, что раз им самим хорошо, то так же чувствуют себя их партнерши. Слава Богу, ни один из моих мужчин не вел себя подобным образом. Не знаю, может, это оттого, что они были вампирами — или такой уж я везунчик. А может, и то и другое вместе.

Эрик наговорил мне кучу приятного, а я ничего не сказала в ответ. Мне это показалось не очень справедливым. И вот, прижавшись к нему, я пробормотала в его плечо:

— Ты очень красивый.

— Что? — казалось, удивился он.

— Ты назвал мое тело красивым. — Если быть точным, он воспользовался другим определением, которое я постеснялась повторить. — Так вот, хотелось бы, чтобы ты знал: ты мне нравишься не меньше.

Я слышала, как в груди его родился короткий смешок.

— Да? — не без иронии спросил он. — И какая же часть меня тебе нравится больше всего?

Я не колебалась ни секунды:

— Твой зад.

— Мой… зад?

— Да.

— Ничего себе! А я подумал совсем на другую часть…

— Ну, она вполне… достаточная, — признала я, пряча лицо на груди Эрика. И сразу поняла, что выбрала не совсем удачное слово.

— Достаточная? — Он взял меня за руку и положил ее на обсуждаемое место. Я тут же почувствовала его нарастающее возбуждение. Он стал двигать моей кистью, и я невольно обхватила его член пальцами. — Это — достаточная?

— Может, я выразилась слишком изящно?

— Изящно… Ну что ж, мне это понравилось.

Он готов был снова приступить к делу, чего я не могла сказать о себе. Честно говоря, я вообще сомневалась, что на следующий день смогу ходить.

Больше всего мне сейчас хотелось отдохнуть, но мой кавалер был настроен двигаться вперед… Пережив очередной оргазм, я почувствовала, что все мои мышцы превратились в желе. Не осталось больше сил беспокоиться ни о Джейсоне, ни о тех ужасных вещах, что происходили в Шривпорте. Мы еще немного пошептались, а затем я вырубилась. Не знаю, чем занимался Эрик в оставшееся время, потому что я спала как убитая.

Назавтра меня ждала куча неприятностей, но в эти несколько часов благодаря Эрику я о них забыла.

Глава 7

Когда я проснулась на следующее утро, за окном по-весеннему полыхало солнышко. Позволив себе беззаботно понежиться в постели еще несколько минут, я провела ревизию своего тела. Итоги: у меня все болело, но это было приятно. Пара синяков в счет вообще не шла. Cледы укусов, которые бы напрочь меня выдавали, красовались теперь вовсе не на шее. Никакому случайному наблюдателю не пришло бы в голову обвинить меня в бурном свидании с вампиром. А приема у гинеколога (или другого допущенного лица) у меня, слава Богу, не предвиделось.

Мне, несомненно, вновь требовался душ. Пошатываясь, я прошлепала через всю комнату к ванной. Здесь глазам моим предстал ночной беспорядок: полотенца разбросаны, занавеска сорвана с петель (когда, во имя всего святого, это случилось?) — но я решила не прибираться. Кое-как водворив занавеску на место, я с улыбкой забралась под тугие струи. Душа моя пела.

Пока теплые капли барабанили по моей спине, я предавалась размышлениям. Должно быть, я совсем несложное существо, если мне так мало надо для счастья. Одна долгая ночь с мертвым парнем совершила чудо. С другой стороны, то было не просто несколько часов динамичного секса, доставившего мне удовольствие (хотя, видит Бог, там были такие мгновения, которые я буду вспоминать до конца жизни) — правильнее было бы назвать это дружеским общением. Может, даже близостью.

Кто-то, возможно, обвинит меня в излишней стереотипности. Я провела замечательную ночь с мужчиной, который считает меня прекрасной. Который получил (и дал мне) безмерное удовольствие. Он прикасался ко мне, поддерживал меня и смеялся вместе со мной. Нашу близость не омрачала угроза беременности, поскольку с вампирами это исключено. Ни он, ни я не изменяли своим бывшим возлюбленным (хотя, сознаюсь, воспоминания о Билле до сих пор доставляли мне боль). Таким образом, наш роман никому не причинил вреда.

Накладывая косметику и чистя зубы, я еще раз перебрала в уме все эти соображения и вынуждена была признать, что, пожалуй, преподобный Фулленвалдер вряд ли со мной согласился бы.

Ну и пусть, я не собиралась выкладывать ему свои доводы. Это касается лишь меня и господа Бога. Он наградил меня нелегким даром телепатии, так что небольшая компенсация на почве секса будет только справедлива.

Если быть абсолютно честной, то не все так просто. Я, конечно же, хотела бы выйти замуж, завести ребенка. Уверена, что была бы хорошей мамочкой. Но я не могла соединить свою жизнь с обычным парнем по причине все той же проклятой телепатии. Представьте: всегда знать, когда муж злится, лжет или вообще что-то думает о тебе. Мне это не под силу. Даже просто завести роман с нормальным мужчиной я не могла. С вампирами подобной проблемы не возникает, но, с другой стороны, по закону они не могут жениться на живой женщине — так далеко их легализация еще не зашла. Правда, ни один из вампиров и не заявлял о таком желании, напомнила я себе несколько нервно, швыряя халат в корзину. Можно было бы рассмотреть с этой же позиции перспективу брака с вервольфом или оборотнем… Но опять же: где тот вервольф, который стремился бы сделать меня своей женой?

Лучше уж не изводить себя размышлениями сколь же мрачными, столь и бесплодными, а радоваться тому, что есть. Сейчас рядом со мной великолепный вампир, временно утративший память, а вместе с ней — и индивидуальность. Ему нужны поддержка и успокоение — именно то, что я могу дать.

Говоря откровенно, подумала я, надевая серьги, у Эрика есть вполне шкурная причина восторгаться мною. С тех пор, как он остался неприкаянным и лишился всего — способностей, атрибутов власти, — лишь ночь со мной дала ему хоть что-то во владение. А именно — меня. Его возлюбленную.

Я продолжала стоять перед зеркалом, не видя отражения. Зато очень ясно (начертанным огненными буквами по зеркальной поверхности) видя свое открытие: из неисчислимого множества вещей и явлений безграничного мира меня единственную Эрик мог назвать своей.

И мне вовсе не хотелось обманывать его ожидания.

Закончив приводить себя в порядок, я уже сменила состояние счастливой расслабленности на мрачную решимость, так что когда затрезвонил телефон, он не застал меня врасплох. Встроенный определитель номера подсказал, что звонит Сэм. Причем, против ожидания, не из своего трейлера, а из бара.

— Сьюки?

— Привет, Сэм.

— Прими соболезнования по поводу Джейсона. Новости есть?

— Никаких. С утра я звонила шерифу, беседовала с диспетчершей. Она пообещала, что Элси Бек позвонит, как только появится новая информация. Но она мне это говорила уже по меньшей мере раз двадцать.

— Может, тебя подменить на эту смену?

— Нет. Мне лучше чем-нибудь заниматься, а не сидеть без толку дома. В полиции знают, где меня найти, если понадоблюсь.

— Уверена?

— Да. Спасибо за предложение, но так будет лучше.

— Если я могу чем-нибудь помочь — скажи.

— Есть одна вещь, которую стоило бы обдумать…

— Что именно?

— Помнишь маленькую девушку-оборотня, с которой Джейсон был в Новый год?

После паузы Сэм сказал с сомнением:

— Ну да. Одна из сестричек Норрис? Они из Хотшота.

— Хойт сказал то же самое.

— Сьюки, с ними нужна осторожность. Хотшот — весьма старое поселение. И там давно уже практикуют родственные браки.

Честно говоря, я не совсем поняла, что Сэм имеет в виду.

— Ты не мог бы объяснить? Боюсь, сегодня я не в состоянии ловить на лету тонкие намеки.

— Не сейчас.

— О, ты не один?

— Да, рядом крутится паренек из доставки. Просто будь осторожна. Поверь, они очень отличаются ото всех остальных.

— Ладно, — сказала я, все еще недоумевая. — Я буду осторожна. Увидимся в половине пятого.

Трубку я повесила в предвкушении неизвестных несчастий.

До работы оставалась еще уйма времени — я вполне успевала съездить в Хотшот и вернуться. Я оделась как обычно — джинсы, красная футболка с длинными рукавами, любимые «сникерсы» и мое старое голубое пальто. Уточнив адрес Кристалл Норрис по телефонной книге, я призадумалась. Хоть я прожила здесь всю свою жизнь и считала, что знаю округ Ренард достаточно хорошо, оказывается, район Хотшота являл собой черную дыру в системе моих географических познаний. Пришлось сходить за картой.

Я направилась на север и после развилки свернула направо. Проехала завод по обработке пиломатериалов, который являлся главным производством в Бон Темпс. Промелькнули обивочная мастерская и департамент водоснабжения. Затем несколько лавочек, торгующих алкогольными напитками, и сельский магазин на перекрестке с гордой вывеской «ХОЛОДНОЕ ПИВО И ЗАКУСКИ», спускавшейся с балки и смотревшей на дорогу. Я снова свернула направо и поехала теперь на юг.

По мере погружения в эту глубинку дорога становилась все хуже и хуже. Похоже, бригады из департамента озеленения и дорожных работ не заглядывали сюда с конца лета. Либо представители хотшотовской общины совсем не имели рычагов в окружном управлении, либо здесь не особо приветствовались визитеры. Время от времени дорога ныряла в маленькие лощинки и пересекала заболоченные рукава местной речушки. В сильные дожди здесь, должно быть, разливается небольшое море. Меня бы не удивило, если б тут увидели крокодила.

В конце концов я доехала еще до одного перекрестка, по сравнению с которым предыдущий выглядел просто торговым центром. Чуть поодаль скучилось восемь-девять домишек — ни один из них не мог похвастаться кирпичной кладкой. Зато почти в каждом дворе стояли машины, кое-где — ржавые качели или баскетбольная площадка. Мне удалось разглядеть даже спутниковую антенну. Причем в глаза бросалась одна странность: все строения были равноудалены от перекрестка. Создавалось впечатление, что кто-то гигантским циркулем очертил правильный круг, который и являлся границей поселения. Внутри круга было пусто.

Опыт подсказывал мне: люди в таких местах мало отличаются от прочих. Некоторые — бедные, гордые и порядочные. Другие — низкие и никчемные. Но все знают друг друга досконально, и ни одно событие в поселке не проходит незамеченным.

В этот прохладный день на улице не было ни души. Мне не у кого оказалось спросить дорогу в белую общину (если предположить, что существовала и черная). К счастью, я заметила что-то вроде зеленого дорожного знака, торчащего на шесте перед домом. Надпись на нем гласила: «ХОТШОТ».

Ну что ж, я прибыла на место. Теперь оставалось найти дом Кристалл Норрис.

Мои поиски увенчались успехом — на одном из ржавых почтовых ящиков я увидела номер дома, затем — еще один. Следующим по счету было жилище Норрисов. Оно несколько отличалось от своих собратьев — к дому была пристроена небольшая терраса, на которой располагалось несколько садовых кресел. На лужайке стояло две машины — «Форд-Фиеста» и совсем древний «бьюик».

Уже приближаясь к дому, я вдруг поняла, что не так в этом поселке.

В Хотшоте не было собак.

Согласитесь: как правило, приехав в дыру вроде этой, вы остерегаетесь вылезать из машины, поскольку вокруг обязательно бегает десять-двенадцать шавок всех мастей. Здесь же ни единое тявканье не нарушало зимнюю тишину.

Я пересекла запущенный двор и подошла к крыльцу. Преследовало ощущение, будто каждая ступенька под ногами глядит на меня во все глаза. Наконец я постучала в тяжелую деревянную дверь с тремя стеклянными вставками, которые, очевидно, использовались как «глазки». Во всяком случае, через одну из них за мной наблюдали.

После затянувшейся паузы, во время которой я уже начала нервничать, дверь отворилась.

Передо мной стояла джейсоновская новогодняя подружка — правда, одетая куда проще, чем в тот раз. Сейчас на ней была кремовая футболка и черные джинсы, на ногах — ботинки с благотворительной ярмарки. Короткие курчавые волосы казались припорошенными пылью. Девушка — тоненькая и напружиненная, как натянутая тетива — выглядела моложе своих лет.

— Кристалл Норрис?

— Да. — В общем-то, в ее голосе не было особой враждебности, скорее — озабоченность.

— Я Сьюки, сестра Джейсона Стакхауса.

— Вот как? Заходите.

Кристалл отступила, и я прошла в крошечную гостиную, загроможденную мебелью. Тут стояли два кресла и диван на три подушки темно-коричневой расцветки. Знаете, с такой виниловой обивкой, сквозь которую прорастают пригорки огромных пуговиц. Ужасно неудобная вещь: летом вы прилипаете к такому дивану, а зимой соскальзываете с него. К тому же в углубления возле пуговиц всегда набиваются крошки.

Еще комнату украшал пятнистый коврик в темных красно-желтых тонах, репродукция «Тайной Вечери» над телевизором и куча разбросанных детских игрушек. Домик пропитывали ароматы риса, красных бобов и кукурузного хлеба.

В дверях кухни стояло детское креслице, где годовалый малыш развлекался с детальками от «Дупло»[8]. Мне показалось, что это мальчик, хотя сказать с уверенностью я не могла — зеленую водолазку и комбинезончик мог носить ребенок любого пола, а опознавательные знаки вроде бантиков и ленточек отсутствовали на темных коротких волосиках.

— Твой ребенок? — приветливо спросила я.

— Нет, моей сестры, — ответила девушка и жестом предложила мне сесть.

— Кристалл, причина, по которой я здесь… Ты знаешь, что Джейсон пропал?

Моя собеседница устроилась на краю дивана. Она сидела, не поднимая глаз — лишь когда я заговорила, бросила на меня быстрый взгляд. Мне показалось, что исчезновение Джейсона не стало для нее новостью.

— И когда? — спросила она. В ее голосе была приятная хрипотца. Должно быть, на мужчин она действовала неотразимо.

— С вечера первого января. Он уехал от меня, а на следующее утро не явился на работу. На пирсе за его домом обнаружена кровь. Грузовик Джейсона стоял перед домом незапертый…

— Я ничего не знаю об этом, — быстро произнесла Кристалл.

Она лгала.

— Кто сказал, что я должна иметь к этому какое-то отношение? — Девушка явно заводила сама себя. — Я знаю свои права и вовсе не обязана разговаривать с вами.

Ну как же, помню: 29-я Поправка к Конституции — оборотни не обязаны разговаривать со Сьюки Стакхаус.

— Нет, обязана. — Терпение мое лопнуло, и я решила не церемониться с этой штучкой. Она выбрала неверный тон. — У нас с тобой разное положение. Я, в отличие от тебя, не имею ни сестры, ни племянника. — Я кивнула в сторону малыша, решив, что угадала его пол с вероятностью в пятьдесят процентов. — У меня нет ни матери, ни отца — никого. Вообще никого за исключением моего брата… — Я перевела дух. — И я хочу знать, где Джейсон. Если тебе что-то известно, лучше это рассказать.

— А то что? — Тонкое лицо девушки исказилось. Ей действительно важно было знать, какие у меня рычаги — я видела это даже сквозь плотный туман, обычный для оборотня, затягивавший ее сознание.

— Вот именно — что? — раздался спокойный голос.

Я обернулась. В дверях стоял мужчина далеко за сорок. Седина пробивалась в его небольшой бородке и коротко подстриженных волосах. Он был гибким, невысоким — примерно пяти футов и семи дюймов, — а в его руках чувствовалась изрядная сила.

— Иначе я буду вынуждена сделать то, что должна, — с достоинством ответила я, поглядев ему прямо в глаза. Они были странного золотисто-зеленого цвета. В мужчине не чувствовалось враждебности, он скорее развлекался.

— Что вы здесь делаете? — спросил он все тем же нейтральным тоном.

— А с кем я разговариваю? — задала я, в свою очередь, вопрос. У меня не было ни времени, ни желания заново пересказывать свою историю. Однако от мужчины исходило ощущение силы, а тот факт, что он не разделял агрессивной позиции Кристалл, вселил в меня надежду.

— Я Калвин Норрис, дядя Кристалл. — По типу его ментальных излучений я поняла, что он тоже оборотень. Если принять во внимание отсутствие собак в поселке, я бы рискнула предположить, что эта семейка — вервольфы.

— Мистер Норрис, я — Сьюки Стакхаус. — На его лице ничего не отразилось, и я сочла нужным пояснить: — Ваша племянница была на новогодней вечеринке в баре «У Мерлотта» с моим братом Джейсоном. На следующий день, ближе к вечеру, он пропал. Я пришла узнать, не может ли Кристалл чем-то помочь в поисках Джейсона.

Калвин Норис прошел к дивану, на котором сидела девушка, по дороге потрепав ребенка по головке. Он уселся рядом с Кристалл в непринужденной позе, упершись локтями в колени и слегка наклонившись, чтобы видеть угрюмое лицо племянницы.

— Это звучит разумно, Кристалл. Девушка беспокоится о брате. Скажи ей, если знаешь что-нибудь.

— Почему я должна ей что-то говорить? — огрызнулась Кристалл. — Она приходит откуда-то со стороны и пытается угрожать мне.

— Потому что обычная вежливость требует помочь человеку в беде. Тебя же не просят идти к ней в волонтеры, правда?

— Я не думаю, что Джейсон просто пропал. Мне кажется… — И она осеклась, поняв, что сказала лишнее.

Калвин напрягся. Очевидно, он не ожидал, что у племянницы есть какая-то существенная информация — просто желал соблюсти правила хорошего тона. Я прочла это в его сознании, хоть и не очень четко. Мне не удавалось определить тип отношений в этой паре. Было ясно, что мужчина имеет над Кристалл власть, но какого рода? Это была не просто власть дяди — скорее авторитет главаря. Неважно, что Калвин был одет в старую дешевую одежду и рабочие башмаки. Невзирая на свой официальный статус наемного рабочего, этот человек занимал очень важное положение.

«Вожак», — подумалось мне. Но где же тогда его стая? И какая вообще может быть стая в этом захолустье? Из одной Кристалл?..

Затем я припомнила, что говорил Сэм по поводу репутации этого места, и внезапно поняла: в Хотшоте все были оборотнями.

Возможно ли такое? Я не была полностью уверена, что Калвин является именно вервольфом, но перекидывается он уж явно не в безобидного кролика. У меня возникло непреодолимое желание дотянуться и коснуться его пальцев, чтобы лучше почувствовать сущность этого человека.

Одно я знала точно: ни за что не хотелось бы мне оказаться в Хотшоте в период полнолуния.

— Вы часом не та самая официантка из бара Сэма Мерлотта? — спросил Калвин, глядя мне в глаза так же напряженно, как раньше на Кристалл.

— Да, я одна из его официанток.

— И вы друг Сэма?

— Да. — Я старалась говорить взвешенно. — Он мой друг, так же как и Олси Герво. И я знакома с полковником Фладом.

Эти имена много значили для Калвина Норриса. Я не зря рассчитывала, что ему известны все видные среди шривпортского мира вервольфов фигуры, да и с Сэмом он должен быть знаком. Наверняка моему шефу пришлось потрудиться, чтобы связаться с общиной местных оборотней, но он не пожалел на это сил и времени.

Кристалл сидела все такая же мрачная, но слушала с широко раскрытыми глазами. В этот момент из соседней комнаты показалась девушка в рабочей одежде и подхватила из креслица малыша. В ней нетрудно было узнать младшую сестру Кристалл: то же лицо, только круглее и нежнее. Похоже, она снова ждала ребенка.

— Тебе что-нибудь нужно, дядя Калвин? — спросила она, глядя из-за детского плечика.

— Нет, Доун. Занимайся Мэттью. — Девушка скрылась в соседней комнате со своей ношей. Я отметила, что правильно отгадала пол ребенка.

— Кристалл, — обратился к девушке мужчина ровным голосом. — Тебе придется рассказать нам, что произошло.

Девушка была в шоке. Она рассчитывала, что дядя займет ее сторону, и вдруг — этот приказ.

Однако ослушаться она, очевидно, не могла. Мгновение поколебавшись, Кристалл начала свой рассказ:

— Я ходила с Джейсоном на новогоднюю вечеринку. Мы встретились с ним в универмаге «Вэл Март» в Бон Темпс, когда я ездила покупать себе сумку.

Я вздохнула. Джейсон умел находить себе партнерш где угодно. Чувствую, он плохо кончит: рано или поздно подцепит какую-нибудь заразу (если уже не подцепил) или схлопочет нежданное отцовство. Самое обидное — я ничем не могла помочь ему, только пассивно наблюдала, как развиваются события.

— Он спросил, не хочу ли я встретить Новый год с ним. У меня было такое чувство, что прежняя подружка дала ему от ворот поворот. Потому что он не из тех парней, которые оказываются в одиночестве в новогодний вечер[9].

Я лишь пожала плечами. Насколько мне известно, в Новый год мой брат мог назначить встречу сразу пяти девушкам. Он гонялся за каждой юбкой. И нередко возникала ситуация, когда какая-нибудь подружка, раздраженная донжуанством Джейсона, устраивала ему шумный скандал с последующим разрывом.

— Он показался мне симпатичным парнем, к тому же не хотелось застрять в Хотшоте на Новый год. Так что я согласилась. Джейсон собирался подъехать и забрать меня отсюда, но я знала, что многим соседям это не понравилось бы. Поэтому мы договорились встретиться на остановке и поехать в бар на его грузовике. Мы так и сделали. Вечер прошел отлично, и после этого все было замечательно, когда я осталась у него на ночь. — Она злобно блеснула глазами в мою сторону. — Вам интересно, каков он в постели?

Что-то произошло — я не успела заметить, что, увидела только кровь на губе Кристалл. Рука Калвина снова вернулась в прежнее положение, свесившись с колен.

— Будь повежливее. Не старайся казаться хуже, чем ты есть, — произнес он серьезным голосом. Я невольно взяла себе на заметку: ради собственной безопасности стоит следить за речью.

— Ладно, согласна, это было не очень красиво, — смиренно признала Кристалл. — Итак, мы договорились встретиться и на следующую ночь. Поэтому я приехала к нему домой. Но Джейсону надо было отлучиться к сестре — к вам, наверное? У него ведь одна сестра?

Я кивнула.

— Он оставил меня дожидаться. Вообще-то я хотела поехать с ним, но Джейсон не согласился. Объяснил, что у сестры в гостях вампир, и он не хочет знакомить меня с ним.

Я вспомнила: ага, Джейсон хотел выяснить, что я думаю о его новой подружке, поэтому ее присутствие было ну совершенно нежелательным.

— Так он вернулся обратно? — спросил Калвин, прервав раздумья племянницы.

— Да, — ответила она, и я насторожилась.

— И что же произошло затем? — снова подтолкнул ее дядя.

— Не знаю точно, — ответила Кристалл. — Я была в доме, когда подъехал его грузовик. Я еще подумала: «О Боже, он возвращается, сейчас повеселимся». Но так и не услышала шагов на лестнице. Стояла и гадала, что случилось. На улице горел свет, но я побоялась подойти к окну.

Конечно, вервольф распознал бы шаги моего брата, или, может быть, учуял его запах.

— Честное слово, я прислушивалась очень внимательно, — продолжала девушка. — Уловила, как Джейсон обошел дом кругом… Видимо, направлялся к задней двери — может, у него башмаки были грязные или что-то в этом роде.

Я тяжело вздохнула. Еще минута — и она доберется до сути. Я просто знала это.

— А затем за домом послышался шум, откуда-то издали. Крики, топот… Потом все стихло.

Думаю, не будь она оборотнем — вообще ничего не услышала бы. Вот ведь как оно! Я знала, что во всем найдется светлая сторона, если хорошенько поискать.

— Ты вышла посмотреть? — спросил Калвин у племянницы. Его тяжелая рука поглаживала кудрявые волосы девушки, как шерсть любимой собаки.

— Нет, сэр. Я не вышла.

— Но понюхала?

— Я не рискнула подойти ближе, — призналась девушка все так же мрачно. — Ветер дул в другую сторону, я смогла уловить только слабый запах Джейсона и еще… крови. Может, еще пару каких-то запахов, не очень четких.

— На что они были похожи?

Кристалл сосредоточилась на своих руках, затем сказала:

— Может, оборотни… Некоторые умеют перекидываться и не в полнолуние. Но, к сожалению, не я — иначе смогла бы хоть разнюхать следы…

Вид у девушки был жалкий, она почти извинялась.

— Может, вампиры? — спросил Калвин.

— Мне не приходилось сталкиваться с их запахом, — призналась Кристалл. — Я не знаю.

— А как насчет колдунов? — спросила я.

— А что, разве колдуны пахнут иначе, чем обычные люди? — удивилась Кристалл.

Я пожала плечами. Мне тоже это было неизвестно.

— И что же ты сделала после? — спросил Калвин.

— Я поняла: что-то утащило Джейсона в лес. Но я… Я не узнала, что. Мне не хватило храбрости. — Девушка передернулась. — Я ушла домой. Все равно ничего не могла сделать.

Мне очень не хотелось плакать, но слезы сами катились по щекам. В первый раз за всю эту историю я всерьез задумалась о том, что могу потерять Джейсона навсегда. С другой стороны, если моего брата убили, то где его труп? Кому и зачем понадобилось бы прятать бездыханное тело? Вот живой Джейсон — дело другое… Так что ситуация не выглядела безнадежной. Опять же, по словам Кристалл, в ту ночь луна не была полная. Есть вещи, которые не могут ждать полнолуния…

К сожалению, я уже достаточно набралась знаний о мире не-людей, чтобы воображение без моего участия нарисовало некое ужасное существо, способное проглотить моего брата в один присест. Или в несколько укусов.

Лучше не думать об этом. Я попыталась улыбнуться со слезами на глазах и вежливо поблагодарила:

— Большое спасибо. Очень любезно было с вашей стороны согласиться побеседовать со мной. Я поняла, что вы очень заняты…

Кристалл бросила на меня подозрительный взгляд, но ее дядюшка потянулся и похлопал меня по руке. Это стало неожиданностью для всех, включая его самого.

Он вышел проводить меня до машины. Небо опять нахмурилось, стало значительно холоднее. Ветер трепал голые ветви кустарника, ютящегося по периметру двора. Я заметила ростки желтого колокольчика, таволгу и даже тюльпанное дерево. Вокруг были насажены ирисы и жонкилия — те же цветы, что и в садике у моей бабушки. И те же кусты, которые растут в каждом дворе у нас на Юге. Сейчас окружающий вид был убогим и унылым, но весной здесь, должно быть, очень приятно. Мать-природа прикрывает нищету здешних домишек.

Дальше по дороге, за два или три дома от обиталища Норрисов, отворилась дверь сарая. Выглянул какой-то человек и долго рассматривал нас с Калвином. Затем он в два прыжка вернулся в дом. Издалека мне не удалось как следует разглядеть его — я заметила лишь густые серые волосы, — но грация у парня была просто феноменальная. Чего нельзя сказать о коммуникабельности. Похоже, здешние люди не просто недолюбливают чужаков — у них настоящая ксенофобия[10].

— Вон там я живу, — произнес Калвин, указывая на небольшое квадратное строение, недавно выкрашенное в белый цвет. Чувствовалось, что хозяин следит за своим домом. Парковка и подъездная дорожка имели четкие очертания, мастерская под нержавеющим покрытием стояла на бетонной плите.

— Отлично смотрится, — кивнула я, стараясь быть приветливой.

— Я хотел бы сделать вам предложение, — внезапно произнес мой провожатый.

Признаюсь — я была заинтригована.

— В настоящий момент вы оказались в положении беззащитной женщины, — начал Калвин. — От души надеюсь, что ваш брат найдется, но сейчас его нет. И нет мужчины, который мог бы постоять за вас в его отсутствие.

Это не вполне соответствовало истине, но я была не в том настроении, чтобы дискутировать с оборотнем. Он сделал мне большое одолжение, заставив Кристалл говорить. Поэтому я стояла на выстуженном дворе и изо всех сил старалась выглядеть любезной.

— Так вот, если вам нужно место, чтобы укрыться, или какая другая поддержка и защита, то я смогу быть тем человеком, который все это предоставит. Я буду вашим мужчиной, — договорил Калвин. Его желто-зеленые глаза смотрели твердо и прямо.

Я скажу вам, почему не отвергла с возмущением предложение Калвина: в его словах не было высокомерия. Предлагая мне защиту и кров, он проявлял свои лучшие качества. Конечно же, обсуждаемый статус «моего мужчины» предполагал и многое другое, но Калвин сумел избежать грубости и непристойности. Он думал прежде всего о моей безопасности и ради этого не боялся навлечь на себя самого беду. Это была честная позиция, и мне не пристало вставать в возмущенную позу.

— Спасибо, — тихо сказала я. — Я запомню ваши слова.

— Мне рассказывали о вас оборотни и вервольфы, — продолжал Калвин. — Мы ведь общаемся, вы знаете. Я слышал, что вы не такая как все.

— Не без того, — признала я. Обычные люди часто находят мою внешность весьма привлекательной, но глубинная сущность Сьюки Стакхаус их отпугивает. Если мне случается загордиться после комплиментов Эрика, Билла или Олси, то достаточно всего лишь заглянуть в мозги завсегдатаев бара. И тут же самомнения как не бывало. Я покрепче запахнулась в свое пальтишко. Будучи оборотнем, Калвин был менее восприимчив к холоду, чем я. — Правда, моя инакость лежит в иной плоскости. Я не умею перекидываться. Тем не менее я благодарна за ваше предложение.

Честно говоря, меня очень интересовало, почему мне оказана такая честь. Но спросить прямо я не могла.

— Я знаю, — кивнул Калвин. — Но на мой взгляд, это делает вас более… Видите ли, мы в Хотшоте слишком давно уже практикуем близкородственные браки. Вы слышали Кристалл: она может трансформироваться лишь в полнолуние. Да и тогда, по правде говоря, она не очень сильна. — Он указал на свое лицо. — А мои глаза? Вряд ли они подходят человеку… Нам необходимо вливание свежей крови, новых генов. Я знаю, вы не оборотень, но и не обычная женщина. Обычная у нас долго не протянет.

Поворот темы показался мне весьма зловещимй и амбициозным. Но я сочувствовала своему собеседнику и постаралась проявить понимание. Совершенно очевидно, что Калвин Норрис был лидером местной общины и отвечал за ее будущее.

Он нахмурился, поглядев в сторону дома, откуда выглядывал скрытный незнакомец, но решил все же завершить разговор.

— Думаю, вам понравились бы здешние люди. К тому же я уверен: из вас получится хороший производитель. Такие вещи я определяю на глаз.

Комплимент был настолько необычен, что я не нашлась с ответом.

— Благодарю за столь лестное мнение, я приму к сведению ваше предложение. Не забуду, если возникнет нужда. — Я помолчала, собираясь с мыслями. — Да, боюсь, полиция прознает, что Кристалл была с Джейсоном, если уже не знает. Тогда они наверняка заявятся сюда.

— Ради Бога! — пожал плечами Калвин, и его золотистые глаза задорно блеснули. — Они не в первый раз приезжают и уезжают ни с чем. Им не удастся ничего узнать. Ну что ж, надеюсь, ваш брат скоро отыщется. Если вам понадобится помощь, дайте знать. Меня можно найти в Норкроссе, у меня там бизнес. Я не последний человек.

Я еще раз его поблагодарила и с облегчением забралась в машину. Мы обменялись на прощание солидными кивками, и я вырулила на подъездную дорожку. Итак, он работает в Норкроссе, на деревообрабатывающей фабрике. Перспективное предприятие. Они там получают неплохие прибыли и все время расширяют производство. Предложение Калвина было очень ценным, сомневаться не приходилось.

По дороге на работу я все размышляла: интересно, Кристалл тоже пыталась забеременеть от Джейсона? Похоже, Калвин поощрял встречи племянницы с чужаком. Помнится, Олси рассказывал мне, что вервольфы обычно стараются производить потомство от своих же соплеменников, чтобы обеспечить стопроцентную преемственность у детей. Так что стремление этой общины обновить генофонд было весьма нетривиальным. Очевидно, младшее поколение не прочь завести потомство от обычных, нормальных людей. Им не нужны стопроцентные вервольфы с ослабленными способностями, которые одинаково ущербны в обеих ипостасях.

Возвращение в бар «У Мерлотта» было равносильно скачку из прошлого столетия в нынешнее. Я прикинула, сколько же десятилетий жители Хотшота стекались на свой перекресток и что их туда манило. Не найдя осмысленного ответа, я решила переключиться на более актуальные темы.

В тот день в баре стояло затишье. Я переоделась, причесалась, повязала свой черный фартук и тщательно вымыла руки. Сэм стоял за стойкой бара, задумчиво глядя в пространство. Холли как раз относила кувшин пива одинокому посетителю.

— Ну как Хотшот? — спросил Сэм, когда мы остались одни.

— Очень странное место.

— Выяснила что-нибудь?

— Вообще-то да. Правда, надо еще все обдумать. — Мимоходом я отметила, что Сэму нужно постричься. Его медная кудрявая шевелюра нимбом сверкала вокруг головы, как у ангелов на полотнах Ренессанса.

— Познакомилась с Калвином Норрисом?

— А как же… Он заставил Кристалл побеседовать со мной. И к тому же сделал мне весьма нежиданное предложение.

— А именно?

— Расскажу как-нибудь в другой раз. — Вряд ли мне удалось бы должным образом пересказать Сэму предложение, сделанное мне Калвином. Даже ради спасения собственной жизни. Я почувствовала, как щеки мои заливает краска, и поспешила сосредоточиться на кружке, которую в данный момент ополаскивала.

— Насколько я знаю, Калвин нормальный мужик, — медленно произнес Сэм. — Он глава местной общины, к тому же работает в Норкроссе. Приличная страховка, хорошая пенсия — в общем, все, что надо. Я слышал, некоторые парни из Хотшота трудятся в сварочной мастерской и очень неплохо работают. Но вот чем они занимаются ночами, вернувшись с работы… Не знаю, и вряд ли кто-нибудь знает. Ты слышала историю про Дауди — Джона Дауди? Он был шерифом еще до моего переезда сюда.

— Да, я помню его. Он как-то предъявил Джейсону обвинение в вандализме, бабушке пришлось ехать вызволять внука из тюрьмы. Шериф тогда провел серьезную разъяснительную работу, так что мой братец на некоторое время притих.

— Сид Матт как-то рассказал мне, что приключилось с шерифом Дауди. Дело было так: раз по весне он отправился в Хотшот арестовывать Карлтона Норриса, старшего брата Калвина.

— За что? — Я знала Сида Матта Ланкастера, пожилого уважаемого адвоката.

— Совращение несовершеннолетней. У Карлтона с девчонкой все происходило по взаимному согласию, к тому же он у нее был не первый. Но ее новоиспеченный отчим решил, что такая ситуация пятнает репутацию семьи, и поднял волну.

Трудно было понять такую позицию. Помолчали, затем я спросила:

— И что же произошло?

— А никто не знает. Ночью патрульную машину Дауди нашли в полумиле от Хотшота. Пустую. Никаких следов — ни крови, ни отпечатков. Шериф так и не обнаружился. И, естественно, никто в Хотшоте не видел его в тот день.

— Совсем как Джейсон, — тихо произнесла я. — Просто исчез…

— Ну, как сказать… Твой брат все же пропал у себя дома. И к тому же ты сама говоришь, что Кристалл там не замешана.

Я была вынуждена согласиться: аналогия далеко не полная.

— А выяснили, что произошло с шерифом Дауди?

— Нет. Но вместе с ним пропал и Карлтон Норрис.

Вот это интересно!

— И какова же мораль? — поинтересовалась я.

— А такова, что жители Хотшота сами вершат свое правосудие.

— Так тебе желательно, чтобы они были на твоей стороне? — сделала я собственный вывод из этой истории.

— Несомненно, — ответил Сэм. — Думаю, нормальная позиция А ты ничего не помнишь? Это произошло где-то лет пятнадцать назад.

— В то время меня одолевали свои проблемы, — пожала я плечами. Действительно, тогда я была девятилетней сиротой с формирующимися телепатическими способностями. Этого мне вполне хватало.

В бар начали стекаться посетители — люди заходили по пути с работы. Наш с Сэмом разговор прервался, и, честно говоря, я не жалела об этом. Мне очень нравился хозяин бара «У Мерлотта», скажу больше: не раз он являлся мне в моих девичьих грезах. Но на данный момент я была слишком занята собственными бедами, чтобы думать о Сэме.

В этот вечер я обнаружила, что некоторые в Бон Темпс даже рады исчезновению Джейсона. Прежде всего это были Энди Бельфлер и его сестра Порция, которые заглянули в наш бар поужинать после вечеринки у своей бабушки Каролины. Энди был полицейским детективом, а Порция — адвокатом, и обоих я бы не назвала своими близкими друзьями. В свое время Билл выяснил, что они являются его отдаленными потомками. Он разработал и привел в исполнение виртуозный план по анонимной передаче наследства этой парочке. Таинственное происхождение денег не помешало Бельфлерам наслаждаться ими. Но при этом они терпеть не могли самого Билла, а с некоторых пор и меня — его подружку. Я с трудом сдерживала раздражение, глядя, как они кичатся своими нарядами, машинами, новой черепицей на семейном особняке — и в то же время бросают косые взгляды в сторону Билла.

До того, как я начала встречаться с Биллом, Энди был со мной очень любезен и всегда оставлял приличные чаевые. Порция попросту не замечала меня: она улаживала собственные дела. Я слышала, у нее появился жених, по моему мнению, привлеченный внезапно свалившимся богатством Бельфлеров. Мне часто казалось, что удачливость этой парочки прямо пропорциональна моему собственному невезению. Сегодня они пребывали в хорошем настроении, с энтузиазмом поглощая свои гамбургеры.

— Сожалею об исчезновении твоего брата, Сьюки, — сказал Энди, пока я наполняла чаем их чашки.

Я взглянула на него по возможности бесстрастно. «Лжец!» Секунду спустя Энди перевел взгляд на солонку, которая и впрямь привлекала внимание своим блеском.

— Ты давно виделась с Биллом? — спросила Порция, аккуратно промакивая губы салфеткой. Ей хотелось заполнить неловкую паузу вежливым вопросом, но меня это еще больше разозлило.

— Давно, — бросила я. — Что-нибудь еще принести?

— Спасибо, мы уже закончили, — быстро ответила Порция. Я круто развернулась и пошла прочь. Уловив ее мысли, я не смогла сдержать улыбки. Она беззвучно произнесла мне в спину: «Ну и сучка!» — как раз в тот момент, когда я подумала о ней: «Сука». Мы были квиты.

Но вот Энди напрасно присоединился к сестре, мысленно облизнувшись: «Какая аппетитная попка».

Чертова телепатия! Проклятие, которогое не пожелаю и врагу. Как я завидую людям, которые слышат только ушами!

Вошли Кевин с Кенией, совершенно трезвые, видимо, с дежурства. Это партнерство уже не первый год давало пищу пересудам в баре. Белоснежный Кевин был тонким как тростинка и изможденным, как стайер — удивительно еще, как он носил свой тяжелый кольт на ремне! Его напарница Кения — на два дюйма выше, на несколько фунтов тяжелее и на пятнадцать тонов темнее. Мужчины в баре заключали пари по поводу их взаимоотношений, естественно, используя при этом не самые деликатные выражения.

Я-то поневоле знала, что Кения с ее фонариком и наручниками не раз беспокоила ночные сны многих мужчин — завсегдатаев бара. Причем самые ярые насмешники как раз скрывали самые разнузданные фантазии. Относя корзинку с гамбургерами на стол полицейских, я заглянула в их мысли. Кения гадала, стоит ли предложить Баду Диаборну пригласить розыскных собак из соседнего округа, чтобы как-то сдвинуть с места поиски моего брата. Кевин тем временем был занят мыслями о своей матери, чье сердце в последнее время сильно беспокоило его.

— Послушай, Сьюки, — обратился ко мне Кевин, когда я принесла им кетчуп. — Сегодня несколько человек зашло в полицию с объявлениями о пропавшем вампире.

— Я видела такое в бакалее.

— Я понимаю: смешно считать тебя экспертом лишь потому, что ты встречалась с вампиром, — осторожно начал Кевин (бедняга Кевин, он всегда старался быть милым со мной). — Но все же хотелось бы знать — ты его не видала? Я имею в виду, раньше?

Кения тоже подняла на меня взгляд, ее темные глаза очень внимательно изучали мою персону. В этот момент она думала, что у меня талант впутываться в неприятности. При том, что сама по себе я неплохая девчонка (спасибо, Кения). Ради моего спокойствия ей очень хотелось бы надеяться, что Джейсон жив. А вот вам образчик мышления Кевина: эта Сьюки всегда была мила с ним и его напарницей. И еще: он бы и близко ко мне не подошел. Я вздохнула — надеюсь, незаметно. Прикинула, какой ответ будет разумнее. И решила, что легче говорить правду — не запутаешься.

— Конечно же, я видела его раньше. У Эрика вампирский бар в Шривпорте, — сказала я. — Мы встречались, когда Билл водил меня туда.

— А в последние дни он тебе не попадался?

— Могу п, что не крала его из «Клыкочущего веселья». — Я позволила себе добавить нотку сарказма.

Кения бросила на меня укоризненный взгляд. Нормальная реакция.

— Да никто этого тебе не инкриминирует, — сказала она, а мысленно добавила: «Будем надеяться, особых бед ты нам не доставишь». Я пожала плечами и отошла от них.

Тем временем работы у нас прибавилось, поскольку кто-то ужинал, а кто-то по привычке заходил потусоваться после домашних посиделок. Холли тоже была занята под завязку, а тут еще рабочий из телефонной компании пролил пиво на пол, и ей пришлось бежать за ведром и тряпкой. Она находилась у одного из дальних столиков и пропустила момент, когда входная дверь распахнулась. Я это точно знаю, потому что видела, как Холли обслуживала Сида Матта Ланкастера, стоя спиной к двери. Парень, нанятый Сэмом для помощи в уборке грязной посуды, очищал столы, которые накрывались для вечеринки окружных рабочих. Что касается меня, то я в тот момент снова была у столика Бельфлеров — убирала остатки ужина. Энди болтал с Сэмом, поджидая удалившуюся в дамскую комнату Порцию. Я как раз спрятала в карман свои чаевые — пятнадцать процентов от стоимости заказа — и отметила, что с ростом благосостояния щедрость Бельфлеров тоже потихоньку растет. Из раскрытой двери потянуло холодом, что заставило меня поднять взгляд.

Вошедшая женщина была очень высокой и настолько широкоплечей и узкобедрой, что я невольно бросила взгляд на ее грудь — а точно ли женщина? Густые темные волосы коротко острижены, на лице — никакой косметики. Ее сопровождал мужчина, но его я смогла разглядеть только когда дама вошла. Сложение у парня было хоть куда, эластичная футболка обрисовывала сильно развитую мускулатуру. Такого я еще не видела! Часы, решила я, нет — годы в тренажерных залах — вот что могло обеспечить этакую крутизну. Его каштановые волосы густыми локонами спускались на спину и казались темнее бороды и усов. Оба — и мужчина, и женщина — были без пальто, несмотря на холодную погоду. Вошедшие направились в мою сторону.

— Кто владелец бара? — спросила женщина.

— Сэм. Вон он у стойки, — ответила я, не поднимая глаз от грязного стола.

Мужчина бросил на меня игривый взгляд, но меня не это встревожило — подумаешь, обычный мужской интерес.

Они прошли в указанном направлении, и я разглядела плакаты под мышкой у мужчины и рулончик скотча. Он нес его надетым на запястье, как браслет.

Я посмотрела на Холли — та окаменела. Чашечка кофе для Сида Матта Ланкастера так и замерла в ее руке на полпути к столу. Пожилой адвокат с удивлением проследил за взглядом официантки — она глядела на парочку, прокладывавшую себе путь меж столиками. Весь бар, который до того являл собой мирную и спокойную картину, излучал напряжение. Холли удалось наконец водворить чашку на стол, даже не облив клиента, после чего она сочла за благо срочно ретироваться на кухню.

Мне было абсолютно ясно, кто эта женщина.

Тем временем она в сопровождении спутника подошла к Сэму и стала о чем-то вполголоса с ним беседовать. Энди, сидевший поблизости, прислушивался к их разговору. Проходя мимо с грязными тарелками, я уловила ее слова (у женщины был низкий альт): «…развесить плакаты в городе, вдруг кто-нибудь видел его».

Халлоу, собственной персоной! Колдунья, доставившая нам столько неприятностей. Она самостоятельно или руками своих подчиненных убила Адабель Йенси. И, возможно, имела отношение к похищению моего брата. Я почувствовала, как в висках у меня бьется пульс, будто внутри засел мерзкий бесенок с молотком.

Немудрено, что ее появление вызвало такую реакцию у Холли. Ведь она была на той встрече в Шривпорте, и ее ковен имел наглость отклонить предложение колдуньи.

— Почему бы и нет, — услышала я голос Сэма. — Повесьте вон туда, на стену.

Он указал на пустое место у двери, ведущей в душевую и офис.

Холли выглянула было из кухни, но быстро спряталась обратно. Уловив движение, Халлоу зыркнула в том направлении, но, надеюсь, не успела заметить мою сослуживицу.

В моей голове носились мысли о том, как было бы здорово наскочить на колдунью и бить ее до тех пор, пока она не расскажет что-нибудь про Джейсона. Мне хотелось действовать — неважно как, но немедленно. Однако, слава Богу, здравый смысл возобладал. Халлоу, и сама-то немаленькая, к тому же имела за спиной неслабого приятеля, который вмиг бы успокоил меня. Плюс надо учитывать присутствие Кевина и Кении — вряд ли они дадут мне развернуться.

Видеть перед собой эту гадину и бездействовать было просто невыносимо. Я потихоньку сбросила свой защитный экран и потянулась к ее разуму.

Но как только я прикоснулась к нему — очень осторожно, — Халлоу переполошилась. Она явно засекла попытку вторжения.

Колдунья начала подозрительно озираться, пытаясь обнаружить наглеца. Для меня этого было достаточно — я быстренько захлопнула сознание. Будь моя воля, вообще сбежала бы из бара. Но деваться мне было некуда, и я продолжала стоять за стойкой бара, всего в нескольких футах от встревоженной Халлоу.

Такое случилось со мной впервые. Никто, никто до того даже не подозревал, что я вторгаюсь в его мысли. В панике я присела под стойку за большой емкостью «Мортоновской Соли», затем выпрямилась и тщательно перелила ее в шейкер для Кевина и Кении. Я постаралась полностью сосредоточиться на своем занятии. И кажется, мне это удалось. Во всяком случае, когда я закончила, плакат был уже прикреплен к стене с помощью скотча. Халлоу продолжала беседовать с Сэмом, рыская глазами по залу, а Мистер Крутые Мускулы глазел на меня. Все тот же рядовой взгляд самца, пронесло! — и я спокойно направилась с шейкером к столику. Холли еще не показывалась из своего укрытия.

— Сьюки, — позвал меня Сэм.

О Боже Правый! Надо отозваться, ведь он мой босс.

Я подошла к ним, помертвевшая от ужаса, но с нахальной улыбкой на лице.

— Привет! — Вполне нейтральное приветствие, сопровождаемое улыбкой колдунье и ее мордовороту. После этого — вопросительный взгляд Сэму: мол, зачем звали?

— Марни Стоунбрук, Марк Стоунбрук, — представил он своих собеседников.

Я кивнула каждому персонально, насмешливо подумав: «В действительности Халлоу». На мой взгляд, «Халлоу» звучало более колоритно, чем заурядное «Марни».

— Они разыскивают этого парня, — сказал Сэм, показывая мне листовку. — Ты не знаешь его?

Господи, еще бы я его не знала! И Сэму это прекрасно известно. В тот момент мне здорово пригодились годы тренировки — уж что-что, а скрывать свои чувства и мысли я научилась отменно.

— Конечно, знаю. Встречала в шривпортском баре. Его трудно забыть, не правда ли? — Я послала Халлоу-Марни заговорщическую улыбку. Типа «между нами, девочками, говоря».

— Да, симпатичный парень, — согласилась колдунья. Голос у нее был хриплый и слегка гортанный. — Он пропал, и мы предлагаем немалую награду тому, кто знает что-нибудь о нем.

— Я умею читать, — ответила я, позволив себе легкий намек на раздражение. — Вот только не пойму, вы что же — думаете, он где-нибудь здесь? Какого черта вампиру из Шривпорта делать в нашем Бон Темпс?

Я с тревогой посмотрела на Халлоу. Не перегнула ли палку?

— Хороший вопрос, Сьюки, — согласился Сэм. — Не то чтобы я возражал против ваших плакатов, но с какой стати искать его здесь? Что этому парню у нас делать? Бон Темпс такое место, где ничего не происходит.

— Однако здесь живет кое-кто из вампиров, — вступил в разговор Марк Стоунбрук. Его голос оказался точной копией голоса сестры. Вот уж неожиданность! Такому здоровяку больше подошел бы бас. Лично я, глядя на него, ожидала услышать рев или рычание.

— Да, Билл Комптон живет неподалеку, — сказал Сэм. — Но он сейчас в отъезде.

— Насколько я слышала, уехал в Перу, — подтвердила я.

— Ах, да. Я слышала о Билле Комптоне. И где же он живет? — спросила Халлоу, сдерживая нетерпение.

Выбора у меня не было, и я ответила:

— Неподалеку от моего дома, как раз через кладбище. Надо проехать дальше по Дороге Колибри.

А что мне оставалось делать? Ведь они могли расспросить еще кого-нибудь. И сильно удивиться, получив другой ответ. Более того, заподозрить меня в особых причинах скрывать что-то (или кого-то). Поэтому я дала им инструкции, как добраться до дома Билла, от души надеясь, что по дороге они заплутают и сгинут в каком-нибудь местечке типа Хотшота.

— Пожалуй, мы заглянем к этому Комптону. Вдруг Эрик у него, — сказала Халлоу, встретив взгляд брата. Он согласно кивнул, и парочка покинула бар. Похоже, они руководствовались не здравым смыслом, а какими-то своими соображениями.

— Они отправили колдуний переворошить все вампирские дома, — тихо сказал Сэм.

Еще бы. Стоунбруки навестят всех вампиров Пятого Округа — всех, кто имел отношение к Эрику. Они явно подозревали кого-то из них в укрывательстве. Раз Эрика невозможно найти, значит, кто-то его прячет. Халлоу не сомневалась, что ее заклятье подействовало. Но вот каким образом?

Я наконец с лица согнала дежурную улыбку и устало прислонилась к стойке, пытаясь обдумать положение.

— Большие неприятности, не так ли? — спросил Сэм. Лицо его было серьезно.

— Ты прав, не без того.

— Может, тебе надо уехать? Сейчас не очень много работы. Теперь, когда они ушли, Холли может покинуть кухню. Да я и сам в состоянии поработать в зале, если понадобится. Так что если тебе надо домой…

Сэм наверняка ничего не знал о местонахождении Эрика, но явно что-то подозревал. К тому же от него не укрылся поспешный маневр Холли.

Господи, милый Сэм! Сколько раз он заслуживал мою любовь и признательность.

— Я подожду пять минут, пока они покинут парковку, — сказала я.

— Ты думаешь, они имеют отношение к исчезновению Джейсона?

— Не знаю, Сэм. — Автоматически я набрала номер шерифа и получила все тот же ответ: «Пока никаких новостей, но мы позвоним вам, как только что-нибудь узнаем». Однако на этот раз диспетчер добавила, что назавтра планируется обследовать пруд за домом Джейсона. Полиции удалось найти двоих спасателей-ныряльщиков. Я не знала, хорошо это или плохо. Все же, пожалуй, хорошо. По крайней мере, полиция наконец серьезно отнеслась к пропаже моего брата.

Я поделилась новостями с Сэмом. Поразмышляв секунду, добавила:

— Кажется маловероятным, чтобы два человека одновременно пропали в таком месте, как Бон Темпс. Во всяком случае, похоже, Стоунбруки подозревают, что Эрик где-то поблизости. Мне кажется, здесь есть какая-то связь.

— Эти Стоунбруки — вервольфы, — проворчал Сэм.

— А также колдуны. Будь осторожен, Сэм, она убийца. Шривпортские вервольфы имеют зуб на нее, да и вампиры тоже. Гляди в оба.

— Но что дает ей такую силу? Почему шривпортская стая не может расправиться с ней?

— Она пьет кровь вампиров, — сказала я, наклонившись к самому его уху. Оглянувшись, я увидела, что Кевин с большим интересом наблюдает за нашей беседой.

— А что ей нужно от Эрика?

— Все. Весь его бизнес и сам Эрик.

Глаза Сэма расширились.

— Так здесь двойной интерес — и деловой, и личный?

— Да.

— А ты знаешь, где скрывается Эрик? — До того он избегал прямого вопроса.

Я улыбнулась.

— Откуда же мне знать? Но, признаюсь, меня очень тревожит тот факт, что эти двое орудуют в непосредственной близости от моего дома. Мне кажется, они решили вломиться в хибарку Билла. Должно быть, полагают, что Эрик у него. Я-то уверена: в доме у Билла сыщется укромное место, где Эрик мог бы перекантоваться. А также пара бутылок крови. Это то, что есть у каждого вампира — кровь и темный закуток.

— Так ты собираешься охранять собственность Билла? Боюсь, не очень хорошая идея, Сьюки. Пусть это делают его страховщики. По-моему, он говорил, что связан со «Стейт Фарм». Уверен, он не обрадуется, если ты пострадаешь, защищая его стены и кусты.

— Я не планирую ничего опасного, — успокоила я Сэма. Это была чистая правда, лезть на рожон я не собиралась. — Но мне лучше поехать домой. Просто на всякий случай. Когда увижу, что огни их машины удалились от Биллова участка, выйду и проверю, все ли там в порядке.

— Хочешь, я пойду с тобой?

— Нет, незачем. Максимум того, что я собираюсь сделать — оценка нанесенного ущерба. Вы с Холли здесь справитесь? — К тому времени она уже вышла из кухни.

— Конечно.

— Хорошо, тогда я поехала. Спасибо тебе за все. — Я заметила, что бар почти опустел. Так что можно было уезжать с чистой совестью. Бывает так, что все посетители вдруг исчезают.

У меня назойливо зудело меж лопаток; похоже, у остальных завсегдатаев было такое же ощущение. Знаете, чувство, что за вашей спиной кто-то крадется. «Ощущение Халлоу», вот как я это назвала. Как будто что-то очень плохое затаилось за углом вашего дома и потихоньку заглядывает в окна. Бр-р-р…

К тому времени, когда я, прихватив сумку, прыгнула в машину и помчалась домой, я почти сходила с ума от беспокойства. У меня было чувство, что все катится к чертям собачьим. Джейсон пропал. Проклятая колдунья вместо того, чтобы сидеть в Шривпорте, явилась сюда и теперь находится менее чем в полумиле от Эрика.

Но после того, как я свернула с окружной дороги на свою родную извилистую шоссейку и остановилась, чтобы пропустить очередного оленя, мое состояние значительно улучшилось. Скоро я была дома. Притормозив у задней двери, я выскочила из машины и поднялась на крыльцо.

И тут же попала в кольцо стальных рук. Меня подхватили, развернули, и я оказалась в объятьях Эрика — раньше, чем успела хоть что-то сообразить.

— Эрик! — воскликнула я. — Ты не должен выходить…

Он не дал договорить, зажав мой рот своими губами.

Затем последовала минута, когда я позабыла обо всем плохом и подчинилась его программе — куда более жизнеутверждающей, чем моя. Я готова была трахаться с ним на собственном крыльце до одурения. Но, слава Богу, здравый смысл взял верх, и я отстранилась от своего любовника. Он был в джинсах и футболке «Тек Бульдог», которую купил ему Джейсон. Большие руки Эрика надежно поддерживали мой зад, а сама я висела, обхватив ногами его талию. Как будто всю жизнь так делала…

— Послушай, Эрик, — произнесла я, как только его поцелуй сместился к моей шее.

— Ш-ш-ш, — прошептал он.

— Нет, дай мне сказать. Мы должны спрятаться!

Он, похоже, заинтересовался.

— От кого? — услышала я его голос возле самого уха, и меня пробрала дрожь. Честное слово, не от холода.

— От той ужасной колдуньи, что охотится за тобой, — торопилась я объяснить. — Она приходила в бар со своим братом и приносила листовку с твоей фотографией.

— Вот как? — беззаботно усмехнулся Эрик.

— Они расспрашивали о других вампирах, проживающих поблизости. Естественно, нам пришлось рассказать о Билле. Они спросили дорогу к его дому, и я уверена: сейчас тебя ищут там.

— И что?

— Но это совсем близко, через кладбище отсюда! Что если они заявятся к нам?

— Так ты советуешь мне спрятаться? Залезть обратно в эту черную дырку под твоим домом? — Несмотря на спокойный тон, чувствовалось, что гордость его уязвлена.

— Ну да, всего лишь на время. Я же отвечаю за твою безопасность! — У меня появилось настойчивое чувство, что я все испортила. Мне не удалось выбрать правильные слова, чтобы выразить тревогу за него. Мой подопечный, мой незваный гость казался совершенно отрешенным от вампирских дел. Он утерял былую власть и могущество. Но, по-видимому, любопытство и самолюбие были при нем. Возможно самолюбие осталось единственной болезненной точкой, ахиллесовой пятой, в которую и угодили мои неловкие слова. Я еще прикидывала, не удастся ли уговорить Эрика хотя бы зайти в дом вместо того, чтобы торчать на крыльце, когда он все решил сам.

Слишком поздно. Я уже не могла переубедить его.

Глава 8

— Давай пойдем посмотрим, дружок, — настаивал Эрик. Он спрыгнул с крыльца — я все еще прижималась к нему, чувствуя себя рыбкой-прилипалой — и приземлился совершенно беззвучно. Я не уставала удивляться способности вампиров двигаться, не производя ни малейшего шума. По сути, единственные звуки исходили от меня — мое дыхание, мои охи-вздохи. С ловкостью, которая выдавала долгую практику, мой друг подхватил меня так, что я оказалась сидящей верхом. Странное забытое ощущение: я не пребывала в такой позиции с детства, когда мой папа носил меня на закорках. И мы ринулись вперед.

В какой-то момент я испытала восторг от происходящего. Словно со стороны увидела себя за спиной Эрика: мы неслись галопом через молчаливое кладбище. И неслись не в укрытие, чтобы трусливо отсидеться, пока вокруг рыщет злая Бастинда. Нет, мы спешили ей навстречу! Это было круто!

И весело, как ни странно! Хоть держаться на несущемся во весь опор вампире было далеко не просто, но эта скачка по пересеченной местности рождала во мне ребяческий восторг. Мое жилище стоит на холме, кладбище «Родимый дом» спускается вниз, в лощину, затем местность вновь повышается ближе к дому Билла — родовому гнезду Комптонов. Пока мы стремглав мчались вниз, я успела заметить несколько машин, припаркованных на узкой дорожке меж могил. Это меня несколько озадачило. Подростки нередко забредают на кладбище в поисках уединения, но не такими большими компаниями. Однако прежде, чем я успела додумать свою мысль, мы пронеслись мимо машин — стремительные и молчаливые, как тени. Подъем несколько замедлил наше движение, но Эрик по-прежнему не выказывал никаких признаков усталости.

Спустя некоторое время он остановился возле дерева. Ощупав в темноте ствол, я наконец-то смогла сориентироваться: этот могучий дуб высился футах в двадцати к северу от дома Билла.

Эрик отпустил мои руки, и я мягко соскользнула с его спины. Однако размяться не пришлось — спутник тут же прижал меня к шершавой коре дерева. Что это было — ловушка или безопасное укрытие, — мне не удалось разобраться. Выяснилось, что Эрик собирается меня покинуть. Я в панике схватила его за оба запястья, пытаясь удержать подле себя. И тут из дома раздался голос, от которого я окаменела.

— Его машина давно уже стоит на приколе, — произнесла женщина. Это была Халлоу, невидимая в темноте. Голос доносился из гаража, который примыкал к дому. Я почувствовала, как все тело Эрика напряглось. Возможно ли, чтобы в нем пробудились какие-то воспоминания?

— Дом тоже наглухо заперт, — откликнулся Марк Стоунбрук откуда-то издалека.

— Ну, это поправимо. — Судя по звуку, Халлоу переместилась к входной двери. Казалось, ситуация забавляла ее.

Они собирались-таки вломиться в дом Билла! Стоит ли мне вмешаться? Должно быть, я сделала какое-то непроизвольное движение, потому что Эрик всем телом навалился на меня и буквально впечатал в ствол. В другое время я бы возмутилась — мое пальто задралось, и острый сучок сквозь брюки больно впился в зад, — но сейчас было не до того.

Я слышала, как Халлоу что-то напевала низким гортанным голосом. Звучало это довольно зловеще: она творила заклинание… Можете представить, как взыграло мое любопытство: в двух шагах от меня настоящая колдунья создавала не менее реальное магическое заклинание. Однако страх пересилил все прочие чувства — вокруг сгущалась темнота.

— Я что-то чую, — вдруг произнес Марк Стоунбрук.

Фи, фай, фо, фут![11]

— Как? Прямо здесь и сейчас? — прервала пение Халлоу; она слегка запыхалась.

Я почувствовала, как меня пробрала дрожь.

— Да-а… — Голос Марка стал глуше, почти переходя в ворчание.

— Перекидывайся! — скомандовала сестра. Вот так вот просто!

Я услышала звук, который показался мне неуловимо знакомым, хотя я никак не могла соотнести его с чем-то определенным. Очень муторный звук… Какой-то липкий, что ли? Больше всего это было похоже на то, как если бы ложкой помешивали какую-то густую жидкость, в которой к тому же плавали твердые вкрапления, типа арахиса или кусочков тянучки. Или осколков костей.

А затем я услышала настоящий вой. В нем не оставалось уже ничего человеческого. Невзирая на то, что до полнолуния было еще далеко, Марк благополучно перекинулся в волка. Вот это мощь! Ночь вокруг, казалось, ожила и наполнилась множеством звуков — со всех сторон раздавалось пофыркивание, повизгивание… И едва заметные движения в темноте.

Ну как, хорошо я присматриваю за Эриком? Как дура, позволила ему втянуть нас в эту историю. И вот мы стоим практически на виду у колдуньи-вервольфа, которая имеет обыкновение пить кровь вампиров. Да Бог знает, что еще может делать это чудовище… А у меня даже нет под рукой дробовика Джейсона. Я испытала острый приступ раскаяния, припала к Эрику и прошептала едва слышно:

— Прости меня.

Но тут же прикусила язык: в этот момент что-то огромное и мохнатое промчалось прямо перед нами. По другую сторону дуба, в нескольких футах от нас, продолжал завывать оборотень Марк. Я изо всех сил закусила губу, чтобы не завизжать от ужаса.

Но уши-то у меня оставались открытыми, и скоро я убедилась, что вокруг нас было гораздо больше двух животных. Много бы я сейчас дала, чтобы у меня под рукой оказался прожектор! Где-то в стороне, может, в десяти ядрах, раздался короткий пронзительный лай. Что это, еще один волк? Или обычная псина, на свою беду оказавшаяся в плохом месте в плохое время?

И вдруг Эрик исчез. Еще минуту назад он стоял, прижимая меня к дереву в кромешной тьме, и вот теперь мои растопыренные руки ловили только воздух. Нет, вру: еще слабое дуновение обозначило направление его движения. Куда же он делся? Неужели отправился на разведку? Господи, не дай ему ввязаться во что-нибудь опасное!

Но тут я ощутила, что рядом кто-то есть. Это был не Эрик — нечто теплое и довольно крупное прижималось к моим ногам. Я рискнула осторожно протянуть руку. Мне хотелось определить, что за соседа послала мне судьба. Пальцы нащупали кучу шерсти, удлиненную морду, теплый язык. Собака или волк? Я попыталась сдвинуться с места, но существо прижало меня к стволу дерева с такой силой, что я смирилась и осталась на месте. Н-да, сил у него оказалось немало, хотя на вид животное было гораздо меньше и легче меня. Прислушавшись к тому, что происходило неподалеку в полной темноте — рычание и ворчание, — я поблагодарила Бога за благоразумие моего сторожа. Тогда я присела и обняла его, за что меня благодарно лизнули мокрым языком.

Со стороны по-прежнему доносился жуткий хор волчьих голосов; от этого ночь казалась еще холоднее и безнадежнее. Я почувствовала, как волосы у меня на затылке приподнимаются, в отчаянии уткнулась носом в теплую шерсть и стала беззвучно молиться. Вдруг, перекрывая все прочие голоса, раздался полный боли вой и затем — громкий перелай.

Вслед за этим я услышала, как завелась машина, и яркий свет передних фар выхватил кусок пространства из ночной тьмы. Хотя мы стояли в стороне, мне удалось разглядеть, что рядом со мной собака, а не волк. Затем свет сместился — очевидно, машина разворачивалась на подъездной дорожке. После короткой паузы мотор взревел, и колеса пронзительно заскрежетали, удаляясь от дома. Я слышала, как машина на большой скорости пронеслась мимо, миновала поворот и свернула на Дорогу Колибри. Раздался глухой стук и пронзительный взвизг, от которого мое сердце бешено забилось. Похоже, какую-то собаку сбили на полном ходу.

— О Господи, — произнесла я и еще сильнее прижалась к своему лохматому другу. Я лихорадочно размышляла, чем можно помочь неизвестному животному, которое сбили умчавшиеся Стоунбруки.

Прежде чем пес смог помешать мне, я метнулась к передней двери биллова дома, нащупывая в кармане ключи. Я помнила: когда Эрик перехватил меня у дома, связка была зажата в руке, и я бросила ее в карман с носовым платком, чтоб ключи не гремели. Одной рукой нашаривая замок, другой я перебирала связку, пока не нашла нужный ключ — вот он, третий по счету. Дверь отворилась. Я щелкнула выключателем, яркий свет залил пространство перед домом, и я задохнулась.

Двор был полон волков.

Давно я так не пугалась. Я могла ведь только предполагать, что оба колдуна-вервольфа покинули дом. А ну как кто-нибудь из них остался в этой своре? Господи, и куда же подевался мой вампир?

Ответ последовал немедленно. Раздалось негромкое «бэмс» — и Эрик возник посреди двора.

— Я пытался преследовать их по дороге, но они скрылись, — сообщил он, возбужденно улыбаясь, как будто это была веселая игра.

Пес, колли, приблизился к Эрику, заглянул ему в лицо и негромко заворчал.

— Фу! — шикнул вампир с повелительным жестом.

Мой босс — а даже в темноте я разглядела, что это был никто иной, как Сэм — потрусил прочь и уселся у моих ног. Помнится, в первый раз, когда я увидела Сэма в таком обличии, я посчитала его бездомным псом и нарекла Дином, поскольку у меня был знакомый парень Дин с точно такими же каштановыми глазами. С тех пор у нас вошло в привычку пользоваться этим именем, когда Сэм бегал на четвереньках. Я присела на крыльцо, и колли снова прижался к моим ногам.

— Ты замечательный пес, — пробормотала я. Ответом мне было слабое помахивание хвостом. Волки тем временем окружили Эрика, который неподвижно стоял посреди двора.

Один из волков, очень большой, приблизился ко мне. Мне кажется, что вервольфы всегда обращаются в очень крупных животных, гораздо крупнее обычных. Хотя, с другой стороны, трудно сравнивать — живя в Луизиане, я никогда не сталкивалась с нормальными волками. У этого вервольфа была необычная на мой взгляд шерсть — почти черная. Остальные его собратья демонстрировали все оттенки серого цвета, за исключением одного маленького рыжеватого волка.

Приблизившийся волк захватил мое пальто белыми клыками и потянул. Я сразу же поднялась и последовала за ним туда, где толпилась вся стая. Это было за границей светового пятна, и я не сразу разглядела лежавшее на земле обнаженное тело. Оно принадлежало молодой темноволосой девушке.

С первого же взгляда было понятно, что она ужасно искалечена.

Сломаны обе ноги, а возможно, и одна рука.

— Быстро пригони мою машину, — скомандовала я Эрику таким тоном, что он не посмел ослушаться.

Я кинула ему ключи, и он поймал их на лету. Краешком сознания я надеялась, что Эрик не разучился водить. Мне уже довелось отметить, что несмотря на амнезию, мой друг сохранил нетронутыми все свои повседневные навыки.

Я старалась не думать о тяжести повреждений лежащей передо мной девушки. Волки сгрудились вокруг нас, тихо поскуливая. Затем один из них, тот самый черный самец, запрокинул голову и завыл. Это послужило сигналом — вся стая ответила ему горестным воем. Я оглянулась назад — убедиться, что мой Дин в безопасности. Мне очень не хотелось, чтобы с ним что-нибудь случилось, и я не знала, насколько вервольфы сохраняют свою человеческую сущность в волчьем обличии. Пес сидел на крылечке, напряженно глядя на меня.

Посреди всего этого царства четвероногих я была единственным прямоходящим существом. Это налагало на меня особую ответственность за жизнь искалеченной женщины.

Так, с чего же начать? Прежде всего — проверить дыхание. Порядок, она дышала! Пульс тоже прощупывался, правда, не очень хороший. Хотя, может, так и должно быть — я ведь не парамедик. Ее кожа показалась мне слишком горячей, возможно, это было следствием ее превращения в человека. Зато крови натекло не очень много. Значит, центральные артерии не повреждены.

Я очень осторожно просунула руку ей под голову, желая убедиться, что здесь тоже все в порядке. Вроде повезло: грязь, пыль, но крови не видно.

И все же мне было очень страшно. Я просто тряслась от страха за девушку, будучи не в состоянии определить тяжесть повреждений. Все части ее тела, которые я могла рассмотреть, казались истерзанными, изломанными и изувеченными. Бедняга открыла глаза, ее сотрясала крупная дрожь. Черт, ее надо согреть! Нам нужны одеяла! Я не могла покинуть девушку и в отчаянии огляделась вокруг. Все верволфы по-прежнему оставались волками.

— Было бы здорово, — сказала я, — если б хоть кто-нибудь из вас превратился в человека. Я собираюсь отвезти ее на машине в больницу, но нам нужны одеяла из дома.

Один из волков, серебряно-серый, откатился в сторону — отлично, это был самец! — и я услышала уже знакомый скользкий звук. Вокруг скрюченной фигуры сгустилась дымка, а когда она рассеялась, на месте волка лежал полковник Флад. Ну конечно, тоже абсолютно голый, но я решила на время презреть условности. Такой внезапный переход, очевидно, дался полковнику нелегко: ему пришлось полежать минуту-другую прежде, чем он смог сесть.

Он подобрался к лежащей на земле девушке и хрипло позвал ее:

— Мария-Стар!

Затем наклонился и принялся обнюхивать ее — выглядело это довольно странно в его человеческом обличии. Он, не переставая, горестно скулил.

Обернувшись ко мне, спросил:

— Где? — Я поняла, что он имеет в виду одеяла.

— Войдите в дом, поднимитесь по лестнице, — начала объяснять я. — Там, наверху, будет спальня. В изножье стоит сундук для постельного белья. Возьмите два одеяла и принесите сюда.

Полковник поднялся на ноги, все еще пошатываясь — сказывались трудности трансформации. В то время как он отошел в дом, девушка открыла глаза.

— Вы можете говорить? — спросила я.

— Да, — ответила она почти беззвучно.

— Где у вас самые тяжелые повреждения?

— Думаю… перелом в бедрах. И ноги сломаны..

— Вас подбросило в воздух?

— Да.

— Но не переехало?

— Кажется, нет. — Она чуть пожала плечами. — Только столкнулись…

— Как ваше полное имя? Мария-Стар, а дальше как? — Мне это было необходимо для больницы, ведь не факт, что она будет в сознании, когда мы туда прибудем.

— Купер, — прошептала девушка.

Издали послышался шум приближающейся машины.

Полковник, который двигался уже более ровно, спешил от дома с одеялами. Волчья стая, возглавляемая единственным человеком, столпилась, образовав круг, в центре которого находились мы с девушкой. Очевидно, они воспринимали незнакомую машину как потенциальную угрозу. Я восхитилась полковником: как достойно он готовился встретить врага, невзирая на то, что был в чем мать родила.

Однако это оказался всего-навсего Эрик в моей старой машине. Он довольно лихо подкатил к нашей группе и остановился, взвизгнув тормозами. Волки безостановочно кружили, уставясь желтыми глазами на водительскую дверцу. Я мимоходом отметила, что у Калвина Норриса глаза были совсем другие.

— Все в порядке, это моя машина, — успокоила я, услышав, как один из волков угрожающе зарычал. Ох, напрасно я привлекла к себе внимание. Несколько пар глаз тут же изучающее уставилось на меня. Что, я выгляжу подозрительно? Или съедобно?

Укутывая Марию-Стар в одеяла, я пыталась прикинуть, какой из этих волков Олси. Наверное, вон тот крупный, самый темный, который как раз в этот момент глядел мне в глаза. Точно, Олси! Я видела такого же волка несколько недель назад, в Клубе Мертвяков. Тогда Олси был моим кавалером на одну ночь. Ночь, закончившуюся так катастрофически — для меня и еще нескольких присутствовавших.

Мне хотелось улыбнуться ему, но мышцы лица свело от холода и напряжения.

Эрик выпрыгнул из машины, оставив движок работать. Он отворил заднюю дверцу и бросил:

— Я помогу ее втянуть.

Волки начали протестующе лаять: они не желали, чтоб вампир прикасался к их сестре по стае или даже находился поблизости от нее.

— Я сам подниму ее, — сказал Флад. Эрик с сомнением поднял бровь, глядя на отнюдь не атлетически сложенного полковника, но не стал возражать. Я заканчивала свою работу, стараясь доставлять как можно меньше страданий девушке. Мне казалось, что любое перемещение может ухудшить ее состояние. Похоже, полковник думал о том же.

— Может, вызвать «скорую»? — нерешительно спросил он.

— Ага, и объяснить картинку, которую они здесь застанут, — возразила я. — Стая волков во главе с голым парнем. А также раненая девушка рядом с пустующим домом… Я бы не взялась давать показания.

— Да, вы правы, — кивнул полковник, смиряясь с неизбежным.

Он наклонился, довольно легко и аккуратно поднял девушку с земли и пошел с ней к машине. Эрик, забежав с противоположной стороны, открыл дверцу, чтобы беднягу можно было уложить на заднее сидение. Его помощь благосклонно приняли. Девушка слабо застонала, и я поспешила сесть за руль. Эрик занял место рядом со мной, но я решительно сказала:

— Ты не поедешь!

— Почему это? — оскорбился мой друг.

— Мне будет вдвойне сложно давать объяснения, если я заявлюсь в больницу с вампиром! — Может, большинству людей сразу бы и не удалось идентифицировать Эрика, но в конце концов разобрались бы. Эрик строптиво продолжал сидеть, и я пустила в ход последний козырь: — И к тому же многие видели твое лицо на тех чертовых плакатах. Знаешь, мои соседи приятные люди, но, думаю, никто не сможет устоять против такой кучи денег.

Это убедило Эрика, он послушно покинул машину.

— Не забудь выключить свет и запереть дом, хорошо? — напомнила я ему.

— Приезжайте в бар, когда определитесь с Марией-Стар, — бросил мне напоследок полковник. — Нам еще надо забрать машины и одежду с кладбища.

Ага, вот и объяснение моих наблюдений по пути сюда.

Когда я медленно отъезжала, волки провожали меня тоскливыми взглядами. Олси стоял в стороне ото всех. Его черная морда поворачивалась за мной вслед. Интересно, какие волчьи мысли бродили за этим высоким мохнатым лбом?

В нашем маленьком городке не было больницы (спасибо хоть универмаг «Вэл Март» выстроили!) Ближайший госпиталь находился в Клариссе, окружном центре, по счастью, на окраине, ближайшей к Бон Темпс. Эта дорога до Окружной Больницы Ренарда показалась мне бесконечной, хотя на самом деле заняла у меня не больше двадцати минут. В первые десять минут моя пассажирка тихо стонала, а затем затихла. Мне это показалось зловещим знаком. Я пыталась разговаривать с ней, задавать какие-то вопросы, даже включила радио, чтоб вывести ее из забытья.

Останавливаться, чтоб освидетельствовать Марию-Стар, мне не хотелось — дорога была каждая минута. Вместо этого я неслась, как будто за мной черти гнались. Меня не покидало опасение, что девушка умерла. Именно с этой мыслью я затормозила у больницы и бросилась к двум сестричкам, которые курили у входа.

Однако осмотр, произведенный в ближайшую пару минут, показал, что мои страхи были напрасны: Мария-Стар жива. Конечно, наша маленькая больница не имеет того оборудования, что в крупных городах, но в эту ночь именно здесь спасли жизнь девушки-вервольфа.

Доктор — худая женщина со всклоченной седеющей шевелюрой и в очках с черной оправой — задала мне несколько вопросов по существу дела. К сожалению, я ничем не могла ей помочь, хоть и ломала голову по дороге. Убедившись в моей бесполезности, доктор дала мне понять, чтобы я убиралась ко всем чертям и не мешала бригаде работать. В результате я уселась на стул в холле, приготовившись ждать, а попутно дорабатывать свою историю.

Здесь было не очень уютно: яркие флуоресцентные лампы и блестящий линолеум раздражали глаз, все казалось каким-то враждебно-безликим. Я взялась пролистывать журнал, но уже через пару минут отбросила его обратно на столик. В который раз мне в голову пришла мысль удрать, но женщина-регистратор на входе очень строго следила за мной. Промаявшись несколько минут, я решила сходить в дамскую комнату и отмыть пятна крови с рук. Заодно обмахнула и пальто с помощью бумажного полотенца, правда, без особого эффекта.

Вернувшись в холл, я обнаружила двух полицейских, поджидавших меня. Оба — высокие мужчины, оба невыносимо шелестели своей синтетической формой и скрипели ремнями и кобурой. Хотела бы я посмотреть, как они стали бы подкрадываться к кому-нибудь!

Тот, что повыше, был постарше. Седые волосы коротко острижены, лицо изборождено глубокими, как овраги, морщинами. Немалый пивной живот переваливался через пояс. Его напарник был помоложе — наверное, лет около тридцати — со светло-коричневыми волосами, светло-коричневыми глазами и такой же кожей. Удивительно одноцветный молодой человек. Мне пришлось использовать все свои органы чувств, чтоб проинспектировать полицейских.

Я бы сказала: они подозревают меня в причастности к несчастному случаю. Как минимум — в укрытии важной информации.

Отчасти они были правы.

— Мисс Стакхаус? Это вы привезли девушку, которой сейчас занимается доктор Скиннер? — спросил младший полицейский.

— Марию-Стар, — пояснила я. — Купер Марию-Стар.

— Расскажите, как это произошло, — вступил старший.

Это был уже приказ, хоть и заданный в вежливой форме. Судя по тому, что мне удалось «услышать» — ни один из полицейских не знал меня. И не знал ничего обо мне. Это хорошо.

Так, глубокий вздох перед тем, как нырнуть в море лжи.

— Я возвращалась домой с работы, — начала я. — Вы, наверное, знаете бар «У Мерлотта»?

Оба кивнули. Еще бы полицейские не знали бар в своем округе!

— Я увидела тело на обочине дороги. Знаете, она лежала наполовину на дороге, наполовину, плечами, на гравии… — Я говорила, тщательно выбирая слова, чтоб не пришлось потом жалеть. — Естественно, я остановилась. Вокруг не было ни души. Я проверила — девушка дышала — и поняла, что надо ей помочь. Пришлось изрядно попотеть, прежде чем я втащила ее в машину.

Я старалась учесть все детали: и время, когда я ушла с работы, и мелкие камешки, возможно, прилипшие к коже Марии-Стар. Тут такое дело: лучше перебдеть, чем недобдеть.

— Вы не заметили на дороге следов торможения? — Светло-коричневый не мог долго прожить без вопросов.

— Нет, я ничего не заметила, хотя, возможно, они там и были. Но знаете, после того, что увидела, я пришла в такое состояние… Думала только о несчастной девушке.

— И что же?

— Она серьезно пострадала, поэтому я постаралась как можно скорее доставить ее в больницу. — Я пожала плечами. Конец истории.

— А почему вы не вызвали «Скорую помощь»?

— У меня нет мобильного телефона.

— Для одинокой женщины, которая работает допоздна, это необходимая вещь, мэм.

Я было открыла рот, чтоб съязвить: если он готов оплатить мне мобильный телефон, я буду только рада. Но вовремя осеклась. Они правы: это было бы полезное приобретение. Другое дело, что оно мне не по карману: я едва могла позволить себе домашний телефон. Строго говоря, единственная роскошь в моем доме — это кабельное телевидение, оно же — мое единственное развлечение.

— Простите, я слушаю вас, — встрепенулась я.

— Ваше полное имя, пожалуйста? — Очередной вопрос поступил от молодого копа. Я подняла глаза и встретила его внимательный взгляд.

— Сьюки Стакхаус, — ответила я и «подслушала» его мысли: «Славная, застенчивая девушка».

— Вы сестра того мужчины, который недавно пропал? — Седой даже слегка наклонился, чтоб поглядеть мне в лицо.

— Да, сэр. — Я не поднимала глаз.

— Похоже, у вас черная полоса в жизни, мисс Стакхаус.

— И не говорите. — Мой голос дрожал от искренности.

— А до этого вечера вы не встречались с девушкой, которую доставили в больницу? — Старший полицейский что-то царапал в своем блокнотике, который достал из кармана. Маленький значок на груди сообщил мне его фамилию — «офицер Кёрли».

Я покачала головой.

— А ваш брат мог ее знать?

Я удивленно вскинула взгляд на коричневого копа. Его звали Стэнс.

— Откуда мне знать? — пожала я плечами и тут же поняла, что он просто хотел посмотреть мне в глаза. Он не знал, что со мной делать. В глазах одноцветного Стэнса я была маленькой славной самаритянкой. С другой стороны, ему не нравилась моя профессия: приличные образованные девушки не работают официантками в баре. Да и брат мой Джейсон имел устойчивую репутацию скандалиста, хотя умудрялся неплохо ладить с патрульными офицерами.

— Как дела у девушки? — поинтересовалась я.

Они оба, как по команде, посмотрели на дверь, за которой шла борьба за жизнь Марии-Стар.

— Пока жива, — ответил Стэнс.

— Бедняжка, — слезы покатились у меня по щекам, и я стала рыться в карманах в поисках носового платка.

— Вы с ней о чем-нибудь говорили, мисс Стакхаус?

Внимание, это очень важно.

— Да, — ответила я, — говорили.

В моем случае правда безопаснее.

Оба полицейских встрепенулись, услышав мой ответ.

— Она сообщила мне свое имя и сказала, что хуже всего у нее с ногами. И еще: она уверена, что машина сбила, но не переехала ее.

Мужчины переглянулись.

— Она случайно не описала вам машину? — спросил Стэнс.

У меня был сильнейший соблазн дать описание машины Стоунбруков, но, к счастью, я ему не поддалась, сообразив, что на капоте должны были остаться частички волчьей шерсти. Молодец Сью, голова работает!

— Да нет вроде бы. — Я постаралась изобразить напряженную работу ума. — Вообще-то она немного говорила, больше стонала. Это было так ужасно!

И обивка на заднем сидении испорчена, подумалось мне. Как не стыдно, одернула я себя! Можно ли быть такой эгоисткой!

— А вы не видели других машин по дороге с работы домой? Может, грузовики или любые транспортные средства?

Так, это уже другой вопрос.

— Только не на моей дороге, — задумчиво сказала я. — Наверняка я видела несколько машин, пока приближалась к Бон Темпс и ехала через город. И еще больше — по дороге из Бон Темпс в Кларисс, но в точности я не помню.

— Вы не могли бы указать нам место, где подобрали девушку?

— Сомневаюсь… — Я покачала головой. — Там не было ничего приметного поблизости: ни развилки, ни деревьев, ни указателей.

Мне казалось, что я устала и плохо контролирую себя, поэтому я добавила:

— Может быть, завтра? В дневное время?

Стэнс похлопал меня по плечу.

— Мы знаем, вы очень переволновались, мисс, — сочувственно произнес он. — Вы и так много сделали для этой девушки. Что ж, предоставим ее теперь стараниям докторов и милости Божьей.

Я в свою очередь покивала, поскольку была согласна с офицером. Старший — Кёрли — посматривал в мою сторону несколько скептически, но все же они вежливо, по всей форме, попрощались со мной и вышли, растворившись в темноте. Я осталась у окна, поглядывая в сторону парковки. Через пару секунд полицейские подошли к моей машине и посветили своими фонариками внутрь, изучая интерьер. Ничего интересного они увидеть не могли — я содержала машину в порядке. Разве только пятна крови на заднем сидении… Они не поленились обследовать передний капот, что ж, все правильно. Они делали свою работу.

Изучив мою машину вдоль и поперек, они наконец остановились под уличным фонарем, чтобы сделать записи в своих протоколах.

Вскорости после этого ко мне вышла доктор. Она стянула марлевую маску и устало размяла шею длинной, узкой ладонью.

— С мисс Купер все в порядке, — сообщила он. — Больная стабильна.

Я кивнула и на мгновение прикрыла глаза в облегчении.

— Спасибо вам, — пробормотала я.

— Мы собираемся перевести ее в больницу Шамперта в Шривпорте. Вертолет прибудет с минуты на минуту.

Я поморгала, пытаясь сообразить, хорошо это или плохо. От меня тут ничего не зависело, девушку-вервольфа следовало перевести в ближайший госпиталь получше. Ее допросят, когда она немного поправится. Хотелось бы знать, сильно ли ее история будет отличаться от моей?

— А она в сознании? — спросила я.

— Едва-едва, — сердито ответила доктор. Казалось, тяжелое состояние пациентки наносило ей личное оскорбление. — Вы можете поговорить с ней несколько минут. Но не гарантирую, что она сохраняет память и понимание. Простите, мне нужно уделить время полицейским.

И впрямь, в окно я увидела, что мои давешние собеседники возвращаются в госпиталь.

Я еще раз поблагодарила доктора и прошла налево, куда она мне указала. Толкнула дверь и вошла в мрачную смотровую, где занимались девушкой.

Там царил беспорядок. Парочка медсестер, болтая о том, о сем, собирала неиспользованные упаковки бинтов и шприцы. Мужчина с ведром и тряпкой дожидался своей очереди в углу. Он уберет комнату после того, как моего вервольфа — Марию-Стар — укатят на посадку в вертолет. Я подошла к узкой койке, на которой она лежала, и взяла ее за руку.

Склонилась совсем низко.

— Мария-Стар, вы узнаете меня? — тихо спросила я. Видать, она здорово приложилась об землю — все лицо у нее было в ссадинах и порезах. Выглядело ужасно, хотя я понимала, что это самые безобидные из ее травм.

— Да, — чуть слышно выдохнула она.

— Я — та, что обнаружила вас на обочине дороги, — с нажимом сказала я. По пути к себе домой, на юге Бон Темпс. Вы лежали на окружной дороге.

— Я поняла, — пробормотала Мария-Стар.

— Я думаю, — осторожно продолжила я, — что кто-то выбросил вас из машины, а затем кто-то другой ударил на ходу. Но вы знаете, после травм часто бывает, что люди ничего не помнят.

Одна из сестер бросила на меня удивленный взгляд — видно, она услышала обрывок моей фразы.

— Так что ничего странного, если вы ничего не сможете припомнить, — заключила я, надеясь, что Мария-Стар меня понимает.

— Я попробую, — произнесла она все тем же тихим, безжизненным голосом.

Больше я здесь ничего не могла сделать. Более того, оставшись в больнице, пожалуй, могла бы что-нибудь и напортить. Поэтому я тихо попрощалась с больной, поблагодарила сестер и побрела к своей машине. Благодаря одеялам, которые я надеялась вернуть Биллу, мое сидение не так уж и пострадало.

Хоть что-то хорошо в этот вечер!

Вскоре я уже катила в обратном направлении. Кстати об одеялах… Их что — забрала полиция? Или мне еще позвонят из больницы? Или, может, их просто выбросили? Я пожала плечами. Стоит ли волноваться о двух прямоугольных кусках материи, когда есть столько других поводов для беспокойства? Прежде всего — мне не нравилось, что вервольфы собирались в баре «У Мерлотта». Это слишком уж втягивало Сэма в их дела. В конце концов, он был оборотнем, а оборотни имеют гораздо больше степеней свободы в сверхъестественном мире. В своем оборотничестве они, пожалуй, больше склонны к позиции «свободных художников», тогда как вервольфы тяготеют к жесткой организации. И вот теперь волки решили использовать бар Сэма в качестве места встречи.

И еще оставался Эрик. О Господи, вспомнила я, Эрик ведь ждет меня дома!

Вдруг я поймала себя на том, что прикидываю, который сейчас час в Перу. Должно быть, Билл проводит время куда лучше меня… Да, похоже, Новый Год непоправимо подкосил мои силы. Я никогда еще не чувствовала себя настолько уставшей.

Я миновала перекресток и свернула налево, на дорогу, ведущую к бару «У Мерлотта». В свете передних фар мелькали придорожные кусты и деревья. Ну что ж, по крайней мере, никакие вампиры не бросаются пока под колеса…

— Проснись, — раздался женский голос с переднего сидения.

— Что такое? — Я резко открыла глаза — машину жестоко мотало из стороны в сторону.

— Ты заснула.

К этому моменту я бы уже не удивилась, увидев поперек дороги кита.

— Кто ты? — озвучила я вопрос, восстановив наконец контроль над голосом.

— Клодин.

Мне трудно было хорошенько разглядеть ее в свете приборной доски, но, похоже, это действительно была та высокая роскошная женщина, которую я встречала на новогодней вечеринке у Сэма, а затем с Тарой.

— Но как ты попала в мою машину? И зачем ты здесь?

— Затем, что в последние две недели здесь обнаружилось аномально большое количество магической энергии. А я посредник.

— Посредник между чем?

— Между двумя мирами. Или, если быть точной, между тремя мирами.

Порой жизнь предлагает больше, чем надо. Больше, чем возможно принять.

— Так ты — что-то вроде ангела? Именно поэтому ты пришла разбудить меня, когда я заснула за рулем?

— Ну, я бы так не сказала. Боюсь, ты сейчас слишком устала, чтобы все понять. Давай ты лучше откажешься от мифологии и будешь принимать меня такой, как я есть.

Я почувствовала счастливую дрожь в груди.

— Смотри, — указала Клодин. — Кажется, тот человек машет тебе.

И впрямь — на стоянке у сэмова бара стоял вампир и семафорил нам изо всех сил. То был Чжоу.

— Вот здорово, — проворчала я. — Надеюсь, ты не будешь возражать, если мы остановились. Мне нужно на минутку зайти…

— Еще бы, я тоже не хочу пропустить это.

Чжоу помахал мне: «Заезжайте за бар». Я послушалась — и оцепенела, увидев настоящее столпотворение на служебной стоянке, невидимой с дороги.

— О Боже! — воскликнула Клодин. — Да здесь вечеринка!

Она в возбуждении выпрыгнула из моей машины, и я немало позабавилась, наблюдая совершенно идиотское выражение лица у Чжоу, когда он увидел эти шесть футов великолепия. А ведь удивить вампира ой-ой-ой как нелегко!

— Пошли же! — весело прикрикнула Клодин и схватила меня за руку.

Глава 9

В баре «У Мерлотта» собрались все известные мне суперы. Или, может, мне так показалось из-за того, что я смертельно устала и жаждала уединения. Там присутствовали все вервольфы — в человеческом обличии и, к моему великому облегчению, более или менее одетые.

Олси был в штанах военного образца и белой, в зеленую клетку, рубахе, расстегнутой на груди. Глядя на него, трудно было поверить, что еще совсем недавно он бегал на четвереньках. Все вервольфы пили кофе или безалкогольные напитки, а Эрик (кстати, довольный и вполне здоровый) потягивал из бутылочки «Настоящую Кровь». Пэм сидела на высоком стуле у стойки. В своем дымчато-зеленом тренировочном костюме и расшитых кроссовках она умудрялась выглядеть ужасно сексуальной. Возможно, благодаря очаровательному бантику в волосах. С ней рядом крутился Джеральд — вампир, которого я раз или два встречала в «Клыкочущем веселье». На вид ему было лет тридцать, хотя, по его словам, он помнил еще времена сухого закона. То немногое, что я слышала о Джеральде, как-то не располагало к более близкому знакомству.

Даже в такой экзотической компании мое появления с Клодин стало своего рода сенсацией. При ярком свете я разглядела, что моя спутница красовалась в ярко-оранжевом вязаном платье, которое соблазнительно обтягивало все впадины и выпуклости ее роскошного тела. Длинные ноги оканчивались туфлями на длиннющих каблуках. Общий вид был как у шлюхи самого высокого пошиба.

Нет, все же она была не похожа на ангела, во всяком случае, в моем представлении.

Имея перед глазами Пэм и Клодин, я решила, что это ужасно нечестно — они такие блестящие и чистенькие, в то время как я представляла собой крайне непривлекательное зрелище: одета кое-как, грязная и расцарапанная. Как будто мало того, что мне пришлось появиться здесь в обществе царственной женщины, у которой на лбу только что не было вытатуировано «трахни меня»! Если б не мимолетный взгляд на Сэма, я, наверное, тут же развернулась бы и покинула бар.

— Клодин! — удивился полковник Флад. — А ты что здесь делаешь?

Пэм и Джеральд не отрывали от моей спутницы напряженного взгляда, как будто ждали, что она в любую минуту начнет скидывать с себя одежду.

— Да вот, — кивнула в мою сторону Клодин. — У меня тут девочка заснула за рулем. Что-то плохо вы за ней присматриваете.

Полковник — столь же благородный и естественный в гражданском костюме, как и в волчьей шкуре — слегка удивился. Кажется, он не числил меня среди своих подопечных.

— А… э… — Очень содержательный ответ.

— Следовало кого-нибудь послать с ней в больницу, — укоризненно покачала головой Клодин; ее черная шевелюра при этом рассыпалась водопадом по спине. Роскошное зрелище!

— Я предлагал, — раздался негодующий голос Эрика, — но она посчитала, что появление в госпитале с вампиром будет слишком подозрительным.

— Ага, при-вет! — резко развернулась Клодин. — И ты здесь, высокий красавчик — блондинистый и мертвый!

Она смерила моего друга взглядом с ног до головы и, очевидно, осталась довольна осмотром.

— И что, ты всегда слушаешься приказаний обычных человеческих женщин? — усмехнулась она.

«Ну спасибо, Клодин», — прорычала я про себя. Мне полагалось присматривать за Эриком! Да он теперь даже дверь не закроет, если я велю ему. Джеральд по-прежнему пожирал глазами Клодин, неподвижно застыв на месте. Я прикинула: заметит ли кто-нибудь, если я потихонечку уберусь за один из столиков и посплю там минут сто двадцать? Внезапно я обратила внимание на Эрика — он, как раньше Пэм и Джеральд, сконцентрировался на Клодин. У него был острый, прищуренный взгляд кошки, засекшей движение вдоль плинтуса. Это было последнее, что я успела заметить, потому что большие руки Эрика крутанули меня за талию, так что я отлетела прямо в объятия Олси. Оказывается, он давно уже пробирался сквозь толпу в нашу сторону. Я припала лицом к его теплой груди и порадовалась, что рубаха оказалась не застегнутой. Правда, его черные блестящие кудри явственно попахивали псиной, но зато руки обнимали меня так ласково… Не скрою, это было приятно.

— Кто ты такая? — спросил Олси у Клодин. Прижимаясь ухом к его груди, я слышала, как звук зарождается где-то глубоко внутри, а затем пробивается наружу — очень странное ощущение.

— Я фея Клодин, — ответила красавица. — Видишь?

Мне пришлось обернуться, чтоб не пропустить зрелище. Клодин приподняла волосы и продемонстрировала свои изящные, слегка заостренные уши.

— Фея? — зачарованно повторил Олси. Я и сама была удивлена не меньше.

— Чудненько! — подал голос один из молодых вервольфов — юноша лет девятнадцати с панковской прической. Он явно был заинтригован таким поворотом событий и бросил взгляд на своих соседей по столу, как бы приглашая их разделить его восторг. — Что, в самом деле?

— Ну, на данный момент, — загадочно ответила Клодин. — Рано или поздно я становлюсь то тем, то этим.

Пожалуй, никто ничего не понял, может быть, за исключением полковника Флада.

— Вот так женщина! Просто слюнки текут… — простонал панк-вервольф. В соответствии со своими пристрастиями в моде, он был одет в джинсы и потрепанную футболку с «Падшими Ангелами». Несмотря на то, что в баре было довольно прохладно (Сэм отключал термостат на ночь), башмаки на юноше отсутствовали, зато в изобилии были ножные кольца.

— Благодарю! — кокетливо улыбнулась Клодин.

Она щелкнула пальцами — и вокруг нее сконцентрировался тот же густой туман, что и вокруг вервольфов во время перевоплощения. Этот туман имел сильный аромат магии. Когда туман расчистился, Клодин предстала нашим глазам в белом блестящем вечернем туалете.

— Круто! — ошарашено протянул парень. Фея благосклонно принимала его восхищение, зато, как я заметила, предпочитала хранить некоторую дистанцию с вампирами.

— Клодин, теперь, когда мы налюбовались на тебя, нельзя ли нам потолковать о чем-нибудь другом? — вступил полковник Флад. Кажется, он устал не меньше моего.

— Конечно, — смиренно вздохнула фея. — Только попроси.

— Итак, начнем с главного, — решил полковник. — Мисс Стакхаус, как Мария-Стар?

— Она благополучно перенесла дорогу до кларисского госпиталя. Врачи решили отправить ее вертолетом в Шривпорт, в госпиталь Шамперта. Думаю, сейчас она уже в воздухе. Доктор очень обнадежила меня относительно ее шансов.

Вервольфы переглянулись и бурными возгласами выразили свою радость. Одна из дам, лет тридцати, даже исполнила коротенький танец. Вампиры же, полностью поглощенные феей, никак не реагировали на мое сообщение.

— Что вы сказали доктору в приемном отделении? — продолжал допрашивать меня полковник. — Мне надо связаться с родителями девушки и доложить им, какова официальная версия.

Мария-Стар была их первенцем и единственным ребенком-вервольфом.

— Я рассказала полиции, что обнаружила ее на обочине дороги. Ничего интересного вроде следов тормозов или еще чего-нибудь поблизости не видела. Упомянула, что девушка лежала на гравии, так что не следует беспокоиться о траве, которая должна бы быть примята… Надеюсь, Мария-Стар все это тоже запомнила. Хотя вообще-то она показалось мне изрядно одурманенной лекарствами, когда я с ней разговаривала.

— Ну что ж, вы обо всем подумали, — произнес полковник Флад. — Благодарим вас, мисс Стакхаус. Вся наша стая в долгу перед вами.

Я отмахнулась — не стоит, мол — и задала свой вопрос:

— А как получилось, что вы оказались в нужное время у дома Билла?

— Эмилио и Сид выследили колдуний в их логове, — пояснил полковник.

Эмилио, очевидно, был маленьким смуглым пареньком с огромными карими глазами из местной мексиканской общины. Она появилась недавно, но быстро росла в последнее время. Уже знакомый панк помахал мне издали, и я поняла, что Сид — это он.

— Соответственно, с наступлением темноты мы установили слежку за домом, где окопалась Халлоу со своим ковеном. Это было нелегко, потому что в том районе проживают в основном афро-американцы.

Две чернокожие девочки, очевидно, близняшки, возбужденно хихикнули. В их возрасте все казалось захватывающей игрой.

— Когда Халлоу и ее брат выехали в Бон Темпс, мы последовали за ними на машинах. А также позвонили Сэму, чтобы подготовить его.

Я с упреком посмотрела на своего шефа. Меня-то он не предупредил. И даже не упомянул о разговоре с вервольфами. Вожак стаи продолжал:

— Сэм позвонил мне на мобильник и сообщил, куда, по его расчетам, направилась Халлоу после его бара. Поскольку дом Комптона располагается в столь уединенном месте, я счел возможным приехать туда. Мы могли оставить машины на кладбище, там же произвести трансформацию и вовремя поспеть к месту действия. К сожалению, они учуяли нас. — Полковник укоризненно поглядел в сторону Сида. Очевидно, фальстарт был на совести молодого вервольфа.

— А теперь они исчезли, — констатировала я, надеюсь, что нейтральным тоном. — И к тому же знают, что вы идете по их следу.

— Да, они сбежали. Убийцы Адабель Йенси. Они посягнули не только на территорию вампиров, но и на нашу собственную. — Полковник Флад обвел ледяным взглядом собравшихся в баре вервольфов, и все они, даже Олси, невольно умолкли и поникли. — И теперь колдуньи будут настороже, понимая, что мы следим за ними.

Его речь, похоже, проняла и вампиров. Внимание Пэм и Джеральда отвлеклось от сияющей Клодин, Эрик, как и все последнее время, выглядел обескураженным, как будто полковник говорил на санскрите.

— Так Стоунбруки вернулись в Шривпорт? — спросила я.

— Полагаю, да, — ответил Флад. — Нам пришлось очень быстро перекидываться — а это нелегкое дело — и добираться до своих машин. Мы отправились в разных направлениях, но, к сожалению, никаких следов колдунов не нашли.

— Хотелось бы знать, зачем мы собрались здесь, — подал голос Олси.

— Тому есть несколько причин, — ответил вожак. — Во-первых, чтобы узнать о состоянии Марии-Стар. К тому же нам необходимо как-то восстановиться прежде, чем снова ехать в Шривпорт.

Вервольфы, которые, похоже, готовы были немедленно скидывать одежду, выглядели слегка потрепанными. Очевидно, несвоевременная трансформация, а потом быстрый обратный переход дались им нелегко.

— Так, а что вы здесь делаете? — спросила я у Пэм.

— У нас тоже есть новости, — ответила она, с трудом отрывая глаза от Клодин. — Судя по всему, наши цели совпадают с таковыми у вервольфов — по крайней мере, в данном вопросе.

Она переглянулась с Джеральдом. Затем оба перевели свой взгляд на Эрика, который тупо взирал на них. Пэм вздохнула и продолжала:

— Наш товарищ Клэнси не вернулся прошлой ночью.

Сделав это горестное заявление, Пэм снова уставилась на Клодин. Похоже, фея имела над вампирами какую-то сверхъестественную власть.

Большинство вервольфов, казалось, не имело ничего против уменьшения поголовья вампиров. Лишь Олси поинтересовался:

— И что же, по вашему мнению, с ним приключилось?

— А у нас есть послание, — сказал Джеральд. Он нечасто высказывался вслух, и ухо мне резанул явственный британский акцент. — В нем сказано, что колдуньи будут осушать по одному вампиру за каждый день поисков Эрика.

Теперь все смотрели на остолбеневшего Эрика.

— Но почему? — изумился он. — Не думаю, что я такой уж желанный приз!

Одна из девушек-вервольфов, загорелая блондинка лет двадцати, резко повернулась ко мне, выражая свое молчаливое несогласие с его словами. Что я могла сказать — только пожать плечами… Неважно, насколько роскошно выглядел Эрик и какие планы относительно его бизнеса (и его самого в качестве любовника) были у заинтересованных сторон — охота на шефа вампиров дала сигнал «чрезвычайной тревоги» всему сообществу. Даже если б Халлоу удалось заполучить его в свою постель, а затем осушить до дна… Стоп, а это, кажется, мысль!

— Скажи, а сколько крови можно получить из одного вампира? — спросила я у Пэм.

Она посмотрела на меня с безмерным удивлением.

— Надо подумать, — задумчиво произнесла она. Уставившись в пространство, она медленно шевелила пальцами, как бы производя в уме вычисления.

— Шесть кварт[12], — наконец изрекла Пэм.

— А сколько крови в одной дозе, которая идет на продажу?

— Примерно… — Она задумалась. — Пожалуй, меньше четверти чашки.

Видимо, она поняла, куда я клоню, потому что заключила:

— Таким образом, в Эрике содержится более девяноста шести продажных единиц крови.

— И сколько можно за нее выручить?

— Ну, на улице за кровь обыкновенного вампира просят до 225 долларов за дозу. — Голос у нее был холоднее зимы. — А Эрик… Он такой древний…

— Небось потянет на 425 долларов за дозу?

— По меньшей мере.

— Таким образом, цена живого Эрика составляет…

— Свыше четырехсот тысяч долларов…

Вся толпа с понятным интересом посмотрела на Эрика. Он же сам, как и его товарищи, вернулся к сосредоточенному созерцанию Клодин. Они потихоньку придвигались к фее.

— Вы считаете это достаточной причиной? — спросила я. — Эрик отверг Халлоу. Она заинтересована в нем, в его бизнесе и в его крови.

— Более чем, — признала одна из женщин-вервольфов, приятная сорокалетняя брюнетка.

— К тому же у Халлоу явно не все дома, — с улыбкой добавила Клодин.

Мне кажется, она не переставала улыбаться с тех пор, как появилась в моей машине.

— А ты-то откуда знаешь, Клодин? — спросила я.

— А я была в ее штаб-квартире.

Последовала долгая пауза. Теперь все смотрели на нее, правда, не с таким восторгом, как вампиры.

— Клодин, ты что, перешла на ее сторону? — спросил полковник Флад. Он враз постарел и выглядел еще более утомленным.

— Как тебе не стыдно, Джеймс, — произнесла Клодин. — Я присутствовала у Халлоу под видом местной колдуньи.

Ее веселье, похоже, достало не только меня. Пятнадцать (или около того) вервольфов явно чувствовало себя неуютно в обществе феи.

— Если б ты сказала об этом раньше, Клодин, то избавила б нас от многих бед, — с горечью заметил полковник Флад.

Тут мы услышали голос Джеральда:

— Подумать только, настоящая фея! У меня за всю мою жизнь была только одна фея.

— Их обычно нелегко поймать, — мечтательно отозвалась Пэм. Они придвинулись еще ближе.

Даже Эрик, в своем нынешнем расстроенном и отключенном состоянии, бессознательно сделал шаг к Клодин. Все трое выглядели как хронические сладкоежки, попавшие на фабрику Херши.

— Так, внимание, — несколько нервно хлопнула в ладони фея. — Все, кто с клыками, шаг назад!

Пэм, казалось, смутилась. Джеральд, так тот даже невольно присел. Лишь Эрик, как зачарованный, продолжал подкрадываться к фее.

Никто, судя по всему, не имел желания его удерживать. Мысленно я препоясала свои чресла. А что мне оставалось делать? В конце концов, Клодин спасла мне жизнь, разбудив, когда я заснула за рулем.

— Эрик. — Я сделала три быстрых шага и встала между ним и феей. — Брось это!

— Что? — Он обратил на меня не больше внимания, чем на жужжащую муху.

— К ней запрещено прикасаться! — резко сказала я, и глаза Эрика на мгновение остановились на моем лице.

— Эй! Помнишь меня? — Я положила руку ему на грудь в надежде замедлить его продвижение. — Не знаю, по какой причине ты в такой запарке, но тебе лучше придержать лошадей.

— Я хочу ее, — голубые глаза Эрика впились в мои.

— Не спорю, она великолепная женщина. — Я старалась говорить разумно, хотя чувствовала себя несколько уязвленной. — Но она не для тебя. Верно, Клодин?

— Только не для вампира, — подтвердила фея. — Моя кровь для них опасна. Не хочу даже рассказывать, во что бы он превратился после.

Клодин снова веселилась вовсю.

Значит, я была не так уж далека от истины в своей шоколадной метафоре. Вот почему, наверное, я никогда прежде не встречала фей — слишком много времени провожу в обществе умертвий.

Стоп, остановила я себя. Приехали… Думать так — последнее дело.

— Клодин, думаю, нам лучше отойти в сторонку, — промолвила я с тихим отчаянием. Эрик напирал на меня, пока еще не в полную силу (иначе, я бы уже лежала на полу), но все же мне пришлось отступить на шаг. Мне очень хотелось услышать окончание истории Клодин, но я понимала, что сейчас важнее убрать ее от вампиров.

— Ну, просто ходячее пирожное, — разочарованно вздохнула Пэм, провожая взглядом покачивающиеся бедра уходящей Клодин. Полковник Флад прикрывал фею сзади. Эрик, похоже, немного очухался, и я вздохнула с облегчением.

— Вампиры действительно так любят фей? — нервно спросила я у него.

— О да, — сглотнул он.

— Вы же знаете, она спасла мне жизнь, — напомнила я. — И к тому же может оказаться очень полезной в нашей борьбе с колдуньями.

Они надулись, как малые дети, у которых отняли конфетку.

— Клодин в самом деле очень полезна, — заявил полковник, вновь появляясь в дверях.

Эрик обнял меня, и я почувствовала, что его голод переключился на новый объект.

— Так что она делала в штаб-квартире Халлоу? — сердито спросил Олси.

— Вы же знаете фей. Они обожают лицедействовать, обожают играть с огнем! Им только дай возможность… — Вожак тяжко вздохнул. — Даже Клодин. А она ведь из лучших… На свой лад, конечно. Вот что я узнал от нее: у этой Халлоу около двадцати колдуний в ковене. Все они вервольфы или еще более крупные хищники. И все пьют кровь вампиров, возможно, даже подсели на это дело.

— А виккане поддержат нас в этой драке? — Вопрос задала женщина средних лет с рыжими крашеными волосами и двойным подбородком.

— Они еще не приняли решение. — Похоже, молодой вервольф с армейской стрижкой — не с барксдейлской ли базы ВВС? — владел информацией по викканам. — Выполняя задание вожака, я связался со всеми ковенами виккан, а также с отдельными особами. Все они напуганы и ищут щель, куда бы заползти от этих тварей. Однако у меня есть подозрения, что сегодня ночью они назначили большой сбор, чтоб определиться со своей позицией по данному вопросу. К сожалению, я не знаю, где произойдет встреча. Если б они встали на нашу сторону, это было бы большое подспорье.

— Отличная работа, Португалец! — похвалил его полковник.

Мы стояли в сторонке, у стены, и руки Эрика безостановочно шарили по моей заднице. Не то чтобы мне это не нравилось, наоборот — я ничего не имела против. Но мне чертовски не нравилось место, которое мой друг выбрал для своего развлечения.

— А Клодин не упоминала о каких-нибудь пленниках Халлоу? — спросила я, отстраняясь от Эрика.

— Сожалею, мисс Стакхаус. Но она не видела никого, похожего на вашего брата. Вампира Клэнси там тоже не было.

Что ж, я не удивилась, скорее расстроилась.

— Прости, Сьюки, — сказал Сэм, — но если твой брат не у Халлоу, то где же он?

— Тот факт, что фея его там не видела, ничего не значит, — возразил полковник. — Вспомните: Клэнси наверняка в ее руках, однако Клодин его там не обнаружила.

— Возвращаясь к викканам, — снова заговорила рыжеволосая. — Что же мы будем с ними делать?

— Португалец, завтра свяжись со своими знакомыми викканами, — решил полковник Флад. — Возьмешь Калпеппер в помощь.

Калпеппер — молодая женщина с приятным волевым лицом и деловой стрижкой. Видно было, что ей приятно будет работать вместе с Португальцем. Он тоже, очевидно, был обрадован, но попытался скрыть свои чувства под резким тоном.

— Есть, сэр, — отрывисто рапортовал он.

Я уловила позитивную реакцию Калпеппер («чертовски мило!») Вы можете быть хоть трижды вервольфом, но скрыть чувство такой силы не сумеете.

— Что я должен сказать викканам? — поинтересовался Португалец.

— Нам нужно знать, какую позицию они займут. И что планируют предпринять, если встанут на нашу сторону, — сказал полковник. — Если же нет — смогут ли они, по крайней мере, сохранить нейтралитет?

— Так что, грядет война? — Это спросил мужчина постарше, судя по всему, приятель рыжеволосой.

— Это все вампиры затеяли свару! — не преминула высказаться та.

— Вот уж совершенно несправедливо! — возмутилась я.

— А ты молчи, вампирская подстилка! — бросила рыжеволосая.

Мне доводилось слышать о себе вещи и похуже, но не прямо же в глаза! Обычно все нелицеприятные мнения я черпаю из голов собеседников, а тут…

Эрик начал действовать, прежде чем я решила, сердиться мне или обижаться. Он-то, не задумываясь, решил проблему выбора в пользу гнева, и был неистов в своем чувстве. Не только я, но и все окружающие не успели оглянуться — а рыжеволосая женщина-вервольф уже лежала на спине, прижатая Эриком. Его смертоносные клыки были в опасной близости от ее шеи, на которой уже показалось несколько капелек крови. Счастье еще, что у Пэм и Джеральда отменная реакция: спустя пару секунд им удалось снять взбешенного Эрика с визжащей женщины.

В какое-то — бесконечно долгое — мгновение мне показалось, что завяжется общая схватка, но тут раздался рев полковника Флада: «Тихо!» Все мгновенно повиновались.

— Аманда, — обратился он к рыжеволосой, которая продолжала хныкать и демонстрировать своему дружку понесенный урон, — тебе следует быть повежливее с нашими союзниками, а также держать свой поганый язык за зубами. Пролитая кровь — плата за нанесенную обиду. Так что никакого мщения, Парнелл! Ясно?

Мужчина-вервольф издал сдавленное рычание, но после секундного колебания примирился и затих.

— Мисс Стакхаус, я приношу извинения за дурные манеры членов моей стаи, — произнес полковник, обращаясь ко мне, и я кивнула, решив не держать зла. Я заметила, что Олси переводил взгляд с Эрика на меня, и вид у него при этом был, прямо скажем, устрашающий. Сэм весьма благоразумно сохранял нейтральное выражение лица. Я чувствовала, что спина у меня одеревенела от напряжения, а глаза застилают слезы.

Эрик медленно, с видимым усилием приходил в себя. Джеральд крепко держал его за руку, а Пэм что-то нашептывала на ухо.

В довершение ко всему — видимо, чтобы достойно завершить этот вечер — в зале появилась Дебби Пелт.

Она вошла через служебный вход, окинула взглядом странное сборище и пропела, капризно подняв брови:

— Ага, вечеринка! А меня не зовут!

Затем она прошествовала к Олси и по-хозяйски накрыла его руку своей, переплетя пальцы:

— Привет, малыш!

У Олси было неопределенное выражение лица: как будто он одновременно испытывал и счастье, и несчастье.

Дебби — та еще штучка: высокая, худая, с длинным лицом. Волосы — тоже черные, как у Олси. Но в отличие от его кудрявой, вечно растрепанной шевелюры, прямые волосы Дебби были выстрижены ассиметричными прядями, которые причудливо раскачивались при ходьбе. Глупее стрижки я в жизни не видала, к тому же она, несомненно, стоила ей руки и ноги. Но тем не менее мужики западали на ее прическу.

Я не стала приветствовать подружку Олси Герво — на той стадии отношений, что у нас с Дебби, это выглядело бы лицемерием. Она пыталась меня убить, это факт, известный Олси. Дело прошлое, но даже он бросил Дебби, когда узнал об этом. Каким-то образом ей удалось возобновить связь с Олси, что доказывает: при всей сообразительности, практичности и трудолюбии у данного вервольфа была одна явная слабость. И вот сейчас эта самая слабость в тесных джинсах «Круэл Герл» и оранжевом обтягивающем свитере стояла посреди бара. Интересно, что она делает здесь, так далеко от своих обычных маршрутов?

У меня мелькнуло желание нажаловаться Эрику — рассказать о покушении Дебби и посмотреть, что из этого получится. Усилием воли я заставила себя сдержаться, но это мне дорогого стоило — я почувствовала, как кулаки мои сжались, а ногти впились в ладошки.

— Мы позвоним вам, если сегодня что-нибудь еще произойдет, — сказал мне Джеральд. Я не сразу поняла, что меня выпроваживают. Во избежание неприятностей вервольфы жаждали избавиться от Эрика, а на меня возлагалась мисия по доставке его домой. Я взглянула в лицо своему другу и поняла, что они правы: голубые глаза Эрика сверкали, клыки удлинились, по меньшей мере, вдвое. Ох, каков был соблазн… но нет! Мне лучше уехать.

— Прощай, шлюха! — бросила мне в спину Дебби, когда я уже выходила. Краешком глаза я уловила, как Олси резко обернулся к ней, но Пэм ухватила меня за руку и потащила к машине. Рядом Джеральд (спасибо ему!) конвоировал Эрика.

На стоянке нас перепоручили заботам Чжоу.

Он усадил своего шефа на пассажирское место, предоставив мне вести машину.

— Езжайте домой, мы позвоним вам позже, — сказал он на прощание со своей азиатской улыбочкой, и мне захотелось треснуть его дверцей по лбу. Я чувствовала, как внутри у меня все кипит. Но взглянув на сидящего рядом Эрика, решила, что разумнее будет как можно скорее убраться домой. Воинственность моего друга как-то растворилась во всей этой неразберихе, и сейчас он выглядел смущенным и потерянным — полная противоположность порывистому мстителю, каким он был минуту назад.

Мы были уже на полпути домой, когда Эрик впервые раскрыл рот.

— Почему вервольфы так ненавидят вампиров? — спросил он.

— Не знаю, — ответила я, притормаживая, чтобы пропустить пару оленей, шествовавших через дорогу. Так всегда: увидишь одного оленя, подожди — рядом будет и второй. — У вампов те же чувства по отношению к вервольфам и другим оборотням. Вообще у меня такое впечатление, что все сверхъестественное сообщество объединяет лишь противостояние людям. В остальном они ссорятся и воюют.

Я помолчала, подбирая слова, затем вздохнула и продолжила:

— Эрик, я ценю твою поддержку. Спасибо, что защитил меня от Аманды. Но я уже привыкла к тому, что люди говорят обо мне. Скажи, ведь если б я была вампиром, ты же не стал бы набрасываться на людей ради меня?

— Но ты не такая сильная, как вампир или даже вервольф, — возразил Эрик.

— Тут ты прав, милый. Но у меня ведь даже в мыслях не было затевать с ней драку с сомнительным исходом.

— Ты хочешь сказать, что это я спровоцировал драку! Но мне это совершенно не нужно.

— Вот и я о том же.

— Я тебя скомпрометировал?

— Нет, — мгновенно возразила я, хотя в душе у меня шевельнулось сомнение. — Нет, вовсе не так, — повторила я с еще большим жаром. — На самом деле мне даже приятно, что у меня такой верный поклонник, который не остался в стороне, когда эта Аманда гавкнула на меня. Но дело в том, что я привыкла к подобным вещам. Для многих людей я — что заноза в заднице. И я умею справляться с этим. Хотя вот Дебби выразила свою неприязнь совсем на другом уровне…

Непривычно задумчивый Эрик переваривал услышанное.

— И почему это ты привыкла? — спросил он, удивив меня своим вопросом.

К этому времени мы уже приехали, и я сочла за благо проверить окружающую поляну, прежде чем выйти из машины и отпереть дверь. Когда мы были внутри, я обернулась к Эрику и произнесла:

— Так уж сложилось, что люди не очень-то уважают девушек, работающих в баре. Необразованных официанток. Необразованных официанток с даром телепатии. Я привыкла, что люди считают меня чокнутой, или, как принято выражаться, с психическими отклонениями. Не то чтобы я чувствовала себя бедной неоцененной жемчужинкой, но, скажем честно, поклонников у меня немного. И я к этому привыкла.

— Это только укрепляет меня в моем мнении о человечестве, — заявил Эрик. Он помог мне снять пальто, оглядел его с неудовольствием и повесил на спинку стула. — На самом деле ты прекрасна.

Подобное происходило в моей жизни впервые: чтобы мужчина смотрел мне в глаза и заявлял такое. Я почувствовала, что голова у меня пошла кругом.

— Ты умная и верная, — непреклонно заявил Эрик, а я смогла только слабо махнуть рукой. — К тому же ты ценишь шутку и не чужда приключениям.

— Ну, хватит же, — попросила я.

— А ты заставь меня, — усмехнулся Эрик. — У тебя самая замечательная грудь, которую я когда-нибудь видел. И ты храбрая…

Я зажала ему рот, и прохладный язык тут же воспользовался случаем, чтоб лизнуть мои пальцы. Трепет прошел по всему моему телу, и я отняла руку.

— Ты ответственная и трудолюбивая, — продолжал Эрик. Прежде чем он успел сообщить о том, как замечательно я управляюсь с мусорным бачком по пятницам, я закрыла ему рот поцелуем.

— Вот видишь, — тихо сказал он после долгой вынужденной паузы. — Ты весьма изобретательна.

Следующий час ушел у Эрика на то, чтобы доказать собственную изобретательность.

Всего час из бесконечно долгого дня, когда меня не терзал страх: за судьбу моего брата, перед злобной Халлоу, от воспоминания ужасной смерти Адабель Йенси… Список далеко не полон, можно было бы найти еще кучу вещей, которые меня страшили. Просто трудно было выбрать что-то одно в конце этого ужасного дня.

Но вот теперь я лежала в объятиях Эрика, напевая какую-то песенку без слов и ощущая безмерную благодарность к нему за то наслаждение, которое он мне доставил. Никогда я не устану удивляться этим осколкам счастья.

— Спасибо, — пробормотала я, прижимаясь к его груди.

Он поднял пальцем мой подбородок — так, чтобы мы смотрели глаза в глаза.

— Тебе не за что благодарить меня, — сказал он тихо. — Это ты подобрала меня на дороге и привезла к себе домой. Ты готова сражаться за меня, я это вижу. И не могу поверить своему счастью. Когда мы победим колдунью, я отведу тебя в свою землю. Я разделю с тобой все, что у меня есть. Тебя будут чествовать все вампиры, хранящие мне верность.

Я слушала, открыв рот — какое средневековье! Боже, благослови эту высокую душу, но ничему из того, что говорил Эрик, не суждено было сбыться. По крайней мере, моего жизненного опыта хватало, чтобы не обманывать себя напрасными надеждами. Однако до чего красивые фантазии! Он мыслил как вождь племени, повелевающий судьбами тысяч рабов, а не как вампир — владелец туристического бара.

— Ты делаешь меня такой счастливой, — пробормотала я, и это была чистая правда.

Глава 10

На следующее утро к тому времени, когда я проснулась, пруд уже обыскали. Часов в десять на моем крыльце появился Элси Бек. По резкому, повелительному стуку я сразу поняла, что это полицейский. Они всегда так стучат. Я натянула джинсы, свитер и бросилась к двери.

— В пруду его не нашли, — заявил Элси без предисловий.

— Слава Богу. — Я обмякла у дверного косяка. Постояв минуту с закрытыми глазами, я очнулась. — Входите, пожалуйста.

Олсэй переступил через порог как вампир, впервые входящий в дом — молчаливый и настороженный.

— Не хотите ли кофе? — вежливо предложила я, когда он уселся на мою старенькую кушетку.

— Благодарю, не стоит. — Чувствовалось, что ему так же неудобно в моем обществе, как и мне в его. Краем глаза я заметила рубашку Эрика, висящую на дверной ручке моей спальни. Возможно, детектив Бек тоже видел ее. «Что за паранойя, — одернула я себя, — сотни женщин носят мужские рубашки». Хотя я старалась не вникать в мысли детектива, все же невольно слышала: ему очень неловко находиться в доме белой женщины, он ждет не дождется, когда придет Энди Бельфлер.

— Простите, я на минутку, — сочла за благо ретироваться я. Уж больно мне хотелось спросить, зачем должен прийти Энди. Боюсь, этот вопрос потряс бы «Элсэя» Бека до глубины души. По пути в свою комнату я прихватила рубашку, сложила и спрятала в шкафу. Когда я, умывшись и почистив зубы, вернулась в гостиную, Энди был уже там. Его сопровождал начальник Джейсона — Сомик Хеннеси. При виде такого представительного посольства я почувствовала, как кровь отхлынула от моего сердца, и тяжело опустилась на тахту рядом с кушеткой.

— Что? — Больше мне не удалось ничего из себя выдавить.

— Кровь на пирсе принадлежит животному семейства кошачьих. На ней имеется след — между прочим, отпечаток ботинка Джейсона, — сообщил мне Энди. — Мы решили пока хранить эту информацию в секрете, чтобы толпа идиотов не хлынула в наши леса.

Казалось, меня раскачивает невидимый ветер. Наверное, я бы рассмеялась, если бы не мой дар телепатии. Говоря о семействе кошачьих, детектив имел в виду не серую полосатую кошку, а… пуму.

Да, да, именно пуму, или иначе — горного льва. Конечно, гор у нас здесь не много, но пумы — старожилы еще называют их кугуарами — в принципе живут и в низинах. Насколько мне известно, единственным местом, где этих животных можно встретить в диком виде, является Флорида. Да и то — их количество так быстро падает, что сегодня пумы на грани вымирания. Что же касается Луизианы, то пум здесь отродясь не видывали. По крайней мере, лет пятьдесят, если не больше.

Хотя, конечно, существует молва. Благодаря ей наши леса и реки могут без конца плодить аллигаторов, нутрий, опоссумов, енотов, а изредка даже черного медведя или дикую кошку. Ну и койотов, естественно… Но до сих пор не было никакого свидетельства существования пум — ни фотографий, ни фонограммы голоса или четкого следа. Ничего.

Тем не менее глаза Энди Бельфлера горели маниакальным огнем. Увы, объектом его вожделения была не я. Любой мужчина, хоть раз державший в руках ружье, или даже любой полицейский, занимающийся фотоохотой, многое отдал бы, чтобы увидеть в лесу живую пуму. И никого не волнует, что бедные запуганные хищники всеми силами стараются избегнуть встречи с человеком.

— И что же вы думаете? — спросила я, хотя и без того слишком хорошо знала их мысли. Но от меня ждали подобного вопроса, и я вынуждена была спросить, чтобы не нарушать душевный покой этих людей. К тому же — сидя спокойно у меня в гостиной, они могут допустить какую-нибудь промашку и подумать что-то такое… Пока же Сомик думал, что Джейсон, скорее всего, мертв. В отличие от полицейских, глядевших на меня настороженно, он сидел на краю бабушкиной кушетки, стиснув свои большие обветренные руки так, что костяшки побелели.

— Может, Джейсон заметил пуму, когда вернулся вечером домой? — осторожно предположил Энди. — Затем сбегал за ружьем и пошел по ее следу.

— Но это опасно, — возразила я. — Неужели вы думаете, что Джейсон не знает, как свирепы пумы?

Ну конечно, я слышала их мысли: Джейсон — столь импульсивный и безмозглый субъект, что не станет раздумывать.

— Вы уверены, что его бы это остановило? — спросил Элсэй, все еще сохраняя официальную вежливость.

— Итак, вы считаете, что Джейсон подстрелил пуму. — Эти дикие слова давались мне с трудом.

— Не исключено. — Мужчины переглянулись.

— Возможно, после этого Джейсон решил преследовать ее в здешних лесах, — продолжил за меня Энди. — А пума оказалась вовсе не так смертельно ранена и сама напала на вашего брата.

— Вы серьезно думаете, что мой брат стал бы преследовать раненое опасное животное — ночью, в одиночку?

Именно так они и думали. Я читала это в их мыслях совершенно четко — «Поведение, абсолютно характерное для Джейсона Стакхауса». Они никак не могли понять простую вещь: при всем своем безрассудстве Джейсон больше всего на свете любил одного человека — себя самого. И он ни за какие коврижки не стал бы подвергать этого человека столь очевидной опасности.

Если у Энди Бельфлера еще оставались некоторые сомнения в данной теории, то Элсэй Бек был абсолютно в ней уверен. Он считал, что совместными усилиями мы совершенно точно восстановили картину событий того вечера. Им, естественно, и в голову не приходило (а я сообщать не собиралась), что пума, появившаяся рядом с джейсоновским домом, была, скорее всего, оборотнем. Разве Клодин не упоминала, что ковен пришлых колдуний включал в себя не только вервольфов, но и более крупных хищников? А пума — это как раз подходящее животное, если вы замышляете враждебную акцию.

— Сегодня утром мне звонил Джей Стэнс из Кларисса, — сообщил Энди. Его карие глаза испытующе глядели на меня с круглого лица. — Он рассказал мне о девушке, которую вы подобрали на обочине вчера ночью.

Мысли мои все еще были заняты гипотетической пумой, поэтому я не сразу поняла, куда он клонит и что грядет.

— Эта девушка была как-то связана с Джейсоном?

— Что? — опешила я. — О чем это вы говорите?

— Вы заявили, что нашли эту особу, Марию-Стар Купер, на обочине дороги. Однако полицейские обыскали дорогу, но так и не нашли следов инцидента.

Я пожала плечами.

— Я же говорила, что вряд ли смогу точно указать место происшествия. Да они меня об этом и не просили. Ничего удивительного, что сами они не опознали его. Я бы с радостью им помогла, но дело было ночью, и я так испугалась… К тому же, думаю, ее могли просто выбросить из машины там, где я ее обнаружила. — Вот уж чего не люблю, так это смотреть «Канал Дискавери».

— А теперь послушайте, что мы думаем по этому поводу, — прогромыхал Элсэй Бек. — Эта девица была одной из бывших джейсоновских любовниц, которую он, возможно, держал у себя взаперти. А вы выпустили ее после того, как ваш брат пропал.

— А? — Я никак не могла уловить смысла произнесенных слов. Казалось, со мной заговорили на малоупотребимом языке вроде урду.

— Если вспомнить, что Джейсон был подозреваемым по делу об убийствах в прошлом году, то, может быть, и не бывает дыма без огня?

— Как вам не стыдно! Всем известно, кто совершил те убийства. Он сознался и, насколько я знаю, сейчас сидит в тюрьме, — возмутилась я. На Сомика было жалко смотреть. Эти расспросы были явно неприятны начальнику моего брата. Общепризнанно, что Джейсон не раз перегибал палку в отношениях с прекрасным полом (хотя ни одна из его пассий никогда не жаловалась). Но мысль, что он держал в доме сексуальную рабыню — это уж слишком! Да еще припутывать сюда и меня — да будет вам!

— Да, преступник сознался и сейчас находится в тюрьме, — подтвердил Энди. Думаю, это вполне соответствовало истине, так как именно детектив Бельфлер получал эти признания. — Но ведь не исключено, что у него был сообщник.

— Черт побери! Да остановитесь же хоть на минутку! — возопила я, чувствуя, как мозги у меня буквально закипают. — Вы не можете проталкивать обе версии одновременно! Если мой брат отправился вслед за пумой и уже какое-то время лежит мертвый в лесу, то как он мог до сих пор держать у себя эту, как ее, Марию-Стар Купер в качестве заложницы? Или вы думаете, что я тоже участвовала в деле? А потом сбила ее своей машиной? Для того, чтобы снова загрузить и отвезти в «Скорую помощь»?

Долгую минуту мы с гостями играли в «гляделки». Я просто ощущала волны напряжения и смущения, исходящие от мужчин, как будто их окольцевали на Марди Грас[13].

Первым не выдержал Сомик — он вскочил со своего места, как ужаленный.

— Ну нет, — прорычал он. — Вы, парни, попросили прийти сюда с этой новостью про пуму, и я согласился. Но никто из вас и словом не обмолвился о девчонке, которую сбила машина! Я знаю Сьюки. И вот что я вам скажу: она хорошая девушка. Я никому не позволю дурно отзываться о ней! Вы и на Джейсона-то напраслину возводите. Самое большее, на что он был способен — поманить какую-нибудь милашку, какие тут, к черту, пленники! Но если уж вы собираетесь утверждать, что Сьюки освободила девчонку, а потом переехала ее своей машиной — то пошли вы все к черту, вот вам мое слово!

Боже, благослови Сомика Хеннеси! Вот вам мое слово!

Элсэй и Энди вскоре отбыли, а мы с Сомиком продолжали бессвязную беседу, состоявшую в основном из его проклятий в адрес полиции. Когда пыл наконец приугас, Сомик бросил взгляд на часы.

— Давай, Сьюки, нам пора идти к дому Джейсона.

— Зачем? — В общем-то я не возражала, но не понимала цели визита.

— Мы организовали поисковую партию для прочесывания леса. Думаю, ты захочешь принять участие.

Я так и разинула рот, а Сомик снова принялся ругать «этих идиотов» Элсэя и Энди. Я лихорадочно старалась придумать, как бы отменить мероприятие. Мне была ненавистна сама мысль, что куча мужчин и женщин в зимних одеждах будет ползать по окрестным лесам, даже сейчас труднопроходимым, и прочесывать кусты и подлесок. Однако способа остановить это безумие я не видела: люди стремились помочь, и я должна была к ним присоединиться. Тому была по меньшей мере одна веская причина.

Как ни маловероятно это выглядело, но все же оставался дохлый шанс, что Джейсон был где-то в лесу. Сомик рассказал мне, что собрал столько мужчин, сколько смог. Кевин Приор согласился координировать поиски в свои выходные дни. Максина Фортенберри и ее приятельницы по церкви привезли кофе и пончики из булочной Бон Темпс. Все было просто невероятно! Услышав про эти приготовления, я начала плакать, а Сомик покраснел пуще прежнего. Боюсь, плачущая женщина — одна из многочисленных вещей, которые заставляют нервничать джейсоновского начальника.

Я взяла себя в руки и объявила, что скоро буду готова. Заправив кое-как постель, я начисто вымыла лицо (никаких следов недавних слез!) и стянула волосы в конский хвост. Отыскала пару меховых наушников, которые обычно использовались раз в год, засунула в карман пальто пару теплых рукавиц и, подумав, добавила к ним упаковку салфеток «клинекс» на тот случай, если снова вздумаю поплакать.

Поисковые партии — популярный вид деятельности в Бон Темпс. С одной стороны, люди хотели помочь, а с другой — все же просочились слухи о следах таинственного дикого животного, и это привлекло любопытствующих. Насколько я понимала, слово «пума» не фигурировало, иначе толпа была бы в несколько раз больше. Большинство мужчин пришло вооруженными — мужчины никогда не упускают такой случай. Охота — это образ жизни в наших местах; большинство машин бегает по дорогам со стикерами NRA. Сезон охоты на оленей выливается во всенародный праздник. Специальным разрешением устанавливаются периоды, во время которых разрешено охотиться с луком и стрелами, с оружием, заряжаемым с дула, с винтовками (я бы не удивилась, если б обнаружился отдельный период для охоты с дротиками). У дома Джейсона собралось по меньшей мере человек пятьдесят — целая поисковая партия, и это среди рабочей недели в таком маленьком городке, как Бон Темпс!

Сэм тоже был здесь. Я так обрадовалась, что чуть снова не расплакалась. Он — лучший начальник, какого я только могу пожелать, но, что куда важнее, Сэм — друг, который всегда приходит на помощь в беде. Его медно-золотистая шевелюра сегодня была упрятана под ярко-оранжевую вязаную шапочку, на руках — такие же веселые оранжевые перчатки, так что темно-коричневая куртка мрачно контрастировала с аксессуарами. Подобно всем мужчинам, на ноги он надел тяжелые рабочие башмаки. Даже зимой нельзя выходить в лес с незащищенными лодыжками. Здесь полно змей. Пусть сейчас они вялые и неподвижные, но если вам все же случится наступить на подобную гадину — возмездие не замедлит последовать.

Странным образом присутствие всех этих людей делало исчезновение Джейсона еще более окончательным и реальным. Если все они полагают, что мой брат может быть где-то в лесу — мертвый или раненый, — наверное, так оно и есть. Мой страх рос с каждой минутой, невзирая на все разумные доводы, которые я сама себе приводила. Глядя на все эти приготовления, я снова и снова представляла себе жуткие вещи, которые могли приключиться с Джейсоном.

Когда я наконец вынырнула из своего фильма ужасов, Сэм стоял рядом со мной. Стянув рукавицу, он нашел мою руку и крепко сжал ее. Я с благодарностью ощутила его теплые, твердые пальцы. Хоть Сэм и оборотень, он умеет открывать мне свое сознание — правда, односторонне: мои мысли он не воспринимает. «Ты действительно думаешь, что он там?» — ощутила я его вопрос.

Глядя ему в глаза, я отрицательно покачала головой.

«Ты считаешь, он еще жив?»

Вот это вопрос потруднее. В конце концов я пожала плечами. Сэм продолжал сжимать мою руку, и я была этому страшно рада.

Арлена и Так выбрались из арлениной машины и направились к нам. Волосы моей подруги были по-прежнему вызывающе рыжими и еще более спутанными, чем всегда. Наш новоявленный повар сегодня явно не успел побриться, из чего я сделала вывод, что он еще не перевез электробритву в дом Арлены.

— Ты видела Тару? — спросила Арлена.

— Нет.

— Ну так посмотри. — Она украдкой кивнула назад, и я увидела Тару в джинсах и резиновых сапогах. Это было настолько непохоже на изысканную владелицу модного магазина, что я невольно усмехнулась. На голове у нее красовалась бело-коричневая шапка из искусственного меха (настолько лохматого, что хотелось подойти и причесать), под стать ей были рукавицы и куртка — такие же нелепые. Зато от пояса вниз — моя подруга была готова к лесной прогулке. Даго, один из друзей Джейсона, не мог отвести от нее ошеломленного взгляда. Холли и Даниэль пришли тоже, и если учесть, что последняя была без своего дружка, поисковая операция грозила обернуться неожиданным светским мероприятием.

Максина Фортенберри с двумя подругами стояла у открытой задней дверцы мужнина пикапа. Внутри виднелись термосы с кофе, одноразовые стаканчики, ложечки и пакетики сахара. В длинных коробках дымились шесть дюжин пончиков. Большой мусорный бачок, затянутый черным мешком, уже дожидался своей очереди. Эти дамы знали, как организовать поисковую партию.

С трудом верилось, что все было сделано за последние несколько часов. Мне пришлось отнять у Сэма руку, вытащить платок и снова вытереть непрошеные слезы. Меня не удивило, что пришла Арлена, но вот появление Холли и Даниэль потрясло, а Тара в меховой ушанке тем более. Вот уж кто, казалось бы, не был лесовичкой! Кевин Приор в прошлом не слишком жаловал моего брата, но сейчас стоял с картой и карандашом, прокладывая маршрут.

Наши с Холли взгляды пересеклись, и она улыбнулась мне слабой грустной улыбкой — из тех, что можно увидеть на похоронах.

Раздался громкий лязг: это Кевин у машины колотил в мусорный бачок, привлекая внимание собравшихся. Постепенно разговоры стихли, и полицейский приступил к раздаче инструкций по проведению поиска. Я даже не представляла, что Кевин может быть настолько властным. Обычно он прозябал в тени либо Дженнин, своей чересчур авторитарной матери, либо Кении, своей удручающе заметной напарницы. «Вот уж кто не станет участвовать в поисках Джейсона», — подумала я и тут же устыдилась, заметив Кению у пикапа Фортенберри. Одетая сообразно обстановке, она стояла с совершенно бесстрастным лицом и не принимала участия в суматохе. В ее позе явственно читалось, что Кения — всего лишь группа поддержки. На случай, если у напарника возникнут какие бы то ни было проблемы. Уж что-что, а воплощать скрытую угрозу Кения умела, надо отдать ей должное. Милосердие не было ей чуждо. Я знала: в случае пожара Кения выплеснула бы на моего брата ведро воды, хотя ее отношение к нему трудно принять за положительное. Здесь она находилась лишь из-за Кевина и внимательно изучала лица людей, которым предстояло сейчас идти в лес. Встретившись взглядом со мной, она слегка кивнула, и я ответила ей тем же.

— В каждой группе должен присутствовать вооруженный мужчина, — говорил Кевин. — И не кто попало, а охотник, хорошо знающий здешние леса.

Я отметила, что после этой директивы возбуждение в толпе достигло апогея, и перестала слушать, что там выкрикивает Кевин, что говорят ему в ответ. Я чувствовала себя уставшей. Слишком тяжелым и насыщенным выдался предыдущий день: все это время я сходила с ума от тревоги за брата, после долгой и трудной ночи меня разбудили рано утром, и вот теперь я стояла во дворе дома, где прошло мое детство, и готовилась принять участие в напрасных поисках. По крайней мере, я надеялась, что напрасных. Я чувствовала себя как в тумане и с трудом вникала в происходящее. Холодный ветер гулял по двору, высекая жгучие слезы из глаз.

Сэм обнял меня за плечи, хотя в нашей тяжелой одежде это было непросто. Мне показалось, что я сквозь пальто чувствую тепло, исходящее от моего друга.

— Ты же знаешь, что мы ничего там не найдем, — прошептал он.

— Я в этом почти уверена.

— Если Джейсон где-то там, я его учую.

Вот это было полезное уточнение.

Я подняла глаза на Сэма. Это было несложно — он не очень высокий мужчина. В настоящий момент его лицо было серьезным, как никогда. Способность Сэма к оборотничеству не раз предоставляла ему возможность развлечься, но сейчас он честно хотел развеять мои страхи. Я знала: в животном обличии Сэм обладал по-собачьи тонким чутьем. Но и сейчас, будучи человеком, он сохранял нюх, в десятки раз лучший, чем у обычных людей. Сэм вполне способен учуять труп на расстоянии в несколько километров.

— Будь внимателен в лесу, — предупредила я его на всякий случай.

— Не беспокойся, буду стараться изо всех сил. Если Джейсон там, я его н пропущу.

Кевин рассказал мне, что шериф хотел нанять полицейского-кинолога из Шривпорта, но тот сказался занятым на сегодня. Интересно, правда ли это, или он побоялся рисковать своими собаками в лесу, где бродит пума. По правде говоря, я бы не стала винить его. Ну и, в конце концов, у меня есть лучшее предложение, которое в данный момент стояло прямо передо мной.

— Сэм, — начала я и снова почувствовала слезы на глазах. Мне хотелось поблагодарить его, но слова застревали в горле. Я просто была счастлива иметь такого друга, как Сэм Мерлотт.

— Все, все, Сьюки, — произнес он. — Довольно плакать. Мы выясним, что случилось с Джейсоном, и найдем способ восстановить личность Эрика.

Он вытер мне слезы своим большим пальцем.

Хотя поблизости никого не было, я боязливо оглянулась: не подслушивают ли?

— И после этого, — в голосе Сэма прорезались мрачные нотки, — мы сможем убрать его из твоего дома в Шривпорт, где ему и полагается быть.

Я сочла за благо промолчать.

— А какое слово выпало тебе на сегодня? — спросил Сэм.

Я улыбнулась сквозь слезы. Сэм всегда интересуется прогнозами моего «Календаря».

— Не знаю, не успела утром проверить. А вчера была «мешанина».

Он непонимающе поднял брови.

— Ну, сплошной беспорядок, — пояснила я.

— Сьюки, мы найдем выход и из этого.

Когда прибывших стали делить на группы, я выяснила, что Сэм сегодня был не единственным присутствующим оборотнем. К своему удивлению, я обнаружила группу лиц из Хотшота: Калвин Норрис, его племянница Кристалл и еще один мужчина, чье лицо показалось мне смутно знакомым, стояли немного в сторонке. Покопавшись в памяти, я поняла, что именно этого субьекта видела у сарая в тот день, когда ездила в Хотшот. Сначала мне вспомнилась серая густая шевелюра, а когда я увидела его грациозные движения, все сомнения отпали. Этому трио в качестве вооруженного руководителя Кевин назначил его преподобие Джимми Фулленвалдера. В других условиях комбинация священника с тремя вервольфами здорово бы меня позабавила.

Сейчас же я просто предложила себя в качестве пятого члена группы.

Три вервольфа скорбно кивнули; золотые глаза Калвина смотрели на меня задумчиво.

— Это Фелтон Норрис, — представил он своего спутника.

Я кивнула, а шестидесятилетний седовласый Джимми Фулленвалдер обменялся с хотшотовцами рукопожатиями.

— Конечно же, я знаком с мисс Сьюки, но вот насчет остальных не уверен, — произнес священник, щедро раздаривая улыбки. — Я Джимми Фулленвалдер, пастор христианской Церкви Великой Любви.

Калвин воспринял эту информацию с вежливой улыбкой, Кристалл усмехнулась, а Фелтон Норрис (у них что, у всех одинаковые фамилии в Хотшоте?) остался бесстрастным. Вообще он был странным существом, даже для вервольфа из подобной деревни. Удивительно темные глаза под прямыми черными бровями резко контрастировали с серыми волосами. Лицо, широкое в скулах, резко сужалось к тонкогубому рту. Будучи мужчиной массивного телосложения, он, тем не менее, двигался легко и неслышно. Впрочем, как только мы вошли в лес, я поняла, что это — отличительная черта всех хотшотовцев. На их фоне я и пастор выглядели слонами в посудной лавке.

Ну да ничего. По крайней мере, Джимми Фулленвалдер знал, как пользоваться ружьем 30-го калибра.

Как и велел Кевин, мы встали в ряд, вытянув руки на уровне плеч — так, чтобы касаться кончиками пальцев соседа. Справа от меня стояла Кристалл, слева — Калвин Норрис. Остальные группы проделали те же манипуляции. Цепочка растянулась и двинулась веером вдоль изгиба пруда.

— Запомните членов своей группы, — прогремел в рупор Кевин. — Нам вовсе не улыбается кого-нибудь потерять. А теперь — пошли!

И мы начали обыскивать землю под нашими ногами, двигаясь вперед в ровном темпе. Джимми Фулленвалдер со своим ружьем шел на два шага впереди. Разница в навыках хождения по лесу между хотшотовцами, пастором и мной сразу бросалась в глаза. Кристалл как бы плыла сквозь кустарник, не имея нужды проламываться или отводить ветки в сторону. Джимми Фулленвалдер, страстный охотник, проведший не одни сутки в лесу, конечно же, видел и слышал гораздо больше меня, но и ему было далеко до мужчин-оборотней. Они-то скользили сквозь лес, как тени, и производили примерно столько же шума.

Однажды, когда я едва не угодила в особо колючие заросли дикой ежевики, я почувствовала, как чьи-то руки подхватили меня за талию и попросту перенесли через колючки. Не успела я и ахнуть, Калвин Норрис аккуратно поставил меня на землю и вернулся на свое место в цепочке. Не думаю, чтобы кто-то заметил этот маневр. Джимми Фулленвалдер, единственный, кого бы это могло удивить, шел впереди, а остальные не обратили на нас никакого внимания.

Нашей команде ничего не попадалось: ни клочка плоти или одежды, ни отпечатка лапы или башмака, ни запаха, ни капельки крови. Откуда-то сбоку прокричали, что обнаружен полуобглоданный труп опоссума, но кто привел его в такое печальное состояние, выяснить не удалось.

Идти становилось все труднее. Джейсон иногда охотился с друзьями в этих лесах, и, думаю, они были единственными людьми в радиусе двадцати акров от нашего дома. Посему валежник валялся там и сям, молодую поросль тоже никто не расчищал. Все это сильно замедляло наше продвижение вперед.

Именно нашей группе посчастливилось набрести на оленью засидку, которую Джейсон с Хойтом построили пять лет назад.

Она располагалась на естественной поляне, протянувшейся с севера на юг. Стоя здесь, я поразилась, насколько густым казался лес — даже сейчас, зимой, соседние группы поиска были полостью скрыты деревьями. Время от времени издалека доносились голоса людей, но в целом было ощущение полной изоляции среди этих сосен, дубов, эвкалиптов.

Фелтон Норрис начал карабкаться наверх по лесенке, и это у него получалось таким странным, нечеловеческим образом, что я сочла за благо отвлечь разговором его преподобие Фулленвалдера. Я спросила, не планирует ли он службу во спасение моего брата. «Конечно же, служба состоится в церкви в воскресение», — был ответ. Более того, пастор приглашал туда и меня, чтобы мой голос тоже присоединился к молящимся. Мне нередко случалось пропускать службы по причине моего графика работы, да и бывать я предпочитала в методистской церкви, о чем Джимми Фулленвалдер не мог не знать. Но, тем не менее, я с благодарностью приняла приглашение. Тем временем Фелтон обследовал шалаш и объявил, что он пуст.

— Спускайся осторожнее, — крикнул ему Калвин, — лестница не очень устойчивая на вид.

Я понимала: Калвин просит своего земляка спускаться более по-человечески. И впрямь, движения оборотня стали более медленными и неуклюжими. Я поймала смеющийся взгляд Калвина и улыбнулась в ответ.

Очевидно, Кристалл надоело ждать у подножия засидки, и она улизнула вперед, хоть это категорически запрещалось. Мне только пришла в голову мысль: «Что-то я не вижу Кристалл», как раздался ее вопль.

В две секунды оба Норриса скакнули и скрылись из вида в направлении крика. Мы с пастором бросились следом. Я лишь надеялась, что впопыхах Джимми Фулленвалдер не обратил внимания на странный способ передвижения хотшотовцев. Где-то впереди слышался неописуемый шум — громкий хор воя и визга, в подлеске чудилось неистовое движение. Затем все перекрыл хриплый рев, вслед за ним раздался пронзительный визг, слегка приглушенный гущей деревьев.

Издалека послышались крики других поисковиков, встревоженных этим тарарамом.

Зацепившись каблуком за дикий виноград, я так шлепнулась на землю, что дух захватило. И хотя я тут же вскочила и бросилась бежать, пастор успел опередить меня. Сквозь поросль молодых сосенок вдруг раздался громкий звук выстрела.

«О Боже! — думала я на бегу. — О Боже!»

Маленькая полянка была полна шума и крови. Какое-то огромное животное буквально разорвали на куски, оросив ярко-алой кровью все вокруг. Однако это оказалась не пума. Второй раз в жизни мне довелось видеть дикую горбатую свинью — свирепого зверя, к тому же выросшего до таких невероятных размеров.

Те несколько мгновений, которые потребовались мне, чтобы опознать животное, стали его последними: свинья содрогнулась в конвульсиях и сдохла. В воздухе стояла невыносимая вонь. Удалявшийся треск и визг в кустарнике свидетельствовал о том, что свинья была не одна в момент, когда Кристалл напоролась на нее.

Но не вся кровь принадлежала свинье.

Кристалл Норрис сидела на земле у большого дуба, безостановочно ругаясь и зажимая рваную рану на бедре — джинсы девушки промокли от крови. Ее дядя и их общий родственник (уж не знаю, кем там приходился ей Фелтон) склонились над нею. Джимми Фулленвалдер стоял, по-прежнему держа на прицеле уже мертвую свинью. У него было совершенно ошеломленное выражение лица — похоже, его слегка контузило.

— Как она? — спросила я у мужчин, и Калвин поднял на меня взгляд. Его глаза странным образом изменились: стали круглее и желтее. И еще я заметила, что эти глаза постоянно обращались к огромной свиной туше, и в них горело весьма плотоядное желание. Рот Калвина был окровавлен, на обратной стороне руки появился клок бурой шерсти. Он начал превращаться в волка, причем, судя по расцветке, довольно странного волка. Не желая привлекать внимания пастора, я молча указала Калвину на явные признаки его перевоплощения, и он кивнул в знак согласия. Тогда я достала из кармана платок, поплевала на него и стала стирать следы крови с лица вервольфа, пока Джимми Фулленвалдер не вышел из ступора и не обрел прежнюю наблюдательность. Справившись с этим, я повязала платком руку Калвина, чтобы спрятать отросшую шерсть.

Фелтон, на первый взгляд, выглядел совершенно нормально — если не смотреть на кисти рук. Уж их-то никак нельзя было назвать нормальными… но это не походило и на волчьи лапы. Что-то очень странное: большое, плоское и когтистое.

Мысли обоих мужчин были сокрыты от меня, но не их желания. Я чувствовала: все их помыслы обращены на огромную освежёванную свиную тушу («такая гора мяса!»). Беднягу Фелтона аж покачивало от неодолимого стремления наброситься на нее и рвать зубами и когтями. Развернувшаяся борьба двух сторон его натуры, очевидно, была очень мучительной — даже я со стороны чувствовала это. Я видела огромные усилия, которые мужчины прикладывают, чтобы вернуть свое мышление к человеческому шаблону. Несколько секунд Калвин вообще не мог связно говорить.

— Она теряет много крови, — глухо, с усилием произнес он. — Но если срочно доставить ее в больницу, то все обойдется.

Фелтон, все еще расстроенный, начал стягивать с себя фланелевую рубаху и рвать ее на бинты. С его деформированными руками это было нелегкое занятие, и я взялась ему помогать. Когда рану перевязали настолько туго, насколько позволили самодельные бинты, мужчины подняли бледную и молчаливую девушку и поспешили с ней к опушке леса. Слава Богу, руки Фелтона при этом не попадались на глаза пастору.

Все это произошло настолько быстро, что наши товарищи по экспедиции, собравшиеся на поляне, только начинали осознавать происшедшее.

— Я застрелил свинью, — твердил Джимми Фулленвалдер, в изумлении покачивая головой. Он повторял это всем, в том числе Кевину и Кении, которые примчались откуда-то с востока. — Сам не могу поверить в это. Я увидел, как она перекинула девушку… там были другие свиньи и, кажется, поросята. Затем двое мужчин набросились на свинью, потом они куда-то исчезли, и я выстрелил ей прямо в горло.

Пастор, похоже, пока не определился: то ли чувствовать себя героем, то ли прикидывать размеры тяжбы с Департаментом защиты дикой природы. Он даже не подозревал, что чудом избегнул еще большей опасности. Ведь Калвин и Фелтон перед лицом угрозы своей соплеменнице почти превратились в волков. Не последнюю роль тут сыграли и их охотничьи инстинкты. Кто знает, чем бы все закончилось? Тот факт, что Норрисам удалось оторваться от добычи и, соответственно, приостановить превращение, свидетельствует об их силе. Но, с другой стороны, ведь они начали все же непроизвольно перекидываться в животных и не могли с этим бороться. Похоже, грань между двумя ипостасями некоторых хотшотовцев становилась очень смазанной.

Достаточно было внимательно приглядеться к свиной туше, чтоб заметить на ней следы укусов. Это происшествие и сопутствующие моменты настолько вышибли меня из седла, что я не могла держать ментальную защиту. Все волнения и переживания участников поиска хлынули в мою бедную голову. Здесь были сложные чувства (отвращение-страх-паника) при виде окровавленного трупа животного, сознание, что один из товарищей серьезно ранен, зависть других охотников к удаче пастора. В совокупности получалось гораздо больше, чем я могла вместить. Мне хотелось сбежать куда-нибудь подальше от всего этого.

— Пойдем, — послышался голос Сэма за моей спиной. — Поиски закончены, по крайней мере, на сегодня.

И мы вдвоем очень медленно побрели из леса. На опушке я сообщила Максине о случившемся, поблагодарила ее за помощь и приняла в дар коробку еще горячих пончиков. Теперь можно было отправляться домой. Сэм поехал меня провожать, хотя к тому времени я уже немного пришла в себя.

Мы вошли в пустой дом через заднюю дверь. Хотя что я говорю — ведь там прятался Эрик. Странно было осознавать, что я не одна дома. Интересно, Эрик ощущает мои шаги у себя над головой? Или же он спит мертвым сном, как и полагается вампиру? Правда, эти мысли ненадолго задержались в моей голове — слишком уж велика была перегруженность впечатлениями на сегодня.

Сэм принялся готовить кофе. Ему случалось заглядывать сюда пару раз еще при бабушке, так что на моей кухне он чувствовал себя как дома. Я же повесила наши пальто и присела к столу.

— Что за несчастье, — вздохнула я, и Сэм согласно кивнул, не прерывая своего занятия. — Не только Джейсон не нашелся (что неудивительно), но и Кристалл пострадала. Да еще эти двое из Хотшота почти раскрылись перед пастором. Честно говоря, я вообще не понимаю, зачем они туда заявились.

Я понимала, что мои слова звучат не очень-то красиво. Но ведь рядом со мной был не кто-нибудь, а Сэм. Уж он-то знал меня со всех сторон и не питал иллюзий на мой счет.

— Я беседовал с ними до твоего прихода, — спокойно ответил он. — Со стороны Калвина это был способ проявить к тебе внимание — на свой хотшотовский манер. Что касается Фелтона, он их лучший следопыт, ну а Кристалл просто хотела отыскать Джейсона.

Мне стало ужасно стыдно за свое раздражение.

— Прости, — простонала я, уронив голову на руки. — Прости меня.

Сэм опустился на колени возле моего стула и положил руки мне на колени.

— У тебя был трудный день, — сказал он. — Понятно, что нервы расшатаны.

Я наклонилась и поцеловала его в макушку.

— Господи, не знаю, что бы я без тебя делала! — Ничего другого я не могла сказать — в голове не было ни единой мысли.

Сэм поднял на меня глаза. Наступила долгая странная пауза, когда свет на кухне стал плясать и меркнуть.

— Тебе следует позвонить Арлене, — наконец сказал он с улыбкой. — Она придет сюда со своими ребятишками, накачает тебя кофе, расскажет о божественном сюрпризе, который Так прячет в штанах. Так или иначе, она тебя развеселит, и ты почувствуешь себя лучше.

Я готова была расцеловать Сэма за то, что он не дал той паузе развиться во что-то серьезное.

— Ты знаешь, как меня рассмешить. Хотя, надо сказать, отчет о мужских достоинствах Така является избыточной информацией.

— Я тоже так думал, однако же был вынужден выслушать все целиком, когда Арлена трещала с Чарлси Тутен.

Я налила нам по чашке кофе, поставила полупустую сахарницу перед Сэмом и потянулась за ложечкой. Бросив взгляд на пластиковый контейнер с сахаром, я попутно обратила внимание на мигающий огонек автоответчика. Пришлось встать и нажать на кнопку. Сообщение поступило еще в пять утра — все правильно, я отключила телефонный звонок, когда без сил свалилась в постель. Скорее всего, это какая-нибудь ерунда — Арлена спешит поделиться со мной последними сплетнями или Тара решила скоротать минутку-другую во время затишья в магазине. Однако я ошиблась — это были сногсшибательные новости.

Звонкий голос Пэм сообщил:

— Сегодня ночью мы планируем атаковать ковен Халлоу. Вервольфы уговорили виккан поддержать нас. Нам надо, чтобы ты привела Эрика — он отличный боец даже при его амнезии. Если же нам не удастся снять с него заклятье, он все равно окажется бесполезным.

Исключительно практичный подход — в этом вся Пэм. Если нельзя восстановить Эрика в прежних командирских позициях, то хотя бы используем его как пушечное мясо. После короткой паузы Пэм добавила:

— В этой битве вервольфы Шривпорта также выступают на нашей стороне. Тебе, мой телепатический друг, предоставляется редкая возможность наблюдать, как делается история.

На этом сообщение закончилось — трубку положили. Следующее за ним пришло ровно через две минуты:

— Планируя предстоящее сражение, — продолжала Пэм, будто разговор и не прерывался, — мы подумали, что твои необычные способности могут пригодиться нам. Мы могли бы исследовать этот вопрос. Не правда ли, модное словечко — «исследовать»? Так что приезжай, как только стемнеет…

И она снова повесила трубку. Клик.

— Адрес: Парчмен Авеню, 417.

Теперь уже окончательный отбой.

— Но как я могу участвовать во всем этом, когда Джейсон пропал? — жалобно спросила я, когда стало ясно, что Пэм больше не перезвонит.

— Сейчас тебе нужно поспать, — решил Сэм. — Давай, пошли.

Он поднял меня и повел к спальне.

— Снимай башмаки и джинсы, залезай в постель и поспи пару часиков. Когда проснешься, будешь чувствовать себя гораздо лучше. Оставь мне номер телефона Пэм, чтобы я смог тебя отыскать. Скажешь Баду Диаборну: пусть звонит в бар, если появятся новости. А я тебе перезвоню и все передам.

— Так ты думаешь, мне следует поехать?

— Знаешь, Сьюки, я бы многое дал, чтобы тебе не пришлось в этом участвовать. Но думаю, что придется. К сожалению, это не моя драка — меня туда не позвали.

С такими словами Сэм поцеловал меня в лоб и отбыл обратно в свой бар.

Интересная позиция, подумала я. Особенно на фоне той настойчивости, которую мне продемонстрировали вампиры (как Билл, так и Эрик). Я преисполнилась куража, которого хватило ровно на полминуты — то есть пока не всплыло в памяти мое новогоднее обещание: не дать себя побить. Если я отправлюсь в Шривпорт с Эриком, мне, несомненно, придется наблюдать вещи, которых я вовсе не хочу видеть. Мне придется узнать много такого, чего я вовсе не желаю знать. И кто знает — возможно, увязнуть в новых приключениях по самую маковку.

С другой стороны, мой братец Джейсон заключил сделку с вампирами, и я обязана выполнять ее условия. Порой я чувствовала себя между молотом и наковальней… Чтобы не слишком впадать в отчаяние, я напомнила себе: я не одинока в своих заблуждениях. Куча народу усложняет себе жизнь не меньше моего.

Я подумала об Эрике, могущественном вампире, чье сознание оказалось стерто враждебными колдуньями. Об ужасной бойне в свадебном магазине, где белый атлас и парча были все усеяны капельками крови. О бедной Марии-Стар, лежащей сейчас в шривпортской больнице. Халлоу и ее бойцы являли собой зло, и их следовало остановить. Зло должно быть побеждено — сообразно американской модели мира.

Немного странно, что «хорошие парни» в данной ситуации — вампиры и вервольфы, и именно на их стороне мне предстоит сражаться (ха-ха!) Но, так или иначе, нам полагается победить!

Глава 11

Как ни странно, я действительно заснула. А проснулась оттого, что рядом со мной лежал Эрик и обнюхивал меня.

— Что это, Сьюки? — спросил он очень спокойно. Эрик всегда знает, когда я просыпаюсь. — От тебя пахнет лесом и оборотнем. И чем-то еще более диким.

Так, оборотень — это, очевидно, Сэм.

— И вервольфом, — подсказала я, не желая ничего упускать.

— Нет, не вервольфом, — возразил Эрик.

Я была озадачена. Калвин прикасался ко мне, когда переносил через заросли ежевики, следовательно, его запах должен был остаться.

— Я чувствую еще какого-то оборотня, — настаивал Эрик в темноте моей спальни. — Чем это ты занималась, любовь моя?

Он не был по-настоящему рассержен, скорее — недоволен. Вот они — вампиры. По части собственнических наклонностей они не имеют себе равных.

— Я была в поисковой партии. Мы искали Джейсона в лесу за его домом, — пояснила я.

Эрик с минуту хранил молчание, затем обнял меня и рывком перевернул — так, что я оказалась сверху.

— Прости меня, — сказал он. — Я ведь знаю: ты тревожишься.

— Позволь мне задать один вопрос, — заговорила я, желая кое-что проверить.

— О чем разговор!

— Загляни в себя, Эрик, — попросила я, — и скажи, действительно ли ты сожалеешь? Переживаешь ли за Джейсона?

Настоящего Эрика, каким он был месяц назад, подобная ерунда нимало бы не заботила.

— Конечно, — запротестовал он. Затем, после долгой паузы (мне бы очень хотелось видеть выражение его лица), он признался: — На самом деле не очень.

Казалось, он и сам был удивлен.

— Но я знаю, что должен. Должен волноваться о твоем брате, потому что мне нравится заниматься сексом с тобой. Мне важно, чтобы ты хорошо думала обо мне и тоже хотела секса со мной.

Вот такая вот честность! Сейчас он был больше всего похож на прежнего Эрика.

— Но ты же выслушаешь меня, правда? Если мне понадобится выговориться? По вышеизложенной причине?

— Именно, дружочек.

— Потому что ты хочешь заниматься со мной сексом?..

— Ну да, конечно, но не только… Мне кажется, что я … — Он помолчал, как бы готовясь сказать нечто вопиюще крамольное. — Мне кажется, что у меня какие-то чувства к тебе.

— О! — Я затихла на груди Эрика, удивленная не меньше его самого. Кстати, грудь была голой, подозреваю, как и все прочее. Прямо у моей щеки просвечивал золотом такой знакомый локон.

— Эрик, — сказала я, собравшись с духом. — Мне очень трудно сознаться, но… я тоже испытываю к тебе чувства.

Это было далеко не все, что мне хотелось ему сказать. А времени у нас оставалось немного — нам уже следовало быть на полпути к Пэм. Но я не могла отказаться от этого волшебного момента — так нечасто выпадает кусочек настоящего счастья!

— Наверное, это не любовь, — задумчиво проговорил Эрик. Его пальцы тем временем исследовали застежки на моей одежде.

— Нет, конечно, — поддержала я. — Но что-то очень на нее похожее. Эрик, у нас мало времени…

Я тоже прикоснулась к нему, от чего он на мгновение задохнулся.

— Давай потратим его с пользой!

— Поцелуй его, — попросил Эрик, и я знала, о чем он говорит. — Вот так… И я тоже хочу тебя целовать.

В конце концов все заняло не так уж много времени… Мы лежали в счастливом изнеможении, когда Эрик спросил:

— Что случилось? Я чувствую, ты напугана.

— Пора ехать в Шривпорт, — сообщила я. — Мы почти уже пропустили время, которое Пэм назначила по телефону. Сегодня ночью нам предстоит сразиться с Халлоу и ее ковеном.

— В таком случае тебе надлежит остаться дома, — тут же заявил Эрик.

— Нет, — мягко возразила я, целуя его в щеку. — Нет, детка. Я должна отправиться с тобой.

Я не стала объяснять, как меня собирается использовать Пэм. Равно как не сообщила, что ему самому уготована роль машины смерти. А также не сказала, что, возможно, кто-то из нас умрет этой ночью. Да что там «возможно» — кто-то умрет наверняка: человек, вампир или вервольф. А то и не один. И, скорее всего, это были наши последние ласки — Эрику не суждено больше просыпаться в моем доме. Хорошо, если мы оба уцелеем. Но кто знает, как изменит нас эта судьбоносная схватка…

Мы быстро приняли душ, оделись и вышли из дома. В Шривпорт ехали молча. Я раз семь по меньшей мере подумала: а не повернуть ли обратно, в Бон Темпс? Неважно, с Эриком или без него.

Но менять что-то было уже поздно.

К сожалению, чтение карты не входило в число умений Эрика. Поэтому мне пришлось несколько раз остановиться, чтобы уточнить маршрут до Пачмэн Авеню, которой я раньше и в глаза не видывала. У меня теплилась слабая надежда, что Эрик вспомнит знакомые места, но ей не суждено было оправдаться.

— Знаешь, какое слово тебе выпало на сегодня? — со смехом спросил он. — «Истреблять»!

— О! Благодарю, что не забыл справиться, — отреагировала я, хотя, боюсь, благодарности в моем голосе было не слишком много.

— Брось, Сьюки, — подбодрил меня Эрик. — Нет ничего лучше доброй драки!

— Это зависит от того, кто победит.

Он несколько минут молча обдумывал мой ответ, а я снова принялась изучать ночные улицы. С той кашей, что творилась в моей голове, это было нелегкое дело. Но все же в конце концов мы нашли нужный дом на нужной улице. Я почему-то всегда думала, что Пэм с Чжоу должны обитать в особняке. Перед нами же было довольно большое ранчо, правда, в очень приличном районе. Улица с аккуратными газонами, поливальными устройствами и велосипедными дорожками. Очень мило.

Ошибки быть не могло: свет горел прямо над номером «714», гараж позади дома оказался забит машинами, а въехав на парковочную площадку, я обнаружила знакомые авто. Вот грузовичок Олси, а вот маленькая машина, которую мы видели у дома полковника Флада.

Прежде чем выйти из машины, Эрик нагнулся и поцеловал меня. Я посмотрела в его глаза — голубые, широко открытые, с такими яркими белками, что не отвести взгляда. Волосы он гладко зачесал назад и скрепил моей эластичной лентой — тоже ярко-голубой. На нем были джинсы и новая фланелевая рубашка.

— Мы могли бы вернуться обратно, — произнес он. В верхнем свете машины его лицо казалось высеченным из камня. — Вернуться к тебе домой, и я бы остался там навсегда. Мы могли бы ночь за ночью любить друг друга. Я смог бы полюбить тебя!

Его ноздри раздувались, в голосе появились неожиданно горделивые нотки:

— Я мог бы пойти работать и помогать тебе. Ты бы не знала нужды!

— Похоже на брак, — улыбнулась я, чувствуя необходимость разрядить атмосферу. Однако голос мой предательски дрожал.

— Да, — согласился Эрик.

И он никогда бы не стал самим собой, подумала я. Это была бы фальшивая версия Эрика. Причем Эрика, обманным путем лишенного своей настоящей жизни. Если же наши отношения (нынешние отношения) окончатся, то он сможет стать прежним. Чего нельзя сказать обо мне.

«Довольно грустных мыслей, Сьюки, — сказала я себе. — Ты была бы полной дурой, если б отказаться от отношений с таким роскошным мужчиной, как Эрик. Пусть даже очень недолгих отношений». Это действительно были фантастические дни. Я наслаждалась обществом Эрика, его чувством юмора, не говоря уж о его таланте любовника. А тот факт, что он ничего не помнил из прежней жизни (в ее вампирском понимании), добавил ситуации особую пикантность.

Правда, не обошлось без ложки дегтя. Коль скоро этот Эрик был фальшивым, не следует ли то же самое сказать о наших взаимоотношениях? Фальшивый секс, фальшивая любовь… Ну вот, круг замкнулся.

— Должно быть, я неизлечимая идиотка, — вздохнула я и выскользнула из машины.

Эрик промолчал в ответ на мое замечание, очевидно, в знак согласия. Мы направились в дом.

На мой стук никто не отозвался. Тогда я толкнула дверь, и мы попали в помещение, которое служило прачечной. Дальше шла кухня.

Здесь царила стерильная чистота — комната явно не использовалась по прямому назначению, что и неудивительно в доме вампиров. Кухонька была совсем крохотной — думаю, квартирному агенту здорово повезло в тот день (вернее, ночь), когда он сумел пристроить этот дом вампирам. Немногие американские семьи удовольствовались бы кухней размером с двуспальную кровать! Планировка этажа в доме была открытой, так что прямо из уголка для завтрака вы могли пройти в «семейную» комнату — для довольно странной семьи в данном случае. Три открытых дверных проема вели в официальную гостиную, столовую и спальню.

Как раз в данный момент в «семейной» комнате собралось видимо-невидимо народу. А судя по количеству рук-ног, еще больше участников предстоящего сражения стояло в дверных проемах.

Вампиров здесь представляли Пэм, Чжоу, Джеральд и еще двое-трое, которых я помнила по «Клыкочущему веселью». От вервольфов были: полковник Флад, рыжеволосая Аманда (моя большая поклонница), подросток со всклоченной шевелюрой (Сид), Олси, Калпеппер и, к моему огорчению, Дебби Пелт. Эта штучка вырядилась по последнему слову моды (в ее собственном понимании), что было несколько странно для сегодняшнего вечера. Возможно, она хотела лишний раз продемонстрировать мне уровень благосостояния юриста рекламного агентства.

Просто замечательно! Только Дебби мне сегодня и не хватало!

Здесь были и незнакомые мне личности — очевидно, представители местных виккан. Я предположила, что солидная женщина, сидевшая на диване, являлась их лидером. Вот только как правильно ее назвать — главой ковена? Хозяйкой? Это была афроамериканка с кофейным цветом кожи и седыми волосами. Должно быть, ей перевалило за шестьдесят: в карих глазах светилась мудрость с оттенком скепсиса. С ней был бледный молодой человек в очках, одетый в брюки хаки, полосатую рубашку и легкие кожаные мокасины. Такие личности вполне уместны где-нибудь на складе, в кафе или же на любом административном посту. Должно быть, его детишки считают, что этим холодным январским вечером папа отправился поиграть в боулинг или на церковное заседание. Вместо этого он, так же как и немолодая женщина из колдуний, готовился принять участие в смертельной схватке.

— Однако вы не спешите, — проворчала Пэм.

— Привет, мы тоже рады тебя видеть, — ответила я. — И спасибо за твои лаконичные телефонные сообщения.

На какое-то мгновения взгляды присутствующих скрестились на Эрике — все ждали, что он возьмет руководство операцией на себя, как не раз уже бывало. Но Эрик осматривался с вежливым интересом. Чтобы прервать неловкую паузу, снова вмешалась Пэм:

— Так, давайте все спланируем.

Лица собравшихся суперов обратились к ней — похоже, все признавали лидерство за Пэм, и эту ношу ей придется пронести через сегодняшнюю ночь.

— Благодаря вервольфам-следопытам мы узнали место дислокации штаб-квартиры Халлоу, — сообщила Пэм. Она старалась игнорировать Эрика, но я чувствовала ее замешательство — она не знала, как вести себя с шефом. Сид ухмыльнулся мне: ну да, помнится, именно они с Эмилио проследили путь убийц от свадебного магазина до дома. В следующий момент я поняла наконец: это была не улыбка — паренек показывал мне свои великолепно заточенные зубы. Ой!

Я все понимала: вампиры, вервольфы, колдуны… Но что тут делала Дебби Пелт? Это тем более странно, что она была совсем из другого района, и к тому же не вервольф, а просто оборотень. А всем известно пренебрежительное отношение вервольфов к другим оборотням! Должно быть, она полночи набивалась на эту встречу, подумала я с раздражением. Кстати сказать, меня лично такая настойчивость настораживала.

Если уж Дебби Пелт будет участвовать в сегодняшней схватке, я бы поставила ее на переднюю линию. По крайней мере, не придется беспокоиться о том, что делается за спиной.

Бабушка наверняка пристыдила бы меня за такую злопамятность. Ну что ж, она ведь и не поверила бы (как не поверил Олси), что эта красотка пыталась убить меня.

— Нам предстоит очень медленно и осторожно проникнуть в район проживания Халлоу, — авторитетно продолжала Пэм (наверняка штудировала «Руководство для десантников-диверсантов»). — Наши колдуньи накачали туда значительное количество магии, так что на улицах ожидается мало народу. Часть вервольфов уже находится на выбранных позициях. Светиться нам не стоит, поэтому вперед отправим Сьюки.

Теперь взгляды всех суперов скрестились на мне. Ощущение было не из приятных — как будто ночью стоишь в круге работающих грузовиков, которые светят своими фарами прямо в глаза.

— Но зачем? — спросил Олси. Он сидел, обхватив колени. Дебби, устроившаяся на полу у его ног, послала мне злорадную улыбку.

— Потому что Сьюки — человек, — открыла ему глаза Пэм. — Она более естественный феномен, чем все мы. Ее колдуньи могут и не обнаружить.

Эрик держал меня за руку, причем сжимал мои пальцы так, что я, казалось, слышала, как костяшки дробятся друг о друга. В прежние времена он задушил бы в зародыше попытку Пэм командовать. Хотя не исключено, что и поддержал бы ее план. Сейчас же мой друг настолько чувствовал себя не в своей тарелке, что боялся вставить слово. Хотя порой ему этого явно хотелось.

— И что же мне предстоит там делать? — спросила я, испытывая гордость за свое спокойствие и практичность. На самом деле я бы скорее предпочла принимать заказ на сложную выпивку от столика с перепившимися лесорубами, чем находиться на передовой линии предстоящей драки.

— Пока мы будем пробираться на позиции, ты постараешься контролировать их мысли. Если они засекут наше передвижение, мы лишимся преимущества внезапности. И, соответственно, подвергнемся большей опасности.

Я и раньше замечала: когда Пэм волновалась, в ее речи появлялся легкий акцент. Вот только какой — никак не разобрать. В конце концов я решила, что, должно быть, именно так звучала английская речь три столетия назад.

— Ты сможешь пересчитать их? — спросила вампирша. — Это возможно?

— Думаю, да, — решила я после краткого раздумья.

— А что мы будем делать после того, как ворвемся в здание? — подал голос Сид. Его слегка потряхивало, но он не переставал скалить в улыбке заточенные зубы.

— Убьем их. — Пэм, казалось, слегка удивилась.

Улыбка сползла с лица Сида. Я содрогнулась, и не я одна, по моим наблюдениям.

— А что еще нам остается делать? — пожала плечами Пэм. Похоже, ей хотелось сгладить неприятное впечатление.

Хороший вопрос.

— А они постараются убить нас, — с нажимом произнес Чжоу. — Они уже делали такие попытки, и это стоило Эрику памяти, а Клэнси — жизни. Сегодня утром они подбросили в «Клыкочущее веселье» его одежду.

Эрик окаменел. Окружающие в смущении отводили от него взгляды. Я успокаивающе похлопала его по руке и почувствовала, что пожатие пальцев чуть ослабло. Циркуляция крови в моей собственной ладони постепенно восстанавливалась, и ее стало слегка пощипывать — приятное ощущение.

— Но кто-то должен отправиться вместе со Сьюки, — настаивал Олси, хмурясь на Пэм. — Она не может в одиночку подойти к этому дому.

— Я пойду с ней, — раздался из темного угла знакомый голос, и я наклонилась, чтобы лучше разглядеть говорившего.

— Бубба! — искренне обрадовалась я. Эрик с удивлением рассматривал новое лицо. Блестящие черные волосы вампира были зачесаны назад в прическе «а ля помпадур», полная нижняя губа, чуть оттопыриваясь, изгибалась в характерной улыбке. Должно быть, дежурный надзиратель переодел его, потому что сегодня Бубба щеголял не в комбинезоне с хрустальными пуговицами и не в джинсах с футболкой, а в камуфляжной форме.

— Рад видеть вас, мисс Сьюки, — протянул Бубба. — Глядите, на мне армейские тряпки.

— Я заметила, Бубба. Ты отлично выглядишь.

— Благодарю вас, мэм.

Во время этого обмена любезностями Пэм сосредоточенно размышляла.

— Что ж, возможно, это неплохая идея, — согласилась она наконец. — Образец мышления Буббы, его… э-э-э… так сказать, ментальный автограф — вы ведь меня понимаете? — настолько необычен, что колдуньи могут и не почуять вампира.

Пэм демонстрировала чудеса тактичности.

На самом деле из Буббы получился ужасный вампир. Будучи порой тихим и послушным, он как правило мыслил не очень четко, и к тому же предпочитал кошачью кровь человеческой.

— А где Билл, мисс Сьюки? — как я и предполагала, спросил Бубба. Он очень любил Билла.

— Он сейчас в Перу, Бубба. Это далеко, в Южной Америке.

— Вовсе нет, — произнес спокойный голос, от которого мое сердце подпрыгнуло как сумасшедшее. — Я вернулся.

Мой бывший приятель шагнул через дверной проем.

Вот уж воистину вечер сюрпризов. Хотелось бы надеяться, что хотя бы некоторые из них будут приятными.

Неожиданная встреча с Биллом потрясла меня гораздо больше, чем я могла предполагать. У меня никогда прежде не было экс-любовника, как и вообще любовников. Так что опыта поведения в подобных ситуациях мне явно недоставало. Да еще впридачу рядом со мной стоял Эрик и так сжимал мою руку, будто я была Мэри Поппинс, а он — мой подопечный.

Билл отлично выглядел в своих брюках хаки и рубашке от Калвина Кляйна, которую когда-то выбрала ему я. Мне до сих пор нравилась ее расцветка — шотландка золотых и коричневых тонов.

— Отлично, ты нам сегодня понадобишься, — отреагировала Пэм, сама мисс Практичность. — Позже расскажешь об этих руинах, о которых столько говорят. Ты, полагаю, знаешь всех присутствующих?

Билл огляделся.

— Полковник Флад, — вежливо кивнул он.

— Олси. — Чуть меньше сердечности. — А эти люди мне незнакомы.

И он указал на колдуний. Переждав, пока отзвучат пулеметной очередью имена наших новых союзников, Билл задал вопрос, который заставил меня разинуть рот от удивления — настолько он был созвучен моим собственным мыслям.

— А что здесь делает Дебби Пелт?

Вот уж, что называется, с языка снял. Непонятно, правда, откуда Билл знает Дебби. Я попыталась прикинуть, пересекались ли прежде их пути. Если они и встречались раньше, то мне об этом ничего не известно. Хотя, конечно, Билл знал о ее существовании.

— Она — женщина Олси, — осторожно пояснила Пэм.

Я вопросительно подняла брови в сторону вервольфа, и он отчаянно покраснел.

— Она была у него в гостях и решила присоединиться к нам, — продолжала Пэм. — А что, ты возражаешь против ее участия?

— Она присутствовала в ставке короля Миссиссиппи, когда меня там пытали, — отчеканил Билл. — Помнится, ей очень нравилось наблюдать за моими мучениями.

— Дебби, это правда? — потрясенно спросил Олси. Не помню, чтобы видела его настолько шокированным.

Все обернулись к Дебби Пелт, и ей стоило больших усилий сохранять достойный вид в перекрестье недружелюбных взглядов.

— Я просто навещала одного своего дружка-вервольфа, который жил там и работал стражником. — Неплохое объяснение, вот только голос у Дебби предательски дрожал. — Понятное дело, я ничем не могла помочь Биллу — меня разорвали бы на кусочки.

— Да и потом, — добавила она с оттенком презрения, — очень сомнительно, чтобы ты запомнил меня там, ты почти все время был в отрубе.

— Ты принимала участие в пытках. — Билл продолжал говорить бесстрастно, и от этого был еще более убедительным. — Больше всего тебе нравились клещи.

— И ты никому даже не обмолвилась, что видела его там! — вновь заговорил Олси — вот уж кто не был бесстрастным. В голосе вервольфа звучали и гнев, и горечь, и обещание расставания. — Ты знала, что у Рассела подвергают пыткам подданного другого королевства — и ничего не предприняла?

— Ради Бога, Олси! Для меня он был просто вампиром! — Теперь Дебби вновь почувствовала себя в своем праве и говорила почти с раздражением. — Позже, когда я узнала, что ты отправился вместе со Сьюки спасать его, чтобы выручить своего папашу из долговой кабалы, я, конечно же, жалела. Но в тот момент я видела просто вампирские разборки. С какой стати мне в них вмешиваться?

— Да, но с какой стати порядочному человеку участвовать в пытках? — не сбавлял тона Олси.

Последовала долгая пауза.

— Ну и затем она попыталась убить Сьюки, — прервал ее Билл. Удивительно, но ему удавалось сохранять свой бесстрастный тон.

— Когда я затолкнула ее в багажник, я не знала, что ты там! — запротестовала Дебби. — Откуда мне было знать, что я заперла ее с голодным вампиром?

Она говорила так искренне, что даже я (!) на секунду поверила ей. Что уж говорить об остальных!

Олси сидел, опустив голову и не отводя взгляда от собственных рук, как если бы они были вместилищем прорицания, способного подсказать верный путь. Наконец он поднял лицо и посмотрел на Дебби. Дальше закрывать глаза на правду было невозможно. Мне стало ужасно жалко Олси. Правда! Не припомню, чтобы кого-то так жалела за последние десять лет!

— Отрекаюсь от тебя, — медленно произнес он. Полковник Флад вздрогнул, и все — юный Сид, Аманда, Калпеппер — выглядели потрясенными, как будто внезапно стали свидетелями некоего редкостного ритуала. — Я больше не увижу тебя. Я больше не буду охотиться с тобой. Я больше не буду делить с тобой пищу.

Это и впрямь был старинный и очень важный для оборотней ритуал. Дебби застыла, раздавленная словами Олси. В комнате повисло гробовое молчание, только колдуньи о чем-то тихо перешептывались. Даже Бубба притих, хотя я уверена, что большая часть происходящего никак не задевала хозяина этой лощеной прически.

— Нет, — сдавленно закричала вдруг Дебби. Она замахала перед собой руками, будто пытаясь стереть роковые слова. — Нет, Олси!

Напрасные усилия — Олси смотрел сквозь нее. Он больше ее не видел.

Хотя я терпеть не могла Дебби, в тот момент мне было больно смотреть на ее лицо. Не я одна была шокирована — все присутствующие отводили взгляд от девушки-оборотня. Кажется, даже предстоящее столкновение с Халлоу отошло на задний план перед драматизмом ситуации.

— Так, покончили с этим, — взяла инициативу в свои руки Пэм. — Значит, Сьюки вместе Буббой прокладывает нам дорогу. Она делает все, что сможет, и подает нам сигнал.

Помолчала мгновение.

— Итак, Сьюки, повторим, что нам нужно узнать: количество людей в доме, все ли из них являются колдунами, каковы их настроения, ну и вообще все, что ты сумеешь услышать. Отправь Буббу с информацией к нам, а сама оставайся на страже. Если ситуация изменится, пока мы подбираемся, дашь нам знать. После того, как мы займем позиции, ты отойдешь к машинам и отсидишься там в безопасности во время схватки.

Этот пункт понравился мне больше всего. И то сказать — какой из меня боец в толпе колдунов, вампиров и вервольфов?

— Ну что ж, все ясно, — ответила я. — Раз уж мне приходится в этом участвовать…

В этот момент меня словно дернули за руку — я вспомнила про Эрика. В нем чувствовалась радость предвкушения драки, но вместе с тем робость и неуверенность.

— А что будет с Эриком? — спросила я.

— В смысле?

— Если вы ворветесь в здание и перебьете всех колдунов — кто снимет с него проклятие?

В качестве экспертов я обратилась к викканам:

— Скажите, если Халлоу умрет, наведенные ею чары спадут сами собой? Или Эрик так и останется в нынешнем состоянии?

— Ни о каком «само собой» не может быть и речи. Проклятие должно быть снято, — произнесла афроамериканка, старейшая из колдуний. — Лучше всего, если его снимет тот, кто наложил. Это может сделать и другой колдун, но ему придется затратить гораздо больше сил и времени. Не говоря уж о том, что мы не знаем типа наложенного заклятия.

Я слушала и старалась не встретиться взглядом с Олси, который все еще не мог восстановить душевного равновесия. Стыдно говорить, но я ощущала легкое разочарование от того, что он бросил Дебби только сейчас, а не месяц назад, когда я рассказала ему о покушении. Хотя тогда он, скорее всего, просто не поверил мне. Решил, что я ошиблась, что вовсе не Дебби Пелт втолкнула меня в машину.

Насколько мне известно, сегодня вообще был первый случай, когда она хоть в чем-то призналась. Конечно, с оговорками: мол, она не знала, что Билл находится там же, причем в бессознательном состоянии! А вообще-то сама затея затолкать человека в багажник и запереть там — не слишком ли невежлива?

Возможно, Дебби Пелт имела привычку врать и самой себе тоже.

Однако следовало послушать, о чем говорят остальные. Если я переживу эту ночь, у меня будет достаточно времени, чтобы поразмышлять о человеческой способности к самообману…

Говорила Пэм:

— Так вы считаете, что мы должны сохранить жизнь Халлоу? Чтобы она сняла чары с Эрика? — Похоже, эта перспектива не очень ее вдохновляла. Решив, что сейчас не время для самокопаний, я заставила себя внимательно прислушаться к разговору.

— Нет, — быстро ответила главная колдунья. — Лучше сохранить ее брата, Марка. Оставлять в живых Халлоу слишком опасно — лучше сразу же уничтожить ее.

— А чем будете заняты вы? — спросила Пэм. — Как вы поддержите нашу атаку?

— Мы будем снаружи, в пределах двух кварталов от их дома, — ответил мужчина-колдун. — Мы наведем чары, лишающие врагов силы и решимости. Ну и помимо этого, у нас припрятаны некоторые козыри в рукаве.

И он, и его молодая коллега — дама, явно злоупотреблявшая косметикой — удовлетворенно улыбались — видимо, эти козыри грели им сердце.

Пэм кивнула, будто услышав нечто успокаивающее. А по мне так лучше бы они дежурили у дома с огнеметом, чем с чарами.

В это самое время Дебби Пелт неловко поднялась, будто ее разбил частичный паралич, и стала прокладывать себе путь к выходу. Бубба настиг ее в один прыжок и крепко ухватил за руку. Обернувшись, Дебби так зашипела на него, что я, наверное, отпрыгнула бы в сторону. Однако на вампира это не произвело особого впечатления. Никто из вервольфов также не обратили на разыгравшуюся сценку ни малейшего внимания. Казалось, девушка-оборотень действительно стала для них невидимой.

— Отпусти меня! — вырывалась Дебби. — Меня не желают здесь видеть.

Успеха она не добилась — кажется, все ее силы уходили на то, чтобы не расплакаться.

Бубба пожал плечами. Безучастно держа девушку, он поглядывал на Пэм. Последнее слово оставалось за ней.

— Если мы отпустим тебя, где гарантии, что ты не предупредишь Халлоу о нашем наступлении? — рассудила Пэм. — Это было бы вполне в твоем духе.

Поглядывая на Олси, Дебби всем своим видом изображала оскорбленную добродетель. Но бывший приятель сохранял спокойствие, словно перед ним разворачивалось действо, по драматизму приближающееся к прогнозу погоды.

— Билл, присматривай за ней, — решила Пэм. — Если попытается предать нас — убей.

— Отлично. — Билл выдал одну из своих самых зубастых улыбок.

Затем были сделаны распоряжения насчет транспорта. Колдуньи тихо завершили свой собственный совет. Пэм скомандовала:

— Все, выходим.

При этом в своем нежно-розовом свитере и розовых слаксах она больше чем когда-либо напоминала Алису в Зазеркалье. Остановившись перед зеркалом, вампирша подправила помаду на губах и улыбнулась своему отражению. Сколько раз мне доводилось видеть эту пробную женскую улыбку!

— Сьюки, дружок! — Теперь ее улыбка предназначалась мне. — Сегодня великая ночь!

— Неужели?

— Именно так, — Пэм обняла меня за плечи. — Мы защищаем то, что принадлежит нам! Мы боремся за восстановление нашего вождя!

Она ухмыльнулась в сторону Эрика.

— Завтра, шериф, вы снова будете на своем месте — в «Клыкочущем веселье». Вы сможете вернуться в собственный дом, в свою постель. Мы сохраняем их для вас в неприкосновенности.

Я невольно взглянула на Эрика. Раньше мне не доводилось слышать, чтобы Пэм озвучивала его официальное звание. Хотя каждый региональный глава вампиров носил звание шерифа, и я к этому уже привыкла, но применить этот титул к Эрику мне не удавалось. Перед глазами так и вставала картинка: мой друг в ковбойском прикиде и с шерифской звездой на груди… Или, еще того лучше, в черном обтягивающем трико, как подлый шериф Ноттингема. Мне также показался интересным тот факт, что Эрик не жил здесь, вместе с Пэм и Чжоу.

Эрик очень серьезно посмотрел на свою заместительницу, от чего улыбка ее как-то испарилась.

— Пообещайте, что если сегодня ночью я умру, — произнес он, обнимая меня за плечи, — вы заплатите этой женщине обещанные деньги.

Я была прямо-таки задрапирована в вампиров.

— Клянусь, — ответила Пэм. — Чжоу и Джеральд тоже в курсе.

Но это было еще не все.

— Скажи, ты знаешь, где находится ее брат? — спросил Эрик.

Я невольно отодвинулась от Пэм.

— Нет, шериф, — твердо ответила та.

— Я вот подумал: вы вполне могли бы взять его в заложники, чтобы обезопаситься от предательства, — пояснил Эрик.

Очень неглупая мысль, хоть и новая для меня. Очевидно, мне предстоит еще учиться и учиться, чтобы сравняться с вампирами в вероломстве.

— Сожалею, что не подумала об этом, — озвучила мои мысли Пэм, хоть и на свой собственный лад. — Было бы совсем неплохо залучить в дом такого пленника, хоть ненадолго.

Нет, пусть мне кто-нибудь объяснит: Джейсон что — обладает универсальными чарами?

— К сожалению, он не у нас, — подытожила Пэм. — Если мы сегодня выкарабкаемся, я лично займусь поисками твоего брата, Сьюки … А Халлоу не могла схватить его?

— Возможно, — вздохнула я. — Правда, Клодин не видела там никаких пленников, но она заглядывала не во все комнаты. С другой стороны, зачем бы Халлоу понадобился Джейсон? Если только она прознала, что Эрик у меня… В этом случае они могли похитить Джейсона, чтобы заставить меня говорить. Собственно, вы таким же образом могли бы заставить меня молчать. Но Халлоу никак не дала о себе знать. А трудно шантажировать человека, не вступая с ним в контакт.

— Тем не менее, я на всякий случай накажу всем, кто попадет в здание, искать Джейсона, — пообещала Пэм.

— А что с Белиндой? — спросила я. — Вы сделали какие-нибудь распоряжения относительно больничных счетов?

Пэм глядела на меня, недоумевая.

— Это официантка, пострадавшая в баре, — сухо напомнила я. — Забыла? Подруга Джинджер, которая погибла.

— Конечно, — подал голос Чжоу, подпиравший стену. — Она поправляется. Мы послали ей цветы и конфеты. Плюс у нас групповой страховой полис.

Он был горд, как новоявленный папаша.

Пэм его рапорт, казалось, порадовал.

— Ну хорошо, — сказала она. — Пора их осчастливить. Ты готова выходить?

Я пожала плечами:

— Полагаю, да. Какой смысл ждать, да и чего бы?

Пока Пэм и Чжоу советовались, каким транспортом лучше добираться, а Джеральд отлучался проконтролировать, все ли идет по плану, ко мне подошел Билл.

— Как Перу? — вежливо спросила я, чувствуя за спиной огромную молчаливую тень Эрика.

— Поездка оказалась очень полезной, — ответил Билл. — Я сделал много заметок для своей книги. В целом Южная Америка не очень гостеприимна к вампирам, но Перу далеко не самая враждебная страна. Я встретился с некоторыми вампирами, о которых не слышал прежде.

Вот уже несколько месяцев Билл собирал сведения о вампирах по указанию королевы Луизианы, считавшей полезным обладание максимумом информации. Не все подданные разделяли ее мнение, многие очень рьяно возражали против нарушения своего инкогнито, пусть даже в рамках собственного сообщества. Ничего не поделаешь, привычка к скрытности вырабатывалась у вампиров веками.

Кроме того, имелись отдельные ретрограды, которые по старинке жили на кладбищах и еженощно выходили на охоту. Они отказывались признавать изменения, произошедшие в последние годы. Мне все это напоминало истории о японских солдатах, еще долгие годы после завершения Второй Мировой войны удерживавших отдельные тихоокеанские острова.

— Удалось посмотреть развалины, о которых ты говорил?

— Мачу-Пикчу? Да, я в одиночку поднимался на вершину. Получил незабываемые впечатления.

Я словно вживе увидела, как Билл восходит на гору, рассматривая облитые лунным светом останки древней цивилизации. Мне трудно представить, что именно человек должен чувствовать при этом, я ведь никогда не выезжала в другие страны. Если уж на то пошло, я и за пределами своего штата бывала нечасто.

— Значит, это Билл, твой бывший приятель? — Голос Эрика звучал несколько… напряженно.

— Э-э… ну да. Типа того, — промямлила я. Действительно «бывший», вот только слово «приятель» мне не очень нравилось.

Эрик положил обе руки мне на плечи и придвинулся поближе. Не сомневаюсь, через мою голову он в упор глядел на Билла, стоящего напротив. Выбрось недужный шериф транспарант «ОНА МОЯ» — происходящее не стало бы очевиднее. Арлена неоднократно упоминала о том, как обожает предоставлять своему очередному бывшенькому явные доказательства собственной нужности кому-то помимо него. Должно быть, у нас совершенно разные вкусы. Я ненавижу подобные ситуации и чувствую себя в них конфузно и нелепо.

— Ты действительно не помнишь меня? — с сомнением спросил Билл у Эрика.

Затем, глядя мне в глаза и совершенно игнорируя своего шефа, будто того и не было поблизости, он заявил:

— Откровенно говоря, думаю — все это подстроено, чтобы поселить Эрика в твоем доме и облегчить ему путь в твою постель.

Я не стала протестовать, поскольку подобная мысль посетила в свое время и меня, хоть и ненадолго, а залилась вместо этого краской.

— Нам пора в машину. — Я обернулась к Эрику. Лицо его абсолютно ничего не выражало, что всегда сигнализировало об опасном состоянии духа. Тем не менее он послушно двинулся за мной к двери. Дом постепенно пустел, выплескивая своих обитателей на узкую окраинную улочку.

Интересно, а что думают о здешних жильцах соседи? Конечно, им известно, что дом арендуют вампиры — ни души в течение дня, работы по дому и во дворе выполняют наемные рабочие-люди, а все визитеры бледны как смерть и заявляются по ночам. Думаю, сегодняшняя активность не могла пройти незамеченной.

Ехали молча. Эрик сидел возле меня на пассажирском месте и пользовался каждым удобным случаем, чтобы прикоснуться ко мне. Не знаю, кто подвозил Билла, но рада, что не я — уровень тестостерона в машине и так был непозволительно высок.

Бубба развалился на заднем сидении, что-то напевая себе под нос. На слух это напоминало «Love Me Tender»…

— Дерьмовая машина, — проворчал Эрик. Судя по всему, он был не в лучшем настроении.

— Да, — согласилась я.

— Ты боишься?

— Да.

— Если все закончится благополучно, ты по-прежнему будешь встречаться со мной?

— Конечно, — ответила я, чтобы сделать ему приятное. Я была убеждена, что после сегодняшней ночи ничто не останется по-прежнему. За невозможностью подтвердить обладание необходимыми для любого вампира качествами — доблестью, умом и безжалостностью — положение нынешнего Эрика было очень шатким. Уверена, в бою он не спасует, но в данный момент мой друг нуждался в утешении.

Каждому участнику операции было предписано определенное место парковки, чтобы неожиданный наплыв автомобилей не привлек внимания Халлоу и ее ковена. У меня тоже имелась в наличии карта с отмеченным пунктом назначения. Крошечный крестик украшал строение в самом уединенном уголке юго-восточной части города, на пересечении двух крупных улиц. В полном молчании мы направились туда.

Район выглядел не очень респектабельно. Примерно половину домов клеймила печальная табличка «Продается», да и остальные явно нуждались в ремонте и обновлении. Машины на газонах стояли в основном побитые, а сами газоны то там, то сям зияли проплешинами: очевидно, домовладельцы не обременяли себя возделыванием и поливкой. За каждым окошком светился экран телевизора.

Я порадовалась, что на дворе стояла зима и люди прятались по домам. Появление в этом районе двух белых вампиров с дамой-блондинкой наверняка вызвало бы пересуды, если не выплеск агрессии. Плюс ко всему — один из вампиров был слишком известен, его узнавали даже с учетом произошедших изменений во внешности. Именно поэтому Буббу предпочитали держать в тени.

Скоро мы остановились в безветренном закутке, где Эрику надлежало расстаться с нами и присоединиться к остальным вампирам. Нам же с Буббой предстояло отправиться дальше. К этому времени я была настолько напряжена, что, казалось, тронь пальцем — завибрирую как струна. Однако целомудренно-безмолвное прощание, похоже, не устраивало Эрика. Он стиснул мои руки и поцеловал что было сил. А сил тех, поверьте, было немало.

— Вам не полагается целоваться или что-то в этом роде, мисс Сьюки, — заволновался Бубба. — Билл говорил, это нормально… Но мне не нравится.

Прошла еще секунда, прежде чем Эрик оторвался от меня.

— Извини, если обидели, — бросил он Буббе и снова обернулся ко мне. — Увидимся позже, родная.

Я провела пальцем по его щеке.

— Позже, — повторила я и отвернулась, чтобы скрыться в темноте с Буббой.

— Вы ведь не злитесь на меня, мисс Сьюки? — обеспокоился он.

— Нет, — ответила я и улыбнулась, зная, что он увидит улыбку — у моего провожатого отменное зрение.

Ночь стояла холодная, и мое старое пальтишко, казалось, совсем не грело. Я пожалела, что не взяла перчаток — руки замерзли и покраснели, нос окоченел до онемения. Непонятно, как ему удавалось чуять дым каминов, запах бензина, масла и выхлопных газов, а также прочие автомобильные запахи, которые, собственно, и составляют Аромат Города.

Но в этом районе было что-то еще, отличавшееся от обычного городского амбре. Это нечто сгущалось в воздухе в плотные, почти видимые клубы, от которых подводило живот. После минутного раздумья я поняла: это запах магии. Так в моем понимании должно пахнуть на восточных базарах. При той концентрации, что присутствовала здесь, эффект был просто ошеломляющим. Неужели местные жители не жалуются в полицию? Или, может, запах магии доступен не каждому?

— Бубба, ты чувствуешь что-нибудь необычное? — спросила я очень тихо.

Одна-две собаки подали голос при нашем появлении, но быстро смолкли, распознав вампира. (Надеюсь, для них Бубба являлся чем-то непривычным). Собаки, как правило, испытывают перед вампирами устойчивый страх, в то время как отношение к вервольфам и оборотням у них менее предсказуемое.

Движение в нужном направлении стоило мне изрядных усилий — больше всего на свете мне хотелось вернуться в машину и укатить обратно.

— Да, конечно, — прошептал мой спутник. — Кто-то наложил охранную магию.

Не знаю уж, кого благодарить за столь сильные чары — наших виккан или колдуний Халлоу, — но эффект получился потрясающий.

Ночь казалась неправдоподобно тихой. За все время, пока мы блуждали в лабиринте окраинных улочек, мимо проехало всего две-три машины. На улице не было ни души, и зловещее ощущение изоляции росло с каждым шагом. По мере нашего приближения к искомому зданию запах магии усиливался.

Становилось все темнее, уличные фонари не в силах были рассеять мрак. Я спотыкалась на каждом шагу, поэтому когда Бубба взял меня за руку, я с благодарностью приняла его помощь.

Подумалось, что сходный душок витал в разгромленном «Клыкочущем веселье» — должно быть, Сиду и его товарищу было не так уж сложно идти по следу.

— Мы почти пришли, мисс Сьюки, — сказал Буббаы, когда мы завернули за угол; голос его, словно нить в иголку, проник в тишину ночи.

Я упорно продолжала двигаться вперед, поскольку знала, что дело в магии: именно она — источник мрака и безнадежности, что мешают мне идти. Но поверьте, если б я была неосведомленной о первопричинах местной жительницей, то подумала бы дважды, прежде чем подойти к зачарованному (или проклятому?) месту. Лучше уж сделать крюк в два лишних квартала! Наверное, здешние обитатели после работы не торопятся домой: обедают в ресторанчиках, пьют в барах, торчат в киношках — все что угодно, лишь бы не возвращаться в квартиры. Неудивительно, что любой дом на этой улице выглядел подозрительным и заброшенным.

Источник гнетущих магических флюидов располагался в конце квартала, через дорогу.

Халлоу выбрала для своего укрытия отличное место: она арендовала большое здание, в прошлом — цветочный магазин, комбинированный с булочной. Заведение «Цветы и кексы Минни» занимало когда-то одно из трех сооружений, торчавших на отшибе, как три свечи канделябра. Очевидно, постройка пустовала не один год. Ее зеркальные окна были заклеены плакатами, рекламирующими давно ушедшие события и превозносящими политических деятелей, чья карьера закончилась крахом много лет назад. Во избежание вандализма стеклянные некогда двери заколотили фанерой — верный знак прошлых взломов.

На парковочной площадке даже в зимнее время сквозь трещины пробивалась трава. Справа стоял большой мусорный контейнер. Прежде чем подойти поближе и переключиться на внутреннее видение, я внимательно все рассмотрела и запомнила, попутно предаваясь горестным раздумьям.

Если бы мне потребовалось восстановить последовательность причин и мотиваций, что привели меня в это гиблое место в столь опасное время, — я, наверное, оказалась бы в затруднении. Кой черт занес меня сюда накануне битвы, в которой обе стороны были более чем сомнительной компанией? Сейчас я с вампирами, но если бы мне довелось с самого начала оказаться под знаменами Халлоу? Возможнто, я искренне считала бы, что вампирское племя надлежит беспощадно искоренять.

А ведь еще год назад никому в мире не было до меня дела. В маленьком Бон Темпс жила просто «чокнутая Сьюки» — девушка с бешеным братцем, которую остальные дамы жалели и избегали. В различных пропорциях.

И вот сегодня я стою на выстуженной улице Шривпорта и сжимаю руку вампира, чье лицо знает каждый ребенок и чьи мозги представляют собой яйцо всмятку. Можно ли всерьез назвать это изменением к лучшему?

И ведь мы здесь не развлечения ради. Я — лазутчик, собирающий сведения о шайке суперов: колдуний-убийц, оборотней, пьющих вампирскую кровь.

Я вздохнула — надеюсь, неслышно. Ну и ладно! По крайней мере, никто еще меня не побил.

Глаза мои закрылись, защитные экраны спали, и я потянулась сознанием к зданию, стоящему на противоположной стороне улицы.

Меня захлестнули чужие мысли. Сила ощущений была на уровне боли. Возможно, причина заключалась в силе магии — или же мне как единственному реципиенту достался слишком обширный информационный поток. Потребовалось некоторое время, чтобы распознать и рассортировать эту информацию. Прежде всего я пересчитала головы. Не буквально, конечно («Одна височная доля, две височные доли…»), а как источники уникальных потоков сознания. Их было пятнадцать. Пятеро находились в замкнутом объеме сразу за парадным входом — очевидно, в демонстрационной зале. Один человек занимал маленькую комнату, по всей видимости, ванную. Остальные обнаружились в третьем, самом обширном помещении, расположенном в задней части здания. Это был, скорее всего, помещение склада.

Все присутствующие бодрствовали. Спящий мозг тоже посылает сигналы — одну-две вялые мысли. Они так же отличаются от «продуктов жизнедеятельности» активного мозга, как тявкающий во сне щенок от сторожевого пса.

Чтобы получить больше информации, мне требовалось подойти ближе. Я никогда раньше не пробовала разобраться в подобном ворохе мыслей, чтобы выявить такие детали, как виновность или невиновность носителя сознания. Не уверена даже, что это вообще возможно… Однако если там были люди — просто люди, не злые колдуны, — то им не позавидуешь. Оказаться в такой гуще событий…

— Ближе, — выдохнула я Буббе. — Но не раскрываться.

— Да, мэм, — прошептал вампир. — Вам необходимо держать глаза закрытыми?

Я кивнула, и он повел меня через дорогу — в тень мусоросборника, стоявшего в пяти ярдах к югу от нужного нам здания. Слава Богу, зимой запах от нашего укрытия был не слишком силен, хотя букет, надо сказать, подобрался достойный. Сверху лежали запахи пончиков и цветов, под ними прятались ароматы сгнивших продуктов и старой пеленки, которую выбросил по дороге какой-то прохожий. Все это вкупе с запахом магии создавало неожиданное сочетание.

Когда мне удалось справиться с первым шоком и сориентироваться, я испытала ни с чем не сопоставимое ощущение. Больше всего происходящее напоминало одновременный телефонный разговор десятка абонентов. Некоторые из «абонентов» являлись вервольфами, что изрядно усложняло дело. Я едва успевала ловить фрагменты и обрывки.

…надеюсь, это не влагалищная инфекция меня одолевает…

…Она все равно меня не послушает — она считает, что мужчины ни на что не способны.

…Если б я превратила ее в жабу, думаю, никто не заметил бы разницы.

…вот бы сюда «Кока-колы»…

…Я найду этого проклятого вампира и убью его…

…Мать Земля, откликнись на мои призывы.

…Я в такой заднице…

…Лучше мне купить новую пилочку для ногтей…

И, заметьте, никто не думал: «О, эти подлые колдуны захватили меня! Кто же мне поможет?», или «Я чувствую приближение вампиров», или еще что-нибудь столь же драматичное. Впечатление было таким, будто группа хорошо знакомых между собой людей, имеющих к тому же единую цель, расслаблялась в компании друг друга. Даже подслушанная молитва была спокойной и слегка ленивой. Надеюсь, Халлоу не почувствовала моего вторжения. Во всяком случае, все мои поднадзорные были заняты лишь своими мыслями.

— Бубба, — голос мой звучал едва ли громче мысли, — отправляйся к Пэм и доложи ей, что здесь пятнадцать человек. Насколько я могу судить, все колдуны.

— Да, мэм.

— Ты же помнишь дорогу?

— Да, мэм.

— Тогда отпусти мою руку.

— Хорошо.

— Будь осторожен… И потише, — напутствовала я его.

И Бубба ушел. А я скорчилась в тени мусорного контейнера, где тьма казалась особенно густой, и продолжала прислушиваться к мыслям наших врагов. Трое из них были мужчинами, остальные — женщины. Халлоу находилась среди них, потому что кто-то из присутствующих смотрел на нее и думал… боялся ее. Я мимолетно удивилась, где же они припарковали свои машины — если, конечно, ведьмы не прибыли на метлах, ха-ха! Затем ощутила легкое дуновение по направлению к своему сознанию.

«Если они столь опытны и непобедимы, то где же, черт подери, их часовые?» — успела подумать я.

А затем меня обхватили сзади.

Глава 12

— Ты кто? — спросил женский голос.

Так как одной рукой «собеседница» зажимала мне рот, а в другой держала нож у моей шеи, ответить я не могла при всем желании. Похоже, незнакомка это сообразила, потому что скомандовала: «Пошли внутрь» и подтолкнула меня к зданию.

Такой поворот меня никак не устраивал. Надо было что-то делать! Если б мне пришлось сражаться с бойцом из команды Халлоу, мой маневр никогда бы не удался. Но это была обычная колдунья, и вряд ли ей довелось наблюдать столько драк в баре, как мне. Не раз хрупкий, поджарый Сэм на моих глазах умело и ловко усмирял разбушевавшихся хулиганов. В лучших традициях я потянулась и обеими руками сграбастала колдунью за кисть, сомкнувшуюся на рукоятке ножа. Одновременно я извернулась и что было сил пнула ее коленом в живот. Женщина как подкошенная рухнула на холодный замусоренный тротуар, а я навалилась сверху, прижимая ее руки к земле. Мгновение спустя кулак ее разжался, и нож, булькнув, погрузился в грязь. Моя противница жалко хныкала: весь ее пыл вытек вместе со слезами.

— Паршивый из тебя часовой, — сказала я Холли, едва сдерживаясь, чтоб не наорать.

— Сьюки? — Ее глаза таращились из прорезей закрывающей лицо вязаной шапочки — в таких ходят грабить банки. Вся остальная одежда была под стать головному убору, и только сохранившаяся на губах ярко-розовая помада нарушала целостность образа.

— Какого черта ты здесь делаешь? — Мне хотелось придушить ее.

— Они пригрозили, что схватят моего мальчика, если я откажусь помогать им.

Я почувствовала дурноту.

— И давно ты им служишь? Ты уже была с ними, когда я приходила к тебе домой? Говори. — Я трясла ее, как тряпичную куклу.

— Когда Халлоу заявилась в бар со своим братом, она сразу почувствовала присутствие человека, связанного с магией. После разговора с вами она выяснила, что это не ты и не Сэм. Ты не знаешь Халлоу: она способна на все. И она все знает. Поздно вечером они с Марком пришли ко мне на квартиру. Очевидно, перед этим успев побывать в какой-то драке: вид у обоих был растерзанный… И еще они были ужасно злы. Марк держал меня, пока Халлоу била — она это любит. Они увидели фотографию моего сына и забрали ее. Халлоу пообещала, что наложит проклятие, если что будет не по ней. Не беда, что он в Шривпорте — расстояние ей не помеха. Она может заставить ребенка выбежать на дорогу под колеса грузовика… Или сделает так, что отцовское ружье неожиданно выстрелит… — Теперь Холли по-настоящему плакала. Я ее понимала: даже меня от таких картин бросало в дрожь, а ведь речь шла не о моем сыне. — Мне пришлось пообещать им свою помощь.

— Там есть еще такие как ты?

— Которых затащили туда силой? Несколько человек.

Это многое объясняло.

— А Джейсон? Он там? — Хотя моя ментальная разведка не обнаружила Джейсона, я все же решила спросить.

— А что, он тоже из виккан? Честно? — Холли стянула шапочку и в задумчивости запустила пятерню в волосы.

— Нет, нет. Я думала, его держат там заложником.

— Я не видела там Джейсона. Да и с какого перепугу Халлоу брать его в заложники?

Похоже, все это время я сама себя водила за нос. Надо посмотреть правде в глаза: скорее всего, тело моего брата обнаружит где-нибудь в лесу случайный охотник (вы замечали — это всегда бывают охотники или собачники). Я почувствовала, как земля уходит у меня из-под ног, но усилием воли заставила себя собраться. Сейчас не время и не место для сантиментов. Отложим это на потом.

— Тебе надо выбираться отсюда, — сказала я как можно тише. — Я имею в виду — из этого района. И немедленно.

— Но она отыграется на моем сыне!

— Гарантирую, что нет.

Должно быть, Холли что-то прочла в моем лице, потому что произнесла:

— Надеюсь, вы их всех убьете! — В ее голосе звучало столько экспрессии, сколько позволял шепот. — Единственные, кого там стоит спасать — это Партон, Челси и Джейн. Их тоже шантажировали, чтобы заставить работать на Халлоу. А вообще они нормальные виккане и хотят жить в мире со всеми. Мы ведь никому не желаем зла…

— Как они выглядят?

— Партону лет двадцать пять, он невысокий шатен с родимым пятном на щеке. Челси — семнадцатилетняя девица с рыжими крашеными волосами. Джейн… не знаю. Она просто пожилая женщина, совершенно обычная: седые волосы, брюки, цветастая блузка. Да — еще очки.

Моя бабушка легко убедила бы Холли в неправомерности объединения всех пожилых женщин в монументальный монолит, но, благослови ее Господь, она была уже не с нами, а у меня хватало сейчас других забот.

— Почему Халлоу не поставила в караул кого-нибудь понадежнее, из своего ближайшего окружения? — Вопрос диктовался не праздным любопытством.

— У них сегодня ночью планируется какой-то магический ритуал. Решили ограничиться мною и охранными чарами. До сих пор не понимаю, почему они на тебя не подействовали. Должно быть, у тебя иммунитет. — В голосе Холли послышался смешок. — Ну и потом, кого из злодеев украсит насморк?

— Давай, подруга, выбирайся отсюда, — чуть слышно прошептала я и помогла ей подняться на ноги. — Двигай на север, пешком ли, на машине ли, неважно.

На случай, если Холли не очень хорошо ориентировалась по сторонам света, я указала пальцем.

Холи двинулась в указаннном направлении; ее «Найки» почти бесшумно шагали по растрескавшемуся асфальту. Дурацкие черные волосы, казалось, притягивали к себе свет уличных фонарей, когда Холли проходила под ними. Тем временем запах магии вокруг дома все усиливался. А я стояла и гадала, что же мне теперь делать. Эти трое, которых силой заставили служить Халлоу, оказались на моей совести. Мне надо было каким-то образом обезопасить их в предстоящей драке, а я ни черта не могла придумать! Возможно ли спасти хоть одного из этих людей?

В следующую минуту в голове моей пронеслась целая коллекция никуда не годных идей. Все мои блестящие замыслы оканчивались тупиком.

Если заскочить внутрь и просто заорать: «Партон, Челси и Джейн — вон отсюда!», это предупредит весь ковен о предстоящей атаке. И тогда многим из моих друзей — или, по крайней мере, союзников — суждено умереть.

Если я побегу к вампирам с сообщением, что там, внутри здания, сидят трое безвинных, они, скорее всего, просто отмахнутся от меня. Если же их, паче чаяния, пробьет на жалость, придется оставить в живых всех колдуний, а затем уже разбираться, кто прав, кто виноват. Это даст Халлоу время для контратаки, ведь ее оружие не физическое, а ментальное.

Слишком поздно я сообразила, что следовало бы оставить Холли при себе и использовать в качестве входного билета в здание. Хотя, с другой стороны, подвергать опасности насмерть перепуганную мать — тоже не лучшее решение.

В этот момент что-то большое и теплое прижалось к моему боку — в свете фонаря блестели глаза и зубы. Хорошо, что удалось сдержать вопль — секундой позже я признала Олси. Он был очень крупным волком. Серебряные окружья вокруг глаз только подчеркивали черноту остальной шерсти.

Я положила руку ему на спину.

— Там внутри трое, которых надо спасти, — сообщила я. — А я не знаю, как это сделать.

Увы, Олси в волчьем обличии ничего не мог подсказать. Он глядел мне в лицо, тихонько поскуливая. Знаю, знаю — мне полагалось быть уже возле машин, в безопасной зоне. Я чувствовала, как в темноте, за моей спиной, все пришло в движение. Олси тоже ускользнул — очевидно, к своей позиции.

— А ты почему здесь? — яростно прошипел Билл. — Пэм велела тебе уходить, как только закончишь свои подсчеты!

— Там трое безвинных, — ответила я, тоже шепотом. — Они из местных, их завлекли туда шантажом.

Билл что-то пробормотал себе под нос — похоже, мое сообщение его не слишком обрадовало.

Я вкратце передала ему описание виккан, полученное от Холли.

Вдруг я почувствовала, как Билл напрягся, и в наше укрытие проскользнула никто иная, как Дебби Пелт. У нее что, совсем тормоза отказали — лезет под бочок к вампиру и барышне, которые ненавидят ее больше всего на свете?

— Я велел тебе держаться подальше, — рявкнул Билл. Это прозвучало тихо, но устрашающе.

— Олси отрекся от меня, — сообщила Дебби (будто я не слышала!)

— А чего ты ожидала? — пожала я плечами. Меня, ей-богу, убивала ее оскорбленная поза. Разве она никогда не слыхала о такой вещи как последствия?

— Я хочу любым способом вернуть его доверие.

Что тут скажешь? Если эта дамочка хотела приобрести самоуважение — она пришла не в тот магазин.

— Тогда помоги мне спасти трех человек, которых колдуньи завлекли к себе угрозами, — вернулась я к тому, что меня волновало. — А почему ты, кстати, не обратилась в свое животное?

— Не могу, — горько вздохнула Дебби. — От меня отреклись, и больше я не смею перекидываться со стаей Олси. Если я это сделаю, они имеют право убить меня.

— А в кого ты обычно перекидываешься?

— В рысь.

Ну что ж, годится.

— Пошли, — решилась я и начала бесшумно двигаться в сторону здания.

Я ненавидела эту женщину, но в данный момент готова была кооперироваться даже с ней.

— Стой, мне следует быть с вервольфами у задней двери, — прошипел Билл. — Эрик, наверное, уже там.

— Ну так иди!

Я почувствовала кого-то за своей спиной и рискнула обернуться. Это была Пэм. Она обнажила клыки в улыбке, что вызвало у меня легкую дрожь.

Кто знает… Если колдуньи Халлоу не слишком полагаются на своих часовых и не очень увлечены ритуалом, мы можем и не добраться к двери. Однако на этот раз удача сопутствовала нам. Через несколько минут мы — Пэм, Дебби и я — были у передней двери, где нас поджидал молоденький вервольф Сид. Я узнала его даже в волчьем теле. Рядом с ним стоял Бубба.

И вдруг меня озарило! Я отошла в сторонку с моим недавним провожатым.

— Ты сможешь вернуться к викканам — тем, что на нашей стороне? — прошептала я. — Знаешь, где они?

Он энергично закивал.

— Тогда скажи им, что внутри здания находятся трое из их собратьев, которых заставили участвовать во всем этом. Спроси, не могут ли они при помощи чар как-то выделить их среди остальных.

— Я передам им, мисс Сьюки. Они очень милы ко мне.

— Молодец, Бубба. Только быстро и тихо!

Он кивнул и растворился во тьме.

Воздух вокруг здания настолько сгустился, что дышалось с трудом. Он весь был просто пропитан запахом магии. Такое впечатление, что стоишь в свечном магазине где-нибудь в торговом центре.

— Куда ты отослала Буббу? — раздался голос Пэм у моего уха.

— Обратно к викканам. Попросить их как-то выделить трех безвинных, чтобы мы их не убили.

— Но его надо немедленно вернуть! Он должен взломать для меня двери.

— Не поняла… — Я была сбита с толку. — Ведь он же, как и ты, не может войти без приглашения!

— Мозг Буббы поврежден и деградировал. Он не настоящий вампир. И благодаря этому способен обойтись и без приглашения.

Я накинулась на Пэм:

— Почему ты не сказала мне?

Она только подняла брови. Я припомнила, что и впрямь на моих глазах Бубба заходил в жилище без разрешения хозяев. Причем как минимум дважды. Просто я, идиотка, не вижу очевидных вещей.

— Ну что ж, значит, придется первой идти мне, — решила я, стараясь говорить беззаботно (что отнюдь не соответствовало моему состоянию). — Затем приглашу всех вас.

— Годится. Твоего приглашения достаточно, они ведь не являются хозяевами здания.

— Так что, идем прямо сейчас?

Пэм фыркнула почти беззвучно. Затем развернулась и одарила меня насмешливой улыбкой.

— А ты предпочитаешь ждать официального приглашения?

Боже, сохрани меня от вампирского сарказма!

— Думаешь, Бубба успел добраться до виккан?

— Конечно. Давай, двигаем! Настало время прихватить Халлоу за ее колдовскую задницу. — Пэм выглядела счастливой. Судьба невинных виккан заботила ее очень мало. Похоже, все, кроме меня, рвались в бой. Даже молоденький вервольф обнажил устрашающие клыки.

— Я вышибаю дверь, и ты врываешься внутрь, — скомандовала Пэм. Она наклонилась и быстро чмокнула меня в щечку, чем удивила безмерно.

«Я не хочу идти туда», — подумала я.

Но тем не менее распрямилась и зачарованно смотрела, как Пэм, примерившись, внезапно пнула дверь с силой примерно четырех мулов. Замок разлетелся вдребезги, деревянное покрытие расщепилось, и дверь распахнулась внутрь. Я лягухой скакнула в дверной проем и заорала:

— Входите! — Это относилась и к группе Пэм, и к тем вампирам, что дожидались у задней двери.

Наступил странный бесконечный момент, когда все колдуньи обернулись на шум, а я, пень пнем, стояла совсем одна в логове Халлоу и считала мгновения.

Комната была полна свечей, люди сидели повсюду — на диванах и на полу. Похоже, пока мы караулили снаружи, все подданные Халлоу собрались в передней комнате и теперь сидели по-турецки, образовав просторный круг. Перед каждым участником ритуала горела свеча, озаряя чашу и нож.

Я окинула присутствующих взглядом в поисках «своих». «Старая дама» обнаружилась сразу же — ей единственной было за шестьдесят. Ярко-розовая помада, наложенная немного вкось и слегка размазанная. На щеке засохла кровь. Я схватила ее за руку и пихнула подальше в угол. В это время вокруг разразился хаос. Я все пыталась разглядеть остальных. В комнате находилось всего трое мужчин. Марк, брат Халлоу, в настоящий момент был занят тем, что отбивался от стаи волков. Вторым оказался мужчина средних лет, с запавшими щеками и подозрительно черными волосами. Он продолжал бормотать заклинания, одновременно вытягивая выкидной нож из кармана лежавшего на полу пиджака. Я ничего не могла с этим поделать: слишком далеко. Оставалось надеяться, что о нем позаботятся мои товарищи. Затем я заметила третьего мужчину, с родимым пятном на щеке — должно быть, Партона. Он сидел, прикрывая голову руками — как я его понимала!

Я сграбастала его руку и потянула. Партон очнулся и принялся молотить по воздуху. Делал он это неумело, ни один удар не достиг цели. Но я решила не испытывать судьбу, сложила кулак половчее и со всех сил вмазала ему по носу. Его бесполезная атака сразу же захлебнулась, мужчина взвизгнул, внеся посильный вклад в окружающую какофонию. А я потянула его в тот же угол, где прежде припрятала Джейн. И тут я увидела, что оба они — и мужчина, и женщина — светятся. Отлично, значит, наши колдуньи подогнали свое заклинание. И оно сработало! Хоть и поздновато: я увидела третью викканку, молодую девушку с рыжими волосами.

Она тоже светилась, но уже мертвая. На ее горле зияла страшная рана: кто уж тут постарался — наши ли, чужие? Пожалуй, неважно.

Я начала пробираться сквозь свалку в угол к «своим» жертвам, чувствуя у себя за спиной Дебби Пелт.

— Убирайтесь отсюда, — крикнула я насмерть перепуганным викканам. — Отправляйтесь домой или к своим, куда хотите. Пешком, на машине — лишь бы прочь.

— Но там такой плохой район, — возразила Джейн.

Я не верила своим ушам.

— А тут что — лучше?

В последний раз я увидела спасенных колдунов уже в дверях — Дебби давала им инструкции и куда-то указывала. Затем они скрылись в дверном проеме. Я совсем уже было собралась последовать за ними, рассудив, что здесь мне не место, но в этот момент один из колдунов-вервольфов цапнул меня за ногу. По счастью, он не достал до тела, но насмерть вцепился в штанину и опрокинул меня на спину. Хорошо еще, что я упала рядом с дверью: мне удалось ухватиться за косяк и снова подняться на ноги. В этот момент в заднюю дверь хлынула вторая волна вампиров и вервольфов, и мой неприятель кинулся к ним, бросив меня на произвол судьбы.

Я оказалась в незавидном положении. Комната была полна летающих тел, воплей и крови.

Колдуньи яростно отбивались. Все, кто мог перекинуться, поменяли свое обличие. Халлоу не была исключением — сейчас она представляла собой рычащую кучу когтей и клацающих зубов. Ее брат пытался сохранить человеческое тело, чтобы довести до конца какое-то заклинание.

Стараясь держаться подальше от нападающих вервольфов и вампиров, он распевал что-то вслух, а мужчина с запавшими щеками помогал ему. Марк Стоунбрук не прервал своего занятия даже тогда, когда заехал кулаком в живот пробегавшему Эрику.

В комнате начал собираться тяжелый туман. Колдуньи — и те, кто сражался с ножами, и те, кто щелкал зубами, — похоже, врубились в идею и присоединили свои голоса к пению Марка. Облако все сгущалось, пока окончательно не скрыло присутствующих. Теперь невозможно было отличить друзей от врагов.

Я ринулась к двери, пытаясь сбежать от едкого тумана. Дышать становилось все труднее, как будто вдыхаешь и выдыхаешь ватные шарики. Я протянула руку — но, странное дело, не обнаружила двери там, где рассчитывала. Она же должна быть здесь! Я почувствовала, как живот сводит от страха, и принялась неистово шарить по стенам в поисках выхода.

Получилось только хуже. При следующем шаге я споткнулась о волчье тело и оторвала руку от стены. Насколько тяжело ранен вервольф, я не могла определить. Поэтому просто подхватила его под мышки и поволокла в надежде спасти из этого ада.

Тело под моими руками начало корчиться и меняться, что страшно мешало. Но это было только началом кошмара — волк превращался в обнаженную Халлоу! Я даже не представляла, что процесс может проходить так быстро. Бросив ее, я отпрыгнула обратно в туман. Да уж, на этот раз добрая самаритянка выбрала для спасения не ту жертву! В этот момент одна из колдуний схватила меня сзади; сила у нее была просто нечеловеческая. Одной рукой она пыталась душить меня, а другой — блокировать мой удар. Однако захват ей не вполне удался, и я ударила противницу что было сил. Возможно, она являлась колдуньей плюс вервольфом и выпила целый галлон вампирской крови, но бойцовские навыки у нее были никудышные. Ведьма взвыла и отпала.

К сожалению, эта потасовка совершенно меня дезориентировала. Где теперь искать выход? Я кашляла, из глаз текли слезы. Единственное, в чем я оставалась уверена — это гравитация. Все остальное: зрение, слух, осязание — оказалось искажено этой проклятой белой лавиной, которая становилась все гуще. Теперь я с тоской вспоминала спертый воздух городской окраины, который казался чистым и вкусным по сравнению с атмосферой в старой булочной.

Задыхаясь и размазывая слезы, я металась в поисках хоть какого-то ориентира. Руки пытались нащупать дверь или стену, но безуспешно. Комната странным образом приобрела множество ответвлений, я постоянно спотыкалась обо что-то, чему там не полагалось быть. Мозг бунтовал, отказываясь признать невозможное… Если только колдуньи не изменили саму систему измерений. Впрочем, этого я тоже не могла принять. Отовсюду до меня доносились крики и стоны, приглушенные ядовитым облаком. Вдруг откуда-то спереди брызнул фонтан крови и окатил меня с ног до головы. То, что вырвалось у меня из груди, трудно назвать словами. Умом я понимала, что кровь не моя, что я не ранена, но поверить в это не могла.

В следующий момент что-то тяжело рухнуло передо мной. Я успела увидеть лицо — это был Марк Стоунбрук, и он умирал. Облако тут же поглотило его, не оставив следов — с таким же успехом он мог находиться в другом городе.

Черт, может, мне присесть? Наверное, внизу воздух лучше. Но там, у меня под ногами, лежало тело Марка, а может, и другие ужасные вещи…

«Ну вот, придется распроститься с надеждой на Марка по части снятия чар с Эрика», — не к месту подумалось мне. Теперь нам нужна Халлоу. «Человек всегда склонен предполагать лучшее…» Интересно, откуда моя бабушка взяла это высказывание? Джеральд боком толкнул меня, пытаясь догнать нечто, чего я не углядела…

Со слезами на глазах я твердила себе: «Ты смелая и находчивая, Сьюки!» Напрасный труд! Я ощупью двигалась вперед, пытаясь хоть как-то сориентироваться в этом хаосе. По полу повсюду были разбросаны колдовские причиндалы: чаши, ножи, осколки костей, какие-то неопознанные растения. Внезапно воздух расчистился, и прямо у себя под ногами я увидела перевернутую чашу и валяющийся рядом нож. В следующее мгновение туман снова сгустился, но я успела ухватить нож, наверняка предназначенный для колдовского ритуала. Плевать, я не колдунья — мне нож нужен, чтобы защищаться. Сжав его в руке, я почувствовала себя значительно лучше.

Хотела бы я знать, чем заняты наши виккане. Не они ли наслали это мерзкое облако? Вот уж сказала бы я им пару теплых слов!

Как выяснилось позже, наши колдуньи созерцали поле боя через одну из своих сестер по ковену — вернее, через ее «магическое зеркало». Физически находясь вместе с ними в укрытии, она могла наблюдать за ходом битвы, глядя в чашу с водой. Викканам было видно гораздо лучше, чем нам здесь. Вот только непонятно, как им удалось не заметить белый туман, клубившийся на поверхности воды.

Но так или иначе, а наши виккане вызвали дождь… в здании. Он прорезал плотное облако, и дышать стало легче. Потянуло сыростью и холодом. Оказывается, я стояла совсем рядом с внутренней дверью, которая вела во вторую, большую комнату. Постепенно видимость начала улучшаться, стало светлее, и я уже различала размытые контуры движущихся фигур. Одна из них с рычанием прыгнула ко мне — ноги ее мало походили на человеческие. Дебби Пелт! Что она здесь делает? Я помню: она вышла вместе со спасенными викканами, чтобы проводить их в безопасное место, и вот ее снова принесло сюда! Уж не знаю, вольно или невольно, возможно — просто захваченная всеобщим безумием, но Дебби частично трансформировалась. На лице обозначились проросшие клочки шерсти, зубы удлинились и заострились. Она щелкнула челюстями в направлении моего горла, но конвульсия незавершенного превращения исказила ее тело, на мое счастье, укоротив и зубы. Я невольно попятилась, но споткнулась обо что-то на полу и была вынуждена потратить пару драгоценных секунд на то, чтобы восстановить равновесие. Тем временем Дебби подобралась и приготовилась к новому броску — ее намерения не оставляли сомнений. Тут я вспомнила о ноже, зажатом в руке, и замахнулась, чтобы отпугнуть нападавшего оборотня. Дебби отпрянула, но рычать не перестала.

Все ясно: она вернулась, чтобы, воспользовавшись царившей неразберихой, свести со мной счеты. Увы, мои шансы в драке с оборотнем-рысью были невысоки! Придется воспользоваться ножом — хотя что-то переворачивалось у меня внутри от подобных планов.

В этот зловещий миг из обрывков и клочьев тумана высунулась мощная рука, испачканная кровью, и схватила Дебби за горло. Причем не просто схватила, а начала душить ее! Раньше чем мои глаза успели проделать путь от руки к лицу моего спасителя, какой-то волк в прыжке сшиб меня с ног.

И начал обнюхивать.

Так, похоже, это был… Но тут волка сбили, и он покатился по полу, сцепившись с другим вервольфом. Я беспомощно наблюдала за ними: все происходило так быстро, что я не решалась вмешаться. Где гарантия, что я помогу правильной стороне?

Туман быстро рассеивался. Несмотря на отдельные непрозрачные хлопья, осевшие тут и там, можно было восстановить общую картину. Она была ужасающей! Лучше бы мне ничего этого не видеть! По всей комнате валялись тела, как мертвые, так и раненые. Разбрызганная кровь и разбросанные магические принадлежности. Прямо у моих ног лежал, вытянувшись, Португалец — молодой человек с базы ВВС. Он был мертв. Над ним скорчилась рыдающая Калпеппер. Маленький фрагмент войны, которую я так ненавижу!

Халлоу оставалась на ногах, практически в человечьем обличии, босая и окровавленная. Она подхватила волчье тело и с силой швырнула об стену, у которой я стояла. Великолепное и ужасающее зрелище! Затем я заметила растрепанную и грязную Пэм, подкрадывающуюся к Халлоу сзади. Никогда я не видела ее такой взъерошенной — заместительницу Эрика едва можно было узнать. Вот она подобралась, прыгнула на колдунью, поймала ее за талию и что было сил грохнула об пол. Отличный бросок! Вряд ли мне доводилось видеть лучший, хоть я пересмотрела множество ночных футбольных матчей по пятницам. Если бы Пэм удалось ухватить колдунью чуть повыше, чтобы блокировать ее движения, и удержать хватку, победа была бы за ней. Однако, к несчастью, руки ее скользили по мокрой от дождя и крови коже Халлоу. Та извернулась и схватила Пэм за длинные волосы, при этом несколько прядей выдралось вместе с фрагментами кожи.

Пэм взвизгнула, как гигантский чайник. Странно, что подобный звук мог исходить из горла — пусть нечеловеческого, но все же горла. Схватка продолжалась. Поскольку Пэм придерживалась принципа «око за око», она пригвоздила Халлоу к полу и прижала обе руки колдуньи, лишив ее свободы действий. Естественно, та сопротивлялась, и, поскольку была очень сильна, имела хорошие шансы победить. Это была ужасная схватка — просто битва гигантов! Халлоу трепыхалась, как пойманная лань, к тому же Пэм сильно мешала кровь, заливавшая ей лицо. Но все же человек неминуемо проигрывает не-человеку — перевес в драке стал склоняться на сторону Пэм. Она бы неминуемо выиграла, если бы не вмешался один из подручных Халлоу — мужчина с лицом мумии. Он прыгнул к дерущимся женщинам и укусил Пэм за шею. Обе руки у нее были заняты, и она ничего не могла поделать. Мужчина не просто укусил, он стал пить кровь Пэм прямо из горла. По мере насыщения он наливался силой, как будто его батарейки заряжались от источника энергии. Похоже, я была единственным зрителем этой трагедии. Подбежав к слившейся в смертельном объятии группе, я принялась колотить мужчину по голове, но это не оказало на него никакого воздействия. Он меня решительно игнорировал.

Я поняла, что без ножа здесь не обойтись. Мне никогда не приходилось делать ничего подобного. Чтобы я всадила нож кому-нибудь в спину, ситуация должна стать критической: вопрос жизни и смерти, причем не чьей-нибудь, а моей собственной. Сейчас, мягко говоря, все выглядело несколько иначе. Я никак не могла переступить через свою нерешительность, хотя было ясно, что тянуть дальше опасно. Пэм теряла силы у меня на глазах, ей все труднее становилось удерживать распятую Халлоу. Я взялась за черную рукоятку и приставила нож к горлу мужчины.

— Отпусти ее, — потребовала я. Никакой реакции.

Я нажала посильнее, из-под острия показалась тоненькая струйка крови. Мужчина оторвался от Пэм и обернулся ко мне — рот у него был окровавленный. Не успела я порадоваться своему успеху, как сообразила, что теперь сама стала объектом нападения. Оскалившись, помощник Халлоу рванулся ко мне с совершенно безумным взглядом. Его мозг заливало безумное желание — выпить меня досуха. Я явственно читала в его мыслях: хочу, хочу, хочу. Тут уж мне было не до рассуждений: защищаясь, я выставила руку с ножом вперед, мужчина рванулся мне навстречу, и нож вошел в его горло. Вернее, он всадил нож себе в горло.

Глаза его сразу же померкли.

ОН УБИЛ СЕБЯ С МОЕЙ ПОМОЩЬЮ! Думаю, он даже не осознавал, что находится у меня в руке и для чего.

Произошло убийство, которое я наблюдала совсем не со стороны. Я, пусть и непреднамеренно, явилась инструментом убийства.

Когда мне удалось наконец оторвать взгляд от жертвы, диспозиция изменилась. Пэм сидела верхом на груди Халлоу, коленями прижимая ее руки к полу. На губах у вампирши играла усмешка. В поисках объяснения ее веселости я огляделась и увидела, что битва практически окончилась. Трудно сказать, сколько времени продолжалось это шумное, невидимое в тумане сражение, однако теперь я наблюдала его результаты.

Вампиры — не очень аккуратные убийцы, скорее их можно назвать неряхами. Волки тоже не отличаются изящными манерами за столом. Колдуньи, пожалуй, разбрызгивают меньше крови, но все равно общий эффект получился ужасным. Похожим на те кровавые фильмы, откуда вы уходите, покачивая головой в смутном сожалении о выброшенных деньгах.

Похоже, мы победили.

Хотя в тот момент мне было почти безразлично, кто выиграл сражение. Я настолько устала нравственно и физически, что все мысли присутствующих людей (а также частично вервольфов) хлынули мне в голову. Он вращались там, как белье в центрифуге, и я ничего не могла с этим поделать. Поэтому предоставила непрошеным обрывкам крутиться в моей бедной голове. Собрав последние силы, я оттолкнула труп агрессора, откинулась на спину и лежала так, глядя в грязный потолок. Мыслей не было, по крайней мере, собственных мыслей. Зато чужие присутствовали в избытке. Очень понятные, на мой взгляд, мысли: «Я так устал», «Сколько крови повсюду», «Какое чудо, что я вышел живым из такой драки». Юный вервольф со всклоченными волосами успел перейти в человеческое состояние и теперь думал: «Черт возьми, оказывается, это гораздо приятнее, чем я предполагал!» Поскольку его обнаженное тело недвусмысленно свидетельствовало о полученном удовольствии, парнишка чувствовал себя несколько смущенным. Но сейчас он больше всего был озабочен тем, чтобы отыскать так понравившуюся ему молоденькую викканку, а заодно и укромный уголок, куда можно было бы удалиться со своей дамой. Халлоу ненавидела Пэм, ненавидела меня, ненавидела Эрика, она просто захлебывалась ненавистью ко всем. Она попыталась затянуть какое-то заклинание, но Пэм пережала ей горло локтем, и та умолкла.

Дебби Пелт поднялась с пола у дверей и осмотрелась. Она выглядела на удивление чистой и полной жизненных сил. Трудно было даже представить себе эту невинную девушку убийцей с мохнатой мордой. Да и как она могла кого-нибудь убить? Обходя разбросанные трупы, Дебби прокладывала себе путь к Олси, все еще сохранявшему волчий облик. Она присела рядом с ним, желая обследовать его раны. Волк угрожающе зарычал. Предупреждение было ясным и недвусмысленным, но Дебби пренебрегла им. То ли она не была уверена в возможности агрессии со стороны Олси, то ли вовсе не желала признавать такую возможность. Во всяком случае, Дебби протянула руку и положила волку на плечо. Реакция была мгновенной: он дернулся и укусил ее за руку, причем сильно — до крови. Дебби взвизгнула и отпрянула. Несколько секунд она продолжала сидеть, плача и прижимая к себе раненую руку. Я поймала ее ненавидящий взгляд. Никогда Дебби не простит меня! Всю оставшуюся жизнь она будет винить меня за то, что Олси открылись темные стороны ее натуры. Целых два года она играла с этим мужчиной по своим правилам, то притягивая, то отталкивая его. Дебби умело скрывала от своего ухажера факты, способные его оскорбить. Она желала во что бы то ни стало его сохранить. И вот теперь все кончено.

Но разве это моя вина?

Я была нормальным человеческим существом, чего не могла сказать о Дебби. Естественно, мы мыслили в разных категориях. И мне было очень жаль, что рука, душившая ее в тумане, не довела дела до конца. Глядя в спину удалявшейся Дебби, я думала: теперь она всегда будет поджидать меня за углом. Как жаль, что укус Олси не нес в себе смертельного яда! Лучше бы Дебби была отравлена и доживала последние минуты своей жизни…

Мне стало стыдно за себя. Это так не по-христиански! Надеюсь, Господь слышит не только мои мысли, но и мысли Дебби. Знаете, вот так же чувствует себя водитель, только что выложивший штраф дорожному патрулю. Он с надеждой оглядывается назад: как там тот подонок, что пытался обогнать его на двойной желтой линии? Ему-то перепало?

Неожиданно ко мне подошла рыжеволосая Аманда. Она сияла от счастья, невзирая на следы многочисленных укусов и солидную шишку на лбу.

— Послушай, — обратилась она ко мне, — пока я в хорошем настроении, хочу принести тебе свои извинения. Ты с честью прошла эту драку… Надо сказать, я ничего не имею против тебя, несмотря на твою дружбу с вампирами. Может быть, когда-нибудь ты прозреешь.

Я кивнула в знак приятия, и Аманда поковыляла к своей стае.

Пэм связала Халлоу и теперь вместе с Эриком и Джеральдом сидела у чьего-то тела на другом конце комнаты. Я рассеянно подумала: «Что бы там могло случиться?» — и в этот момент ко мне подполз Олси, почти вернувшийся в свое человеческое тело. Он был обнажен, как и все вервольфы. Но даже это меня не затронуло в том истощенном состоянии, в каком я пребывала. Я только сделала пометку в уме: «запомнить», отложив удовольствие до лучших времен.

На теле Олси также насчитывалось множество ссадин и укусов, хуже всего была глубокая рваная рана на плече. Но в целом он выглядел весьма прилично.

— У тебя все лицо в крови, — с усилием произнес Олси после окончательного превращения.

— Это не моя кровь.

— Слава Богу, — выдохнул он и лег на пол рядом со мной. — Сильно тебе досталось?

— Нет, я совсем не пострадала, — ответила я. — То есть меня, конечно, толкали, швыряли, пытались укусить. Но не побили!

Ей-богу, кажется, мне удается сдержать мое новогоднее обещание.

— Жаль, что мы так и не нашли здесь Джейсона, — сказал Олси.

— Эрик спрашивал у Джеральда и Пэм, не они ли прячут Джейсона. С его точки зрения это было бы логично. Но они утверждают, что не при чем.

— Чжоу погиб.

— Как это произошло? — спросила я спокойно, как о чем-то незначащем. Строго говоря, я никогда не была поклонницей Чжоу, но все же… Если бы не крайняя усталость, я бы отреагировала более подобающим образом.

— У кого-то из банды Халлоу оказался деревянный нож.

— Первый раз о таком слышу. — Вот и все, что я смогла сказать о смерти Чжоу.

— Я тоже, — откликнулся Олси.

Какое-то время спустя я добавила:

— Жаль, что так получилось с Дебби.

Я и впрямь сожалела о низком поведении Дебби, которое вынудило беднягу Олси пойти на такие крайние меры, как публичное отречение. Вот что я имела в виду в тот момент.

— Кто такая Дебби? — спросил Олси. Он поднялся и зашлепал по грязному окровавленному полу, усеянному трупами людей и не-людей.

Глава 13

Последствия драки были тяжелы и печальны. Думаю, правильнее назвать ее битвой суперов. Теперь раненых предстояло лечить, кровь — оттирать со стен и пола, тела — хоронить. Чтобы убить разом несколько зайцев, Пэм решила сжечь всю лавочку вместе с вражескими мертвецами — колдуньями Халлоу.

Не все они нашли смерть в этой схватке. Халлоу была сохранена жизнь с известными целями. Еще одна ее последовательница осталась в живых, хотя и потеряла много крови в результате тяжелого ранения. С нашей стороны потери оказались не столь тяжелыми. Вервольфы потеряли Португальца, убитого Марком Стоунбруком. Полковник Флад был серьезно ранен, остальные пострадали в большей или меньшей степени. Из вампиров погиб только Чжоу, другие зализывали раны, надо признать, порой ужасные. Но их брат лечится быстро.

К моему удивлению, приспешницы Халлоу проявили себя не с лучшей стороны.

— Возможно, они неплохие колдуньи, — вынесла свой вердикт Пэм, — но бойцы из них никудышные. Похоже, Халлоу полностью полагалась на их преданность и магические способности, пренебрегая боевыми навыками. С такими последователями Шривпорта она бы не завоевала.

— А почему именно Шривпорт? — спросила я.

— Как раз это я и собираюсь выяснить, — улыбнулась Пэм, и улыбка ее не сулила ничего хорошего.

Я содрогнулась. Вот уж чего мне не надо — так это вникать в методы Пэм.

— Но как ты помешаешь ей воспользоваться чарами во время допроса?

— Что-нибудь придумаем, — пообещала моя собеседница.

— Прими соболезнования по поводу Чжоу, — помолчав, сказала я.

— Работенка бармена в «Клыкочущем веселье» — не самая безопасная, — пожала плечами Пэм. — Уж и не знаю, найду ли замену Чжоу… На поверку и он, и его предшественник Длинная Тень погибли в течение года после устройства на работу.

— Что ты собираешься предпринять по поводу реабилитации Эрика?

Лишившись своего неизменного спутника, Пэм была не прочь поболтать со мной, простой смертной. Так мне, во всяком случае, показалось.

— Рано или поздно мы заставим Халлоу расколдовать его, — заверила она меня. — И объяснить причины, по которым наш шеф пострадал.

— Если она выдаст вам только общую схему заклятия, этого будет достаточно? Или необходимо, чтобы она собственноручно расколдовала Эрика? — Мне хотелось как можно точнее выразить свои сомнения. Но, похоже, Пэм и так ухватила мысль.

— Пока не знаю. Надо проконсультироваться у наших дружественных виккан. Сегодня ты спасла жизнь некоторым из них. Думаю, в благодарность они будут рады помочь нам. — Пэм говорила, расплескивая по комнате бензин. Все, что ей показалось ценным, уже было вынесено. Магические артефакты собрали местные колдуньи, так что расследование, произведенное полицией, вряд ли даст какие-то ниточки.

Я бросила взгляд на свои часики. Надеюсь, Холли успела добраться домой. Надо позвонить ей и предупредить, чтобы не беспокоилась о своем ребенке.

Все это время я старалась не смотреть, что один из самых молодых колдунов проделывал с ногой полковника Флада. У бедняги зияла глубокая рана в районе четырехглавой мышцы. Выглядела она отвратительно — похоже, без последствий не обойдется. Полковник не желал признавать очевидного: он обрядился в одежду, которую принес Олси, и, прихрамывая, разгуливал по комнате с бодрой улыбкой на лице. Однако сил хватило ненадолго. Когда кровь начала проступать сквозь наложенную повязку, вервольфы увезли своего вожака к доктору. Тот тоже был оборотнем, а посему охотно помогал своим собратьям. Причем, что важно, делал это без всякой регистрации. И впрямь — трудно было правдоподобно объяснить происхождение подобного ранения. Прежде чем покинуть поле боя, полковник церемонно обменялся рукопожатием с Пэм, а также с главой колдовского ковена. Очевидно, это стоило ему немалых усилий. Я видела, как бисеринки пота выступили у него на лбу, несмотря на морозный воздух в здании. Но вожак держался молодцом.

Я поинтересовалась у Эрика, не изменилось ли что-нибудь в его мировосприятии, но мой друг по-прежнему находился в состоянии амнезии и упрямо не вспоминал своего прошлого. Он выглядел расстроенным и почти испуганным. Увы, смерть Марка Стоунбрука не уничтожила заклятия, так что Халлоу предстояло провести несколько тяжелых часов в обществе своей поработительницы Пэм. Что ж, так тому и быть. Я старалась особо не думать об этом. А лучше — вообще не думать.

Тем более, что мне хватало и своих хлопот. После окончания схватки я совсем растерялась: следовало ли мне возвращаться вместе с Эриком в Бон Темпс? Или, возможно, надобность в моей опеке уже отпала? А может, лучше никуда не ехать, а приткнуться на остаток ночи где-нибудь в городе? По сути, только я и Билл жили вне Шривпорта, но мой бывший приятель уже получил приглашение от Пэм переночевать (вернее, передневать) в пустующей кровати Чжоу, или где там они отлеживаются.

Я продолжала топтаться в нерешительности. Никто не проявлял ко мне особого интереса, не рвался вести со мной долгие содержательные беседы. Поэтому когда Пэм принялась обсуждать со своими товарищами проблему транспортировки Халлоу, я тихонько вышла из здания. На улице было все так же темно и тихо, хотя несколько собак залаяло, когда я проходила мимо. Мне показалось, что запах магии заметно поуменьшился. Чего нельзя было сказать о морозе… Я чувствовала, что силы мои на исходе: еще минута — и упаду. Или разревусь. К тому же я совершенно не представляла себе, какие объяснения давать полицейским, буде таковые остановят меня на улице. Боюсь, моя одежда — оборванная и забрызганная кровью — возбудила бы подозрения. По крайней мере, я ничего не могла придумать в свое оправдание. Да и не хотела…

Я почти дошла до конца квартала, когда меня нагнал взволнованный Эрик. Смешно: он выглядел напуганным ребенком.

— Ты ушла, — обиженно произнес он. — Я оглянулся, а тебя нигде нет! Куда ты идешь? И почему ничего не сказала мне?

— О, Эрик, ради Бога! — вскинула я руку. Мне так хотелось, чтобы он помолчал. — Я тебя умоляю!

У меня не было сил утешать и защищать этого верзилу! Кто бы помог мне справиться с захлестнувшим отчаянием! Это было внезапное и необъяснимое чувство — в конце концов, со мной все в порядке, я уцелела. Отчего же мне так тяжело? Все вроде идет по плану. Халлоу повержена и пленена. Теперь восстановление Эрика в прежних правах — лишь вопрос времени, я в этом нимало не сомневалась. Уж что-что, а уговорить Халлоу Пэм сумеет. На свой вампирский лад — чрезвычайно мучительный и определенно бесповоротный.

И, уж конечно, ей удастся выяснить, что же подвигло Халлоу к вторжению на нашу территорию. Тем временем «Клыкочущее веселье» обзаведется новым барменом, таким же клыкастым шкафом. Туристские денежки по-прежнему будут течь рекой. Наверняка Пэм вместе с Эриком откроют свой стрип-клуб, или круглосуточную химчистку, или охранное агентство.

А мой брат по-прежнему будет числиться в списках пропавших.

— Можно я поеду с тобой? Я никого там не знаю, — тихо и жалобно попросил Эрик. У меня сердце сжималось, когда он говорил или делал что-то совершенно несовместимое с его прежним имиджем. Хотя, подумала я, был ли прежний Эрик столь уж истинным? Возможно, привычный блеск и самоуверенность служили лишь маской, за которой шериф вампиров прятался долгие годы?

— Ну конечно, можно, — ответила я, чуть не плача. Ей-богу, я была в таком же отчаянии, как и Эрик. Хоть и по другому поводу. Я хотела, чтобы он был сейчас сильным и молчаливым.

На худой конец просто молчаливым.

По крайней мере, рядом будет сильное плечо. И впрямь: Эрик подхватил меня на руки и понес к тому месту, где мы оставили машину. По дороге я с удивлением обнаружила, что щеки у меня мокры от слез.

— Ты вся в крови, — пробормотал он у моего уха.

— Неважно, это не моя кровь. Мне просто требуется хороший душ. — Я уже плакала взахлеб, еще чуток — и начнется икота. Красота!

— Ну вот, теперь тебе придется избавиться от этого пальто, — с некоторым удовлетворением констатировал тем временем Эрик.

— Просто почищу его, — слабо возразила я. Кто бы знал, как мне надоели эти тонкие намеки по поводу моего старого пальто!

Мы потихоньку двинулись в обратный путь, и я вздохнула с облегчением. Выбраться из-под давящего груза магической атмосферы было так же здорово, как глотнуть кислорода после переполненного сабвея или выпить хорошую чашку кофе. К тому времени, когда мы добрались до Бон Темпс, я чувствовала себя уже не такой растерзанной. Спокойно поднялась я по ступенькам заднего крыльца и вошла в дом. Эрик шел сзади и, оказавшись на кухне, двинулся вправо от меня, чтобы обогнуть стол. Я тем временем потянулась влево и щелкнула выключателем.

Вспыхнул свет, и глазам моим предстала неожиданная картина: на кухонном столе сидела Дебби Пелт и улыбалась мне. В руке у нее был револьвер.

Ни слова не говоря, она выстрелила в меня.

Отличный план: дождаться меня в темноте и пальнуть в упор. Однако Дебби не приняла в расчет Эрика. Эрика и скорость его реакций — столь молниеносную, что обычному человеку ее не представить. Он шагнул в сторону и принял пулю, предназначавшуюся мне. Она угодила ему прямиком в грудь.

На мое счастье, Дебби не успела как следует обыскать дом. Я выхватила из-за водогрея джейсоновский дробовик и в свою очередь выстрелила в незваную гостью. Раздался ужасающий грохот — пальцы Дебби разжались, в то время как глаза все еще недоуменно глядели на невесть откуда взявшегося Эрика. Вампир стоял на коленях между мной и Дебби, кашляя кровью. Я лихорадочно перезарядила дробовик, хотя в этом уже не было нужды. Дебби выронила револьвер и рухнула на пол.

Ноги мои подкосились. Они просто отказывались поддерживать меня в вертикальном положении.

Эрик лежал в луже крови и судорожно пытался вздохнуть. Это удавалось ему не очень хорошо.

В сторону Дебби я старалась не смотреть: от верхней части торса и шеи у нее мало что осталось.

Кухня выглядела так, будто я разделывала на ней свиней. Причем сильно сопротивлявшихся свиней. Рука сама потянулась к телефонной трубке, но тут же бессильно упала. Интересно, кому я могу позвонить?

В полицию? Ха-ха.

Сэму? Ну да, и еще глубже втянуть его в свои проблемы! Вряд ли честное решение.

Может, Пэм? Пусть приедет, полюбуется, как хорошо я защищаю своего подопечного. Вон он лежит с пулей в груди. Чур меня!

А если Олси? Да уж, он будет рад увидеть, что я сделала с его пассией, пусть и бывшей.

Тогда, может, Арлене? Побойся Бога, Сью! У нее двое малых детей. Ей надо устраивать свою жизнь, а не впутываться в криминальные истории.

Ну, хоть Таре-то можно? Тоже нет — слишком слабый желудок у моей подруги.

Имел место как раз тот случай, когда я позвонила бы своему брату. Если б знала, где он. Отчищать пятна крови на кухне — сугубо семейное дело.

Увы, теперь мне придется проделать это самостоятельно.

Однако сначала — Эрик. Я подползла ближе, и, опершись на локоть, попыталась заглянуть ему в лицо.

— Эрик, — громко позвала я. Яркие голубые глаза распахнулись; в них плескалась боль.

Дырка у него на груди была большой и пузырилась кровью. Я боялась даже представить, на что похоже выходное отверстие. Должно быть, двадцать второй калибр. И пуля, возможно, все еще внутри. Я бросила взгляд на стену, перед которой стоял Эрик. Ни брызг крови, ни следа от пули там не было. «Ну разумеется, — прониклась с опозданием я. — Пройди пуля навылет, она угодила бы не в стенку, а в меня». Это было довольно глупо, но я стащила пальто и осмотрела свою собственную грудь. Свежих пятен не прибавилось.

Тем временем с Эриком происходили определенные изменения — он выглядел уже не так ужасно.

— Пить, — простонал он, и я поднесла к его губам свое запястье. Но затем передумала. Вместо этого достала бутылочку «Настоящей Крови» из холодильника и поставила греться в микроволновку, чей вид, кстати, оставлял желать лучшего.

Опустившись на колени, я протянула бутылку Эрику.

— Почему не ты? — с трудом проговорил он.

— Прости, милый. — Мне действительно было совестно. — Знаю: ты заслужил это, но я не могу. Впереди куча неприятной работы, и мне понадобятся все силы.

В несколько больших глотков мой друг осушил бутылочку. После этого я расстегнула его пальто и рубашку, чтобы посмотреть, как выглядит рана. И как раз вовремя: на моих глазах произошла удивительная вещь — показалась из раны и упала на пол пуля, поразившая Эрика. В последующие три минуты дыра на груди затянулась. Остался едва заметный след, вокруг которого запеклась склеившая волосы кровь.

— Можно еще? — спросил Эрик.

— Конечно, — промолвила я, едва оправившись от потрясения. — Что ты чувствуешь?

— Слабость, — криво усмехнулся Эрик.

— Я знаю: то, что я сделала — ужасно. — Моему отчаянию и впрямь не было предела. — Господи, мне так жаль!

Я почувствовала, как слезы (в который раз за этот вечер!) поползли по щекам. У меня было ощущение полной катастрофы. Я совершила страшную вещь — убила человека. Я провалила свое задание. Более того: теперь мне полночи предстоит драить полы и стены на кухне. И вдобавок я ужасно выглядела!

Кажется, моя вспышка слегка удивила Эрика.

— Но ведь ты же могла умереть, — возразил он. — В отличие от меня. Я уберег тебя от пули самым целесообразным образом. А потом ты весьма действенно защитила меня.

Довольно своеобразный взгляд на события — однако, странное дело, от его слов мне полегчало.

— Я убила человека! — всхлипнула я. Двоих за ночь, если быть точной, но я продолжала считать, что смерть колдуна со впалыми щеками — на его собственной совести. Я просто случайно держала в руке нож, на который он напоролся.

Но вот из дробовика выстрелила именно я, и никто другой.

— А вот и нет, — резко возразил Эрик. — Ты убила не человека, а оборотня. Вероломную опасную сучку, которая до того дважды покушалась на твою жизнь.

Ага, так это был Эрик! Именно его рука вынырнула из тумана, придержав Дебби за горло и дав мне шанс спастись.

— Мне следовало бы тогда же и покончить с ней, — жестко сказал он. — Это сэкономило бы нам обоим кучу здоровья. В моем случае — буквально.

Вот уж не думаю, что пастор Фулленвалдер согласился бы с подобной мыслью! Я пробурчала что-то неразборчивое на этот счет.

— А я никогда и не притворялся христианином, — возразил Эрик (да уж, пожалуй!) — Я не могу принять религию, которая велит сидеть смирно и терпеть, когда тебя избивают!

Я попыталась сообразить, насколько точно мой друг трактует дух христианства. Но поскольку никогда не была сильна в теологии, да и Библия, честно говоря, не является моей настольной книгой, то предоставила судить свои поступки непосредственно Всевышнему. Который тоже, кстати сказать, не был богословом.

Тем не менее я почувствовала себя лучше. Все же чертовски хорошо быть живой!

— Спасибо тебе, милый, — сказала я и чмокнула Эрика в щеку. — Отправляйся в душ, а я пока начну здесь прибираться.

Однако, благодарение Богу, мой друг не оставил меня в одиночку разгребать это грязное (в прямом и переносном смысле) дело. Он рьяно включился в уборку, а поскольку нервы (и желудок) у него были покрепче моих, то взял на себя самую неприятную часть работы.

Вряд ли вам интересны детали, но скажем так: мы собрали Дебби в кучу, упаковали в сумки, и Эрик вывез их подальше в лес. Он клятвенно уверял меня, что закопал все в таком мете, где никто вовек не найдет. А я тем временем занималась уборкой. Мне пришлось снять занавески над раковиной и застирать их в машинке в холодной воде. Туда же я запустила и свое перепачканное пальто, хоть и без особой надежды на его реанимацию. Затем, натянув резиновые перчатки, я принялась оттирать салфеткой с хлорной пропиткой стул, стол, пол и все, что было поблизости. Я терла и терла, пока у меня не потемнело в глазах. А еще ведь надо было очистить забрызганные дверцы шкафчиков…

Вы даже не представляете себе, в каких неожиданных местах могут оказаться брызги крови после хорошего выстрела из дробовика.

Зато все эти рутинные дела позволили мне отвлечься от мыслей о главном — об убийстве Дебби. Вместо этих тягостных дум я так и эдак прокручивала в уме слова Эрика, и они нравились мне все больше. И все лучше я чувствовала себя в результате. В конце концов, сделанного не воротишь. И не исправишь. В ту минуту, когда на кухне вспыхнул свет, мне пришлось быстро решать, что делать, и выбор у меня был небогатый. Теперь мне до конца жизни придется жить с результатом этого выбора. Помнится, бабушка всегда говорила мне, что женщина — любая мало-мальски стоящая женщина — может сделать ровно столько, сколько должна. Бедная бабушка, она бы яростно бранилась, назови ее кто-нибудь «свободной женщиной». Но она, безусловно, была одной из самых сильных женщин, каких я когда-либо знала. И раз моя бабушка верила, что вся эта ужасная работа мне по силам — значит, я действительно обязана с ней справиться.

Когда я завершила уборку, моя кухня насквозь пропиталась запахом моющих средств и буквально сверкала — ни единого пятнышка. Не сомневаюсь: эксперты из убойного отдела смогли бы отыскать какие-нибудь улики (отдельная благодарность Образовательному Каналу), но скажите на милость: что делать криминалистам на кухне Сьюки Стакхаус?

Как выяснилось, Дебби вломилась в парадную дверь. А мне и в голову не пришло проверить ее, прежде чем направиться к черному ходу. Да уж, знатный из меня телохранитель! Я просунула в дверную ручку ножку стула, чтобы хоть как-то блокировать до утра эту чертову дверь.

Эрик, успешно справившийся со своей похоронной миссией, на мой взгляд, еще не валился с ног от усталости. Поэтому я попросила его поискать «Мазду Миату» — машину Дебби. Она обнаружилась внутри четырехколесного трейлера, стоявшего на повороте с моей шоссейки на окружную дорогу. Слава Богу, у Эрика хватило ума достать ключи от машины из кармана хозяйки — теперь он мог отогнать ее куда подальше. Мне, конечно, следовало бы поехать за ним на своей машине, чтобы затем доставить его домой, но… Эрик настаивал, что справится сам, а у меня уже не было сил спорить с ним. Так что я осталась дома и пошла под душ. Я была рада, что наконец одна. Стоя с закрытыми газами под струями горячей воды, я с остервенением терла себя мочалкой. Бесконечно долго. Когда наконец появилось ощущение чистоты, я вышла из душа, натянула розовую ночную сорочку и рухнула в постель. Близился рассвет, и я надеялась, что Эрик скоро вернется. Я открыла для него шкаф и заготовила дополнительную подушку, чтобы мой друг смог как следует отдохнуть завтра днем.

Уже проваливаясь в сон, я услышала в спальне его шаги.

— Все сделано, — сказал он и поцеловал меня в щечку.

— Спасибо, малыш.

— Не за что, — ласково промурлыкал Эрик. — Ради тебя я готов на все. Спокойной ночи, дружочек.

Прежде чем заснуть окончательно, я успела подумать о своей фатальной роли в судьбе экс-подруг моих мужчин. Прах самой большой любви в жизни Билла (а также его мамочки) — на моих руках. Теперь к ней добавилась и надоедливая возлюбленная Олси. У меня сотни знакомых мужчин, и я никогда не замышляла ничего дурного в отношении их «бывших». Однако с мужчинами, которые мне дороги, похоже, все по-другому. Уже засыпая, я подумала: а много ли таких подружек у Эрика? Наверное, сотня или около того. Надо бы им держаться от меня подальше.

Это была моя последняя мысль. После меня засосало в черную дыру с красивой табличкой «Изнеможение».

Глава 14

Думаю, Пэм трудилась над Халлоу до самого рассвета. Я в это время спала беспробудным сном. Должно быть, слишком много сил — моральных и физических — было потрачено мною в эту ночь. Во всяком случае, проснулась я лишь часа в четыре пополудни. За окошком сверкал морозный день — из тех, когда рука тянется включить радио и проверить прогноз погоды. Слишком часто подобные дни заканчиваются снежной пургой. Я рискнула выглянуть на заднее крыльцо — убедиться, что там припасены дрова на ближайшие несколько дней.

Думаю, Эрик проснется сегодня пораньше.

Двигаясь со скоростью улитки, я оделась и поела, пытаясь разобраться в своем состоянии.

Нет, телесно я была вполне здорова. Пара синяков и тяжесть в мышцах — ничто по сравнению с ожидаемым. Ведь кончалась вторая неделя января, а я пока твердо держалась своего новогоднего обещания.

С другой стороны — а таковая всегда присутствует, не правда ли? — мое психическое или, может быть, эмоциональное состояние оставляло желать лучшего. Неважно, насколько вы практичны и устойчивы — все равно невозможно сделать то, что пришлось сделать мне, и потом не терзаться.

Так уж все устроено.

Я представляла себе, как проснется Эрик, и мы с ним поваляемся в постели — у меня будет еще пара часов до работы. Мне так хотелось свернуться калачиком у него под боком, прижаться, просто побыть рядом с человеком, которому я не безразлична.

Наивная! Я и не предполагала, что заклятие уже сломано.

Эрик проснулся в половине шестого. Услышав легкий шум в гостевой спальне, я прошлепала туда и распахнула дверь. Лучше бы мне быть поосторожнее… Мое появление привело Эрика в смятение: клыки мгновенно удлинились, скрюченные пальцы метнулись вверх — жест агрессии.

Привычные слова «привет, милый» застыли у меня на губах.

— Сьюки, — произнес Эрик, медленно приходя в себя. — Я что, у тебя дома?

Я мимоходом порадовалась, что успела переодеться.

— Ну да, — ответила я, лихорадочно пытаясь выработать разумное объяснение. — Вы здесь находитесь в целях безопасности. А вы что же — не помните, что произошло?

— Кажется, у меня была назначена встреча с какими-то чужаками. — В голосе Эрика слышалось сомнение. — Или нет?

Он удивленно разглядывал свою одежку из «Вэл Марта».

— Черт, когда я успел купить все это?

— Мне пришлось раздобыть для вас одежду, — пояснила я.

— Интересно, переодевала меня тоже ты? — Он обхлопал себя от груди вниз и улыбнулся типичной эриковской улыбкой.

Он не помнил. Ни-че-го.

— Нет, — ответила я, и в памяти моей промелькнули картинки: мы с Эриком в душе, на кухонном столе, в постели.

— А где Пэм? — спросил он.

— Думаю, вам следует позвонить ей, — сказала я. — Неужели вы ничего не припоминаете из вчерашнего?

— Вчера я встречался с колдуньями, — твердо сказал Эрик.

— Это было за несколько дней до того, — покачав головой, сообщила я, не уточняя, за сколько именно. На сердце у меня была тяжесть, и она все росла.

— Так вы не помните, как мы вчера вернулись из Шривпорта? — вновь уточнила я, внезапно углядев и светлые стороны в обратном превращении Эрика.

— Мы, должно быть, легли в постель? — с надеждой предположил мой гость. — Скажи, ты наконец-то уступила мне, Сьюки? Я знал, что это всего лишь вопрос времени.

Нет, милый, прошлой ночью мы заметали следы.

Итак, я была единственным свидетелем случившегося на моей кухне. И даже мне не было известно, где похоронены останки Дебби Пелт. А также — что случилось с ее машиной.

Я в задумчивости опустилась на свою старую кровать. Эрик внимательно следил за мной.

— Что-то не так, Сьюки? Что случилось, пока я… Черт, почему я ничего не помню?

Меньше говоришь — больше сделаешь.

Все хорошо, что хорошо кончается.

С глаз долой — из сердца вон (хотела бы я, чтобы это соответствовало истине).

— Думаю, Пэм будет здесь с минуты на минуту, — сказала я. — Пусть она сама вам все объяснит.

— А Чжоу?

— Боюсь, он не сможет приехать. Он погиб вчера ночью. Похоже, «Клыкочущее веселье» — не лучшее место для барменов.

— И кто его убийца? Я отплачу за смерть своего человека.

— Вы это уже сделали, — успокоила я его.

— Что-то еще тебя беспокоит? — Эрик всегда славился своей проницательностью.

— Да, у меня куча поводов для беспокойства. — Мне так хотелось обнять его, но это только усложнило и запутало бы все. — К тому же вот-вот пойдет снег.

— Снег? Прямо здесь? — Эрик обрадовался, как ребенок. — Я люблю снег!

Почему-то я совсем не удивилась.

— Может, нас вместе занесет сугробом? — в его голосе было обещание.

Я невольно рассмеялась. Ну и пусть, это лучше, чем плакать. Я и так слишком часто плакала в последние дни.

— Ну еще бы! Чтобы вы — да позволили погоде как-то изменить ваши планы! — сказала я и поднялась. — Ладно, пойду согрею вам бутылочку крови.

Всего несколько ночей близости с этим мужчиной — и я настолько привыкла, что теперь мне приходилось постоянно себя контролировать, чтобы не попасть в неловкое положение. То рука тянулась мимоходом пригладить его волосы. То как-то я нагнулась поцеловать Эрика — пришлось делать вид, что ищу какую-то вещицу на полу.

В результате когда полчаса спустя наконец заявилась Пэм, я была рада уйти на работу, а Эрик казался чертовски взвинченным.

Он забросал свою заместительницу вопросами, не успела она усесться напротив него. Я заглянула в кухню попрощаться, но не думаю, что они обратили на меня внимание.

Этим вечером в баре «У Мерлотта» было не так уж много народу, по крайней мере, после того, как окончилось традиционное время ужина. Похоже, начавшийся снегопад настроил большинство завсегдатаев на спокойный вечер в домашней обстановке. Остались самые стойкие — ровно столько, чтобы обеспечить работой меня и Арлену. Сэм перехватил меня, когда я проходила мимо с пивными кружками, — ему не терпелось узнать, что же произошло предыдущей ночью.

— Расскажу позже, — пообещала я. Мне еще предстояло тщательно отредактировать свою версию.

— Что-нибудь выяснилось про Джейсона?

— Увы, — вздохнула я, почувствовав себя еще несчастней. Когда я в последний раз звонила в полицейский участок, диспетчер едва сдерживала раздражение.

В этот вечер в бар заглянули после дежурства Кевин и Кения. Когда я относила на их столик напитки (бурбон, кока-кола и джин с тоником), Кения обратилась ко мне:

— Мне очень жаль, Сьюки. Мы будем продолжать поиски твоего брата.

— Я знаю: вы делаете все, что возможно, — кивнула я. — Большое спасибо за организацию поисковой партии, но я хотела…

Я не смогла закончить фразу — просто не знала, что сказать. Благодаря своим способностям я знала о каждом из них такие вещи, о которых они даже не подозревали. Эти двое любили друг друга. Но были препятствия с обеих сторон. Кевин знал, что его мать скорее сунет голову в духовку газовой плиты, чем позволит сыну жениться на черной женщине. С другой стороны, братья Кении предпочтут размазать белого парня по стенке, нежели увидеть, как он ведет их сестру под венец.

Мне все это было известно из их мыслей, и я почти ненавидела себя за это. Что толку знать столь интимные вещи, если ничем не можешь помочь?

Хуже того: мне постоянно приходилось бороться с соблазном вмешаться в ситуацию. «У тебя достаточно собственных проблем, Сьюки Стакхаус», — строго сказала я себе. О таких вещах не говорят вслух. И хотя я чувствовала себя обязанной этим двум офицерам, классным специалистам своего дела, — все же решила подождать. Если у меня появится еще какая-нибудь полезная информация, вот тогда я не премину сообщить ее им. По счастью, временный наплыв клиентов отвлек меня от этих мучительных раздумий.

После закрытия бара я помогла Сэму поднять стулья на столы, чтобы Терри Бельфлер мог поутру пройтись здесь со своей тряпкой и шваброй. Арлена с Таком вместе удалились через служебный вход, распевая романтическое «Пусть падает снег». Он и так падал вовсю — снежные хлопья так и метались на ветру, хотя не верилось, что такая погода надолго. Я представила себе, как лесные обитатели жмутся в своих норах, пытаясь сохранить остатки тепла. А где-то там, в неведомой дыре, лежит и Дебби Пелт, холодная и бездыханная навеки.

Я с возмущением пожала плечами. Было несправедливо так думать о ней! Того и гляди, слезу пущу! Пришлось напомнить себе, что за особа была Дебби Пелт: безжалостная, мстительная убийца. Надеюсь, со временем я привыкну именно к такому видению ситуации.

Вот уже несколько минут я стояла, слепо глазея в темное окно и терзаясь мрачными мыслями. Сэм неслышно остановился за моей спиной.

— Что у тебя на уме? — спросил он, взяв меня за локоть. Сквозь рукав я чувствовала силу и тепло его пальцев.

Я вздохнула, в который раз за этот вечер.

— Просто беспокоюсь о Джейсоне, — ответила я. Это было недалеко от истины.

Сэм сочувственно похлопал меня по плечу.

— Расскажи мне все, — попросил он, и в какой-то безумный миг мне показалось, что он имеет в виду Дебби Пелт. Затем я сообразила: конечно же, его интересует схватка с колдуньями. Об этом я могла дать ему подробный отчет.

— Так значит, Пэм заезжала к тебе сегодня? — Похоже, это порадовало Сэма. — Видно, она расколола Халлоу и заставила расколдовать Эрика. И что — теперь он снова стал самим собой?

— Во всяком случае, так мне показалось.

— И что же он сказал?

— А он ничего не помнит, — сказала я с расстановкой. — Совсем ничего не осталось в памяти.

Сэм отвел глаза, но все же спросил:

— Ну и как ты это восприняла?

— Думаю, все к лучшему, — ответила я. — Именно так.

Все верно, но сегодня мне снова предстояло вернуться в пустой и холодный дом. И вся моя мудрость меркла перед этим фактом. Я старалась гнать от себя подобные мысли.

— Жаль, ты не работала в дневную смену, — произнес Сэм, будто прочувствовав мои мысли. — Приходил Калвин Норрис.

— И что?

— Думаю, он хотел тебя увидеть.

— Ну конечно, — скептически пожала я плечами.

— Сьюки, я думаю, у него серьезные намерения.

— Послушай, Сэм. — Весь этот разговор доставлял мне необъяснимую боль. — Ты же знаешь: я сама по себе. Это не всегда приятно. Но тем не менее я вовсе не обязана бросаться на шею вервольфу только потому, что он поманил меня.

Сэм выглядел слегка озадаченным.

— Нет, конечно. Кстати, жители Хотшота не вервольфы.

— А Калвин говорил, что вервольфы.

— Это не совсем точно. Видишь ли, они слишком горды, чтобы называть себя просто оборотнями, хотя, по сути, так оно и есть. Они — оборотни-пумы.

— Как? — У меня потемнело в глазах.

— Что? Что такое, Сьюки?

— Пумы? Ты разве не знаешь, что тот кровавый отпечаток, найденный на джейсоновской пристани, принадлежал пуме?

— Нет, мне вообще никто не говорил об отпечатке. А ты уверена?

Я бросила на него раздраженный взгляд.

— Конечно, уверена! К тому же в ту ночь, когда Джейсон исчез, в его доме находилась Кристалл Норрис. Она дожидалась моего брата. Послушай, Сэм, ты, должно быть, единственный бармен в городе, который совершенно не интересуется слухами.

— Кристалл — это подружка, с которой Джейсон был на новогодней вечеринке? И она же — худенькая темноволосая девушка из поисковой партии?

Я кивнула.

— Та самая, по которой сохнет Фелтон?

— Что?

— Ну, ты помнишь — тот парень, что тоже был на розысках в лесу. Кристалл — любовь всей его жизни.

— Откуда ты это знаешь? — Его осведомленность неприятно уколола меня, опытного телепата.

— Как-то раз он здорово надрался и сам все рассказал. Знаешь, эти парни из Хотшота нечасто захаживают сюда. Но уж если появляются, то напиваются по первое число.

— Интересно. Тогда зачем он участвовал в поисковой партии?

— Думаю, лучше нам поехать и спросить у него самого.

— Прямо сейчас, так поздно?

— А у тебя есть дела поважнее?

Возразить тут было нечего. Мне действительно больше всего на свете хотелось выяснить, не прячут ли моего брата в поселке. Или, может быть, они хотя бы смогут пролить свет на события той несчастной ночи?

— Твой жакет слишком легкий для такой погоды, Сьюки, — заметил Сэм, когда мы начали одеваться.

— Пальто в химчистке, — пояснила я. На самом деле я даже не успела проверить, отошли ли с него кровавые пятна. К тому же дырки-то никуда не денутся.

Сэм хмыкнул и протянул мне зеленый свитер, который значительно улучшил мою экипировку. Мы поехали на сэмовом «пикапе», потому что шел снег, а Сэм, подобно всем мужчинам, свято верует, что умеет водить в снег. Хотя, думаю, ему нечасто приходится это делать.

Этой ночью поездка в Хотшот показалась мне и вовсе бесконечной. В темноте мы продирались сквозь хлопья снега, кружащие в неярком свете фар.

— Я, конечно, благодарна тебе, Сэм, но начинаю потихоньку думать, что мы с тобой сумасшедшие, — сказала я где-то посредине дороги.

— У тебя пристегнут ремень безопасности? — спросил Сэм.

— Конечно.

— Отлично. — Наш путь продолжался.

Невероятно, но мы не заблудились и не сгинули в ночи. И даже, в конце концов, добрались до Хотшота. Уличные фонари здесь, конечно, отсутствовали, хорошо хоть парочка столбов линии электропередачи была снабжена аварийными лампами. Кое-где в окошках мерцал свет.

— Ну, куда теперь? — поинтересовалась я.

— К Калвину, — уверенно решил Сэм. — Он здесь имеет большую власть.

Мне припомнилось, с какой гордостью Калвин демонстрировал издали свой дом. Тем любопытнее будет взглянуть на него изнутри. У него на крыльце были включены фонари, перед домом стоял «пикапчик». Пробежка от теплого салона автомобиля до крыльца напоминала марш-бросок сквозь мокрую, холоднющую завесу. Я постучалась. После долгого ожидания двери растворились. Калвин был приятно удивлен. Пока не увидел Сэма за моей спиной.

— Прошу, — не очень любезно пригласил он нас и отступил в сторону, чтобы дать дорогу. Мы тщательно вытерли ноги и вошли.

Дом выглядел скромно, но чистенько. Недорогая мебель, любовно подобранные репродукции на стенах. Я обратила внимание, что ни на одной из них не было видно людей. Дикая природа. Ландшафты.

— Не самая удачная ночь для поездок, — вскользь заметил Калвин.

Я старалась держать себя в руках, сдерживая желание схватить его за грудки и заорать прямо в лицо. Здесь он был королем. А размеры королевства не имеют никакого значения.

— Калвин, — очень спокойно произнесла я, — вам известно, что у дома Джейсона полиция обнаружила отпечаток лапы пумы поверх следа моего брата?

— Нет, — ответил он после долгой паузы. Я видела, как в его глазах разгорается гнев. — Большинство городских слухов не доходит до нас. А я все гадал, отчего это в поисковой партии вооруженные мужчины. Но вы знаете, люди не очень-то горели желанием общаться с нами. Мы почему-то нервируем их. Так вы говорите — след пумы… Интересно.

— До сегодняшнего вечера я не знала, что именно это — ваша вторая… э-э… ипостась.

Калвин твердо посмотрел мне в глаза.

— Вы считаете, что вашего брата похитил один из наших людей?

Я стояла, затаив дыхание и не сводя с Калвина глаз. Рядом со мной замер Сэм.

— Вы думаете, что Кристалл совсем сошла с ума и как-то навредила вашему брату?

— Нет, — выдавила я. На протяжении речи Калвин менялся: его глаза становились все круглее и безумнее.

— Я пугаю вас? — вдруг спросил он.

— Нет, — ответила я. — Только не меня.

— Фелтон, — произнес он.

Я кивнула.

— Ну пойдемте, посмотрим.

И мы снова вышли в холод и темноту. Щеки мои сразу же онемели от ледяной крупы, хорошо еще жакет был с капюшоном. Я споткнулась обо что-то, пока мы пробирались через соседский двор, и рука Сэма в теплой рукавице поддержала меня. Когда мы добрели до нужного дома, Калвин уже колотил в дверь.

— Кто там? — раздался голос Фелтона.

— Открывай, — скомандовал Калвин.

Узнав его голос, Фелтон немедленно повиновался. Мы вошли. Здешний хозяин, очевидно, не страдал излишней чистоплотностью, да и мебель была подобрана как попало. В движениях Фелтона сквозило что-то нечеловеческое, сегодня это еще больше бросалось в глаза, чем тогда, в лесу. У меня было ощущение, что он постоянно балансирует на грани превращения в животное. Похоже, кровосмешение сильно повлияло на Фелтона.

— Где он? — напрямик спросил Калвин.

Глаза Фелтона широко распахнулись, он дернулся, как бы собираясь бежать. Но не произнес ни слова.

— Я спрашиваю, где? — настойчиво повторил вожак. Его рука вдруг начала трансформироваться в тяжелую лапу, и этой лапой он нанес Фелтону резкий удар по лицу. — Он жив?

Мне удалось не закричать, но только потому, что я в ужасе прижала ладонь ко рту. Фелтон упал на колени, его лицо пересекали кровавые полосы от когтей.

— В сарае, за домом, — невнятно пробормотал он.

Я опрометью бросилась к дверям, так что Сэм едва поспевал за мной. Завернув за угол дома, я наткнулась на поленницу и растянулась во весь рост. Плевать, я даже не почувствовала боли! Рука Калвина Норриса подняла меня, как тогда в лесу, и перенесла через препятствие. Сам он перескочил через него с непринужденной грацией, и вот мы у дверей сарая. Обычный такой сарай, который обычно заказывают у Сирса или Пенни[14]. Затем, когда грузовик выгружает его на дворе, зовут соседей и всем миром устанавливают свое детище.

Дверь была заперта на висячий замок. Однако эти сараи не слишком-то прочны, а силы у Калвина хватало. Одним ударом он сбил замок и толкнул створку. Щелкнул выключателем. Удивительно, но вспыхнул свет.

В первую минуту я не узнала Джейсона. Существо, скорчившееся в углу, ничем не походило на моего брата. Нечто, правда, тоже светловолосое, но настолько грязное и вонючее, что я задохнулось даже на морозном воздухе. И еще: этот человек был синим от холода, поскольку из одежды ему оставили только брюки. Он лежал на бетонном полу, кое-как завернувшись в ветхое одеяло.

Я опустилась возле него на колени и крепко обхватила руками. Его веки затрепетали.

— Сьюки? — прошептал он недоверчиво. — Сьюки, неужели я спасен?

— Да, — успокоила я брата, хотя, видит Бог, сама была вовсе не уверена в этом. Я помнила, что приключилось много лет назад с шерифом, который уехал из Хотшота, а затем пропал без вести. — Мы увезем тебя домой.

Я увидела, что его кусали.

Причем много раз.

— О нет, — простонала я, когда до меня дошел смысл этих отметин.

— Я ведь не убил его, — обороняясь, говорил Фелтон от дверей сарая.

— Ты кусал его, — констатировала я не своим голосом. — Хотел сделать таким же, как ты сам.

— Да! Чтобы Кристалл больше не предпочитала его мне! Неважно, что там у них было — нам просто требовалась свежая кровь. Она все равно любит меня. Только меня!

— И ты схватил моего брата и притащил сюда. И кусал его!

Бедняга Джейсон был так слаб, что не мог самостоятельно подняться на ноги.

— Пожалуйста, перенесите его в грузовик, — холодно попросила я, стараясь ни на кого не глядеть. Я чувствовала, как в груди моей темной волной поднимается ярость, но старалась не давать ей воли, пока мы не выберемся. Мне необходимо было себя контролировать. И я знала, что смогу это.

Когда Сэм с Калвином подняли Джейсона, он вскрикнул. Они укутали его в одеяло и понесли наружу. Я шла следом, молясь о том, чтобы благополучно добраться до грузовика Сэма.

Мой брат снова со мной! Я вернула его. Правда, есть вероятность, что время от времени он будет превращаться в пуму, но он снова со мной. Не знаю, одинаковы ли правила для всех оборотней, но помню, что Олси рассказывал мне о вервольфах. Он говорил, что искусственные вервольфы — укушенные, а не генетические — превращаются в ужасные создания: полулюдей, полуволков. Именно такие монстры наводняют страницы ужастиков.

Усилием воли я отогнала этот кошмар, заставив себя сконцентрироваться на радостной мысли: мой брат жив, я смогла найти его.

Калвин осторожно опустил Джейсона на сидение «пикапа», а Сэм занял свое место за рулем. Когда я усядусь с другой стороны, Джейсон оказажется зажатым между нами. Но это было еще не все. Калвин хотел поговорить со мной до отъезда.

— Фелтон будет наказан, — сказал он. — Прямо сейчас.

Честно говоря, меня это не очень волновало. Но я кивнула: мне хотелось как можно скорее убраться отсюда ко всем чертям.

— Собираетесь ли вы обращаться в полицию, если мы обещаем самостоятельно позаботиться о Фелтоне?

Хотя Калвин задал вопрос нарочито небрежно, я почувствовала опасность. Мне слишком хорошо было известно, какая участь постигает людей, пытающихся привлечь внимание к хотшотовской общине.

— Нет, — ответила я. — Во всем виноват только Фелтон.

Хотя, конечно же, Кристалл не могла оставаться в абсолютном неведении. Ведь она говорила, что учуяла какое-то животное возле дома Джейсона. Как она могла не узнать запаха пумы, если сама является одной из них? И наверняка она догадывалась, что этой пумой был Фелтон — ибо хорошо знала его запах! Однако сейчас не время вдаваться в подробности, мы оба с Калвином знали это.

— К тому же вы нужны моему брату, — добавила я неживым голосом. Я старалась говорить как можно спокойнее: — Ведь не исключено, что теперь он — один из вас.

— В следующее полнолуние я приду за Джейсоном, — пообещал Калвин.

Я снова кивнула.

— Спасибо, — поблагодарила я, так как понимала, что никогда не нашла бы брата без помощи Калвина. — А сейчас мне надо поскорее отвезти его домой.

Я знала: Калвину очень хочется, чтобы я прикоснулась к нему, как-то выразила свою солидарность. Но я просто не могла этого сделать.

— Не за что, — ответил он после долгой паузы.

Калвин отступил в сторону, даже не сделав попытки помочь мне забраться в машину. Кажется, он понимал, что мне это будет неприятно.

Думаю, я ошиблась в отношении жителей Хотшота именно в силу их необычной генетики. Кровосмесительные браки сделали их психические эманации настолько необычными, что мне и в голову не пришло усомниться в их принадлежности к вервольфам. Я просто приняла это. Как данность. Помню, мой школьный тренер по волейболу постоянно употреблял это словечко — «принимать». Он же советовал отбрасывать все лишнее за пределы игровой площадки. Чтобы оно там нас дожидалось. Боюсь, что эту истину мне еще только предстояло постигнуть.

Но по поводу подходов он был полностью прав.

Сэм успел включить в кабине отопление, но не на полную мощность. Я мысленно поблагодарила его за предусмотрительность: сильная жара была бы сейчас вредна Джейсону. Даже при умеренном обогреве его тело пахло настолько невыносимо, что мне хотелось извиниться перед Сэмом. Останавливало меня только нежелание еще больше травмировать брата.

— Слушай, если оставить в стороне холод и эти ужасные укусы, как ты вообще? В порядке? — спросила я, увидев, что Джейсон перестал дрожать и, кажется, обрел способность говорить.

— Да, — ответил он. — В порядке. Каждую ночь, каждую долбаную ночь он приходил ко мне в сарай! Он превращался у меня на глазах, а я думал: «Сегодня он убьет меня. Убьет и сожрет». И каждую ночь он кусал мня. После этого снова возвращался в человеческий облик и уходил. А ведь это было ему непросто, ой как непросто… После того, как он почуял вкус крови. Но, тем не менее, он всегда ограничивался укусами.

— Сегодня ночью Фелтон будет мертв, — поведала я. — Взамен я пообещала не обращаться в полицию.

— Неплохая сделка, — оценил Джейсон. И он был прав.

Глава 15

Поскольку Джейсон мог уже самостоятельно держаться на ногах, он отправился в душ. И, черт возьми, по его словам, это был самый лучший душ в его жизни! Когда он смыл с себя грязь и стал пахнуть моим шампунем, а не ужасным фелтоновким хлевом, я помогла ему задрапироваться в большое полотенце и усадила посреди спальни. Битый час я смазывала все его укусы «Неоспорином» и не успокоилась, пока не израсходовала весь тюбик. Но даже тогда, когда все болячки были на совесть продезинфицированы и смазаны, я все никак не могла угомониться. Мне хотелось что-нибудь еще сделать для брата. Я приготовила для него горячий шоколад и омлет (странный выбор, на мой взгляд, но Джейсон не мог и думать о бифштексе, поскольку все это время Фелтон кормил его полусырым мясом). Затем он влез в пижамные штаны, купленные мною для Эрика (пришлось подтянуть шнурок на поясе) и в мою старую футболку — часть экипировки для оздоровительных пробежек, которыми я увлекалась пару лет назад. Я не могла сдержать слез при виде того, какое удовольствие доставляла моему брату эта простая одежда.

Вскоре Джейсон начал отчаянно зевать. Ясно было, что больше всего ему сейчас требуются сон и тепло. Поэтому я проводила его в мою старую спальню, бросив мимоходом грустный взгляд на шкаф, оставшийся в беспорядке после ухода Эрика. Перед тем, как попрощаться на ночь, Джейсон попросил меня оставить дверь приоткрытой, а свет в коридоре — включенным. Я видела, что эта просьба нелегко далась моему брату, поэтому воздержалась от комментариев. Просто сделала как он просил и ушла.

Сэм все еще сидел на кухне с чашкой горячего чая. При моем появлении он оторвался от созерцания струек поднимающегося пара и улыбнулся мне.

— Как он?

Я уселась на свое обычное место.

— Намного лучше, чем можно было бы предположить, — ответила я со вздохом. — Если учесть, что все это время он провел в неотапливаемом сарае и подвергался укусам оборотня.

— Интересно, как долго Фелтон собирался его там продержать?

— Думаю, до ближайшего полнолуния. Ему надо было убедиться в успехе мероприятия. — Мысль об этом вызвала у меня приступ дурноты.

— Я заглянул в календарь: это будет еще через две недели.

— Ну и хорошо. У Джейсона будет время оправиться. — На минуту я спрятала лицо в ладонях. — Я должна позвонить в полицию.

— Дать отбой поискам?

— Да.

— Ты уже решила, что скажешь? Может, у Джейсона есть какие-нибудь идеи?

— Может, сказать, что моего брата похитил какой-нибудь разъяренный родственник одной из его подружек? — Это было недалеко от правды.

— Но копы начнут выспрашивать подробности: где его держали, почему? Если он сам скрывался, то каким образом? Думаю, они рассчитывают получить море информации.

Я попыталась напрячь мозги и обнаружила свое полное бессилие. Просто сидела и тупо глядела на самодельную подставку для салфеток, которую бабушка купила на ежегодной ремесленной ярмарке. Рядом стоял набор для специй, выполненный в виде петушка и курочки. Мое внимание привлек какой-то клочок бумаги под солонкой.

Я взяла его в руки — это был чек на пятьдесят тысяч долларов за подписью Эрика Нортона. Черт, он не только заплатил мне сполна, но и всучил самые крупные за всю мою карьеру чаевые.

— О Боже! — простонала я и еще раз перечитала бумажку. Мне хотелось убедиться, что это не ошибка. Потом передала чек Сэму.

— Ого! Плата за убежище для Эрика? — Сэм взглянул на меня, и я кивнула. — И что ты собираешься с этим делать?

— Отнести в банк. Прямо завтра с утра.

Сэм улыбнулся:

— Видишь ли, я уже думал на эту тему…

— Мне так будет спокойнее. Знать, что… — К собственному ужасу, я снова расплакалась. Черт, сколько можно! — Чтобы мне не приходилось все время волноваться.

— Согласен, в последнее время обстановка была напряженной…

Я кивнула, и губы Сэма плотно сжались.

— Ты… — начал он и не смог закончить фразу.

— Спасибо, но я просто не могу так поступать с людьми, — твердо сказала я. — Моя бабушка всегда говорила, что это — кратчайший путь к потере друзей.

— Но ты могла бы продать свою землю и купить домик в городе. Жить рядом с людьми. — Сэм говорил так, будто давно собирался предложить мне что-то подобное.

— Уехать отсюда? — Члены моей семьи жили в этом доме на протяжении ста пятидесяти лет. Я, конечно, не считала, что это повод создавать из него фетиш, возводить старую хибару в ранг святыни и все такое. Дом неоднократно уже обновлялся и перестраивался, но… Я попыталась представить себе, каково это — жить в современной многоуровневой квартире с навороченной ванной и удобной кухней, где полным-полно всякого технического барахла. Прощай, старенький водонагреватель! Здравствуй, уютная мансарда и собственный гараж!

Я судорожно сглотнула, не в силах оторваться от этого волшебного зрелища.

— Я подумаю, — пообещала я. — Но, прости, не сейчас. Мне бы пережить завтрашний день.

Представив себе, сколько человеко-часов было потрачено местной полицией на поиски Джейсона, я ужаснулась. И почувствовала себя страшно усталой. Я просто не могла сейчас придумать никакой путной истории для копов.

— Тебе пора в постель, — поднялся Сэм.

У меня не было сил спорить.

— Спасибо тебе, Сэм. — Я обняла его. — Спасибо за все.

Наше объятие как-то неожиданно затянулось: рядом с ним было так спокойно и комфортно.

— Спокойной ночи, — наконец произнесла я. — Будь осторожен на дороге.

У меня мелькнула мысль предложить Сэму переночевать в одной из верхних спален, но они все стояли закрытые, и там, должно быть, сейчас страшно холодно. Перспектива подниматься туда и готовить постель для гостя привела меня в ужас. Наверняка Сэм предпочтет выспаться дома, пусть даже после короткой ночной полгулки.

— Обязательно, — пообещал он, направляясь к двери. — Позвони мне утром.

— Еще раз спасибо.

— Довольно благодарностей. — Он махнул рукой. Парадные двери были у меня по-прежнему заколочены — Эрик вбил туда пару гвоздей в ожидании более капитального ремонта. Поэтому я выпустила Сэма через черный ход и заперлась. Сил у меня осталось ровно столько, чтобы кое-как почистить зубы, переодеться и рухнуть в постель.

На следующее утро я первым делом отправилась взглянуть на Джейсона. Он все еще крепко спал, и в ярком дневном свете я смогла его хорошенько рассмотреть. Время в плену не прошло даром для моего брата. Лицо покрылось слоем густой щетины, из-за чего он казался гораздо старше. Вся видимая кожа были усеяны синяками. Джейсон открыл глаза, и я присела рядом, по-прежнему наблюдая за ним. Его глаза, еще подернутые дремой, медленно обследовали комнату и наконец остановились на моем лице.

— Так это был не сон? — хрипло пробормотал он. — Вы с Сэмом действительно пришли и вызволили меня оттуда? И нас отпустили!.. Эти чертовы пумы дали нам уйти!

— Да.

— А что происходило здесь, пока я отсутствовал? — спросил Джейсон, но потом спохватился. — Подожди! Можно мне сначала насладиться душем и чашечкой кофе? А потом ты мне все расскажешь.

Хм, можно ли? Мне это понравилось: обычно мой брат предпочитает командовать, а не задавать вопросы. Я даже собственноручно приготовила ему кофе, и вскоре он с довольным видом уселся среди подушек с дымящейся кружкой. Мы долго беседовали.

Я рассказала брату о звонке Сомика, о возвратно-поступательном общении с полицией, осмотре его двора и моем изъятии одного из его «Бенелли». Джейсон пожелал немедленно осмотреть свой драгоценный дробовик.

— Из него стреляли! — возопил он, как только тайное стало явным.

Я молча выдержала его взгляд. Джейсон сдался первый.

— Ну что ж. Думаю, его использовали по прямому назначению, — медленно произнес он. — По крайней мере, ты сидишь здесь — живая, здоровая…

— Спасибо и на том, — ответила я. — И, пожалуйста, не спрашивай меня больше об этом.

Он согласно кивнул.

— А теперь нам предстоит решить, что говорить полиции, — вздохнула я.

— А правду им рассказать нельзя?

— Браво, Джейсон! Давай расскажем им про целую деревню оборотней. О том, что бывший дружок девушки, с которой ты спал, решил сделать тебя одним из них. Чтобы она больше не заглядывалась на чужака! И поэтому он ежедневно на твоих глазах перекидывался в пуму и кусал тебя.

Повисло тягостное молчание.

— Могу представить себе лицо Энди Бельфлера, — подавленно сказал Джейсон. — Он до сих пор не может пережить мою непричастность к убийству тех девушек в прошлом году. Он с радостью навесит на меня манию преследования. Сомику придется меня уволить, и вряд ли эта новость порадует меня в психушке.

— Да уж, там твои возможности морочить девушкам головы будут ограничены.

— А Кристалл! О боже, эта девица! Ты ведь предупреждала меня, но я был чересчур увлечен ею. И, как выяснилось, она тоже эта… ну, ты знаешь.

— Ради бога, Джейсон! Она всего-навсего оборотень. Ты говоришь так, будто она — Фредди Крюгер, какой-то монстр из «Черной Лагуны» или еще что-нибудь в этом роде.

— Сью, похоже, ты знакома со всякой шушерой, о которой мы и не подозреваем. Представляю себе…

— Пожалуй, что и так, Джейсон.

— Это помимо вампиров?

— Да.

— Есть еще и другие?

— Я пыталась рассказать тебе, Джейсон.

— Помню, помню. Но я просто не мог в это поверить… Ты хочешь сказать, что некоторые из наших знакомых, помимо Кристалл, я имею в виду, не совсем люди?

— Именно так.

— И много их?

В уме я пересчитала оборотней, которых встречала в баре: Сэм, Олси, та девушка-лисичка, которая проставила выпивку Хойту и моему брату.

— По меньшей мере трое, — подытожила я.

— Откуда ты знаешь?

Я промолчала.

— Ну и ладно, — решил Джейсон после затянувшейся паузы. — Я и сам не желаю знать этого.

— А теперь и ты тоже, — напомнила я.

— Ты в этом уверена?

— Нет. И раньше, чем через пару недель, мы не узнаем наверняка. Но Калвин обещал помочь, если тебе это понадобится.

— Я не приму от них никакой помощи! — взволнованно сверкнул глазами Джейсон.

— К сожалению, у тебя нет выбора. — Я старалась говорить спокойно. — К тому же Калвин нормальный парень. Он не знал, что ты там находишься. Но сейчас не время обсуждать это. Сейчас нам надо срочно выработать версию для полиции.

После этого мы по меньшей мере час снова и снова перебирали все факты, пытаясь выудить зерна истины, которые позволили бы нам создать правдоподобную ложь.

В конце концов я позвонила в участок. Услышав мой голос, девушка-диспетчер обреченно вздохнула, но все же привычно вежливо сообщила:

— Никаких изменений, Сьюки. Мы позвоним вам, как только что-нибудь выясним о Джейсоне.

Она говорила, пытаясь скрыть раздражение за участливым тоном.

— Я нашла его, — прервала я поток слов.

— Вы …ЧТО? — В трубке так взвизгнули, что даже Джейсон вздрогнул.

— Я нашла его.

— Немедленно высылаю к вам полицейского.

— Хорошо, — ответила я, хотя мы и не ожидали такого поворота.

У меня хватило ума убрать гвозди из передней двери до приезда полиции, иначе не миновать бы мне неприятных вопросов. Когда я прошла мимо Джейсона с молотком, он странно поглядел на меня, но не промолвил ни слова.

— Где ваша машина? — был первый вопрос Энди Бельфлера.

— В баре «У Мерлотта».

— Почему?

— Давайте я дам объяснения и вам, и Элсэю одновременно, хорошо? — Элсэй Бек как раз поднимался по ступенькам. Они оба вошли в дом и замерли, как вкопанные, при виде Джейсона, возлежащего меж подушек на диване. Ясное дело — они никак не ожидали увидеть его живым.

— Рад видеть тебя в добром здравии, дружище, — сказал Энди и пожал руку моему брату. Элсэй Бек стоял у него за спиной. Они уселись: Энди — в бабушкино кресло, а Элсэй — в то, которым обычно пользуюсь я. Мне ничего не осталось делать, как примоститься в ногах у Джейсона.

— Счастливы видеть тебя на этом свете, Джейсон, но хотелось бы услышать, где ты был и что приключилось.

— Понятия не имею, — пожал плечами мой брат.

И на этой позиции он остался, невзирая на многочасовые попытки полицейских раскрутить его на объяснения. Дело в том, что нам так и не удалось придумать правдоподобную историю, которая бы объясняла все: и его отсутствие, и печальное физическое состояние, и следы укусов, и, наконец, внезапное возвращение. Единственным приемлемым ходом было объявить, что в тот вечер, развлекаясь с Кристалл, он услышал какой-то шум во дворе. Выйдя наружу, он тут же получил тяжелым предметом по голове и больше ничего не помнит. Момент просветления у него наступил, когда минувшей ночью его выкинули из машины на участке у моего дома. Там я его и обнаружила, вернувшись вместе с Сэмом с работы. Мы ехали на его «пикапе», поскольку я боялась вести машину в снегопад.

Естественно, мы согласовали эту версию с Сэмом, и он подтвердил, что лучше мы все равно ничего не придумаем. Сэм очень не любит лгать, в чем я с ним солидарна, но мы просто не имели права ворошить это осиное гнездо.

Прелесть нашей истории заключалась в ее простоте. Позиция Джейсона оставалась неуязвимой, покуда он контролировал свою склонность приукрашивать события. Надо знать моего братца: он любит поговорить и в этой своей любви часто впадает в крайность. Посему я вынуждена была сидеть рядом, своим видом напоминая ему об опасных последствиях болтливости. Разок мне пришлось выйти за кофе для Джейсона — полицейские отказались от «еще одной чашечки», — и когда я вернулась, он как раз рассказывал, что вроде бы припоминает холодную, темную комнату… Я бросила на него выразительный взгляд, и Джейсон поспешно закруглился:

— Хотя вы знаете, в голове у меня такая мешанина, что, может быть, все это мне и приснилось.

Энди переводил разъяренный взгляд с меня на Джейсона. Похоже, он с трудом сдерживался.

— Что-то вы оба темните, ребята, — прорычал он. — Вы ведь очень беспокоились о брате, Сьюки, не правда ли? Я не приукрашиваю?

— Ну что вы, я очень рада, что он вернулся. — Я погладила джейсоновскую ногу под одеялом.

— И ты, Джейсон, явно оказался там, где был, не по своей воле. Ты пропустил работу, заставил округ раскошелиться на тысячи долларов, чтобы организовать поиски, нарушил жизни многих людей! И после этого вы имеете наглость сидеть здесь и врать нам в глаза! — Энди почти уже кричал. — Мало того — в ту самую ночь, когда ты объявился, к нам в полицию звонит тот пропавший вампир и тоже ссылается на потерю памяти! Да еще этот странный пожар в Шривпорте, где сгорела куча непонятных трупов! И вы пытаетесь убедить меня, что здесь нет никакой связи?

Мы с Джейсоном обменялись изумленными взглядами. По правде говоря, между исчезновением Эрика и пропажей моего брата действительно не было никакой связи. Мне даже не приходило в голову, насколько странно все это выглядит.

— Какой вампир? — спросил Джейсон. Отлично сказано! Даже я почти поверила ему.

— Пошли отсюда, Элсэй, — бросил Энди, захлопывая блокнот. Он с такой силой сунул авторучку в карман рубашки, что я удивилась, как карман уцелел. — Этот сукин сын и не думает говорить нам правду!

— Неужели вы думаете, что я не сказал бы, если б знал? — обиженно произнес Джейсон. — Думаете, мне не хочется припечатать тому типу, который сделал со мною это?

Голос его звучал абсолютно искренне. На сто процентов! Еще бы, у него и впрямь руки чесались. Оба детектива ушли, оскорбленные в лучших чувствах. Они по-прежнему не верили нам, но ничего не могли поделать. Я даже пожалела их! Увы, я тоже ничего не могла изменить в данной ситуации.

Позже за мной заехала Арлена, так как моя машина все еще стояла у бара Сэма. Она радостно обняла моего брата, и это было еще то объятие!

— Ах ты, шельмец! — попеняла она Джейсону. — Ну, заставил ты поволноваться свою сестру!

В ее взгляде светилась комическая свирепость.

— Не смей больше никогда так пугать Сьюки!

— Я постараюсь, — сказал Джейсон со своей обычной плутовской улыбочкой. Почти обычной. — Она у меня хорошая сестра.

— Воистину так, — несколько кисло подтвердила я. — Как только пригоню свою машину, отвезу тебя домой, большой брат.

Джейсон испуганно взглянул на меня. Он никогда не любил одиночества, а теперь, после долгих часов, проведенных в выстуженном сарае, это и вовсе было для него невыносимо.

— Спорим, теперь, когда слух о твоем возвращении разнесся, девчонки со всего Бон Темпс спешат приготовить для тебя что-нибудь вкусненькое, — заявила Арлена, и ее слова заставили Джейсона ощутимо повеселеть. — Тем более, что я всем рассказала, какой ты больной и несчастный.

— Спасибо, Арлена, — скромно поблагодарил мой брат. Теперь перед нами сидел почти прежний Джейсон.

Я вернулась к этому вопросу по дороге в город.

— Я так признательна тебе, Арлена, за то, что ты развеселила Джейсона, — сказала я подруге. — Я не представляю, что ему пришлось пережить, но, похоже, трудные времена для него не кончились. Нелегко со всем этим справиться.

— Милая, не стоит так беспокоиться о Джейсоне. У него дар выходить сухим из воды. Честно говоря, не удивлюсь, если он еще устроит из этого большое шоу.

Всю оставшуюся дорогу мы весело обсуждали грядущую постановку пьесы под названием «Уцелевший» в нашем маленьком городке.

— Представляешь, какой успех она будет иметь с этими дикими свиньями в лесу и отпечатком лапы пумы, — смеялась Арлена. — Мы с Таком обязательно пойдем на представление «Уцелевшего в Бон Темпс»! Сядем на заднем ряду и будем хохотать, как безумные.

Упоминание о Таке дало мне возможность расспросить Арлену о ее романе, что было ей явно приятно, в результате мы отлично провели время. Арлене удалось поднять мне настроение, как до этого Джейсону. Она вообще умела это делать. По приезде в бар я переговорила на складе с Сэмом. Он рассказал, что Энди с Элсэем уже побывали здесь. Естественно, они пытались выяснить, насколько сэмовская версия стыкуется с моей.

Я было снова принялась благодарить своего шефа, но он только махнул рукой.

После этого я все-таки отвезла Джейсона домой, хоть он и намекал, что с удовольствием остался бы еще на одну ночь у меня. Я захватила с собой «Бенелли» и настоятельно просила Джейсона почистить его сегодня же вечером. Он пообещал, странно посматривая на меня. Его так и подмывало полюбопытствовать, по какому поводу пользовались его дробовиком. Но Джейсон сдержался. Похоже, прошедшие дни его кое-чему научили.

Этим вечером мне снова предстояла ночная смена, так что до работы оставалось совсем немного времени, когда я наконец вернулась домой. Перспективы у меня были самые радужные. По дороге мне не встретилось никаких полуголых мужиков, в ближайшие два часа не ожидалось никаких телефонных звонков. Никто не должен был вламываться в мою жизнь со своими неприятностями. Я успела спокойно поменять простыни на обеих кроватях, выстирать их, прибраться на кухне и привести наконец в порядок шкаф, чтобы скрыть вход в тайник. Затем у двери раздался стук.

Собственно, я знала, кто это. На улице уже стемнело, и, конечно же, на крыльце стоял Эрик.

Вид у него был не очень счастливый.

— Похоже, я в беде, — заявил он без всяких предисловий.

— Ах, так? А мне полагается все бросить и спешить тебе на помощь? — мгновенно обиделась я.

Мой гость многозначительно поднял бровь.

— Могу я попросить разрешения войти? — Вообще-то я не отменяла своего приглашения, так что Эрик мог войти и без моего согласия. Но он, видимо, решил быть вежливым. Исключительно тактично.

— Да, можешь. — Я отступила на шаг, чтобы дать ему пройти.

— Халлоу мертва. Очевидно, ей нелегко далось снятие проклятия.

— Пэм знает свое дело.

Он кивнул.

— Пришлось выбирать: либо я, либо Халлоу. Как понимаешь, я себе дороже.

— А почему она выбрала именно Шривпорт?

— Ее родители сидели здесь в тюрьме. Они тоже были колдунами, но предпочитали вести сомнительные игры с гражданами. Магические способности они использовали для того, чтобы втираться в доверие к жертвам. Но в Шривпорте удача отвернулась от Стоунбруков — они получили срок, а местная община суперов отказалась вызволять их из тюрьмы. Там они и сгинули. Миссис Стоунбрук повздорила с какой-то жрицей Вуду, это решило ее судьбу. А ее муж погиб от ножа в обычной потасовке где-то в тюремной душевой.

— Да, не очень приятная история, — согласилась я.

— Мне сказали, что я провел здесь несколько ночей, — сменил тему Эрик.

— Да. — Я старалась выглядеть приятно заинтересованной.

— И что, за все это время мы ни разу… — Эрик был в своем репертуаре.

— А как ты думаешь? — ответила я вопросом на вопрос.

Он придвинулся ближе, не сводя испытующего взгляда, как бы надеясь высмотреть правду в моих глазах. Мне надо было сделать всего полшага, чтобы оказаться совсем рядом.

— Я ничего не знаю, — медленно произнес Эрик. — И это не дает мне покоя.

Я улыбнулась.

— Рад вернуться к работе?

— Да, хотя Пэм и без меня отлично со всем справлялась. Да, кстати, я послал цветы в больницу: Белинде и этой девушке — Марии-Комет или как там ее?

— Ее зовут Купер Мария-Стар. Забавно, мне ты не сделал такого подарка! — не смогла я удержаться от замечания.

— Да, но я оставил тебе нечто более весомое. На кухне, под солонкой, — возразил Эрик. — Не забудь заплатить налоги с этой суммы. Насколько я тебя знаю, часть денег перепадет твоему брату. Я ведь верно слышал: он нашелся?

— Да, — кивнула я, чувствуя, как во мне закипает раздражение. Я знала: он скоро уйдет. Надо сдержаться! Мой совет Джейсону сохранять спокойствие был очень хорош, но как же трудно, оказывается, ему следовать! — А ты возражаешь?

— Денег хватит ненадолго.

Похоже, Эрик не осознавал, что такое для меня пятьдесят тысяч долларов.

— А что привело тебя ко мне? Я понимаю: ты пришел неспроста, но не могу отгадать.

— Да вот, хотелось бы понять, откуда у меня на куртке фрагменты человеческих мозгов.

Кровь отхлынула у меня от лица, мне показалось, что я вот-вот упаду в обморок. Наверное, на какое-то мгновение я и впрямь отключилась. Потому что в следующий момент я уже сидела на диванчике, Эрик был рядом.

— Думаю, ты что-то мне не договариваешь, моя дорогая Сьюки, — мягко сказал он.

Соблазн открыться был почти неодолим.

Но я подумала о том, какую власть надо мной даст Эрику мое признание. Он и без того догадывается, что я спала с ним. А так он будет знать, что на моей совести — убийство женщины. Убийство, единственным свидетелем которого является он сам. Получится, что не только он обязан мне жизнью (вероятно), но и я ему.

— Знаешь, в своем беспамятном состоянии ты мне нравился гораздо больше, — сказала я. Это была правда, и именно она заставила меня держать рот на замке.

— Не очень радостно слышать. — Его тон почти заставил меня пожалеть о сказанном. Как будто Эрика можно было ранить!

Меня спас стук в дверь. Громкий и властный, так что сердце мое сжалось от тревоги.

Это была Аманда, та самая рыжеволосая женщина-вервольф из Шривпорта.

— Поскольку я здесь с официальным поручением, — заявила она, — постараюсь быть вежливой.

Отлично! Уже прогресс в наших отношениях.

Аманда кивнула Эрику и сказала:

— Ага, вампир снова в себе! Отрадное зрелище.

Ее тон был подчеркнуто сухим. Похоже, перемирие между вампирами и вервольфами окончилось.

— И я рада видеть тебя, Аманда, — вступила я в разговор.

— Надеюсь, — безразлично пожала она плечами. — Мисс Стакхаус, в настоящий момент мы опрашиваем всех оборотней в Джексоне.

О нет!

— Вот как? — произнесла я как можно спокойнее. — Присаживайся. Эрик уже уходит.

— Отнюдь. Мне тоже интересно послушать Аманду, — лучезарно улыбнулся шеф вампиров.

Та бросила на меня вопросительный взгляд. Черт, как будто от меня что-нибудь зависело!

— Что ж, прекрасно, — смирилась я. — Присаживайтесь оба. К сожалению, у меня не очень много времени — я должна идти на работу.

— Тогда я сразу перейду к делу, — кивнула Аманда. — Две ночи назад девушка-оборотень из Джексона, та, от которой отрекся Олси… ну вы знаете, с такими странными волосами…

Я кивнула, демонстрируя свою осведомленность. Зато Эрик явно не понимал, о ком идет речь.

— Дебби, — пояснила гостья, — Дебби Пелт.

Это имя было Эрику известно. Он заулыбался:

— Олси прогнал ее?

— Помнится, вы тоже присутствовал при этом, — огрызнулась Аманда. — Ах, простите! Вы же были заколдованы!

Она просто наслаждалась ситуацией.

— Так или иначе, Дебби не вернулась домой. Ее семья, естественно, обеспокоена, тем более — в связи с отречением Олси. Они боятся, что с девушкой что-то случилось.

— Вы думаете, она посвящала меня в свои планы? — спросила я. — С какой стати?

Аманда скорчила мину.

— Честно говоря, я считаю, что она скорее бы съела свою собственную шляпу, чем снова заговорила с тобой. Но мы обязаны проверить всех, кто там присутствовал.

Я вздохнула с облегчением — меня не подозревали. Просто рутинная процедура. К сожалению, оставался еще Эрик. Мы были связаны той кровью, которую он пожертвовал мне. Это породило внутреннюю связь, и она меня сейчас совсем не радовала. Вампир поднялся и побрел в кухню. Интересно, что ему там понадобилось?

— Я не видела Дебби с той ночи, — честно сказала я. Это была частичная правда, поскольку я не уточнила время. — Понятия не имею, где она в настоящий момент.

Вот это уже была стопроцентная правда!

— На самом деле никто не видел Дебби после того, как она покинула место боя, — сообщила Аманда. — Она уехала на своей машине.

В этот момент Эрик вернулся в комнату. Его появление снова заставило меня напрячься.

— А ее машину обнаружили? — спросил он.

Единственный человек, кто знал местонахождение машины Дебби, был он сам. Но Эрику это было неизвестно.

— Нет, ни рожек, ни ножек, — Аманда использовала именно этот странный оборот. — Я лично уверена, что Дебби отправилась куда-то зализывать раны. Знаете ли, подвергнуться отречению — очень серьезное и унизительное дело. Лично я ни о чем подобном не слышала уже много лет.

— Но ее семья так не считает? Что она просто уехала куда-то пережить свой позор?

— Они боятся, что она что-то над собой сделала, — фыркнула Аманда. Нам обеим попытка суицида со стороны Дебби казалась маловероятной. — Не думаю, что она способна на подобную вещь.

Я невольно позавидовала ее хладнокровию.

— Как реагирует Олси? — обеспокоено спросила я.

— Вряд ли он будет участвовать в поисках. Ведь именно он отрекся от Дебби. Он делает вид, что его это не касается. Хотя я знаю, что полковник держит его в курсе происходящего. Впрочем, пока ничего не происходит, — Аманда поднялась, и я пошла ее проводить.

— Что-то слишком много пропаж в последнее время, — заметила она в дверях. — Правда, я слышала, ваш брат нашелся. И Эрик, судя по всему, вернулся к нормальной жизни…

Она бросила язвительный взгляд на вампира, чтоб он не питал иллюзий по поводу ее чувств.

— И вот теперь Дебби пропала. Будем надеяться, что с ней тоже все обойдется… Простите за беспокойство.

— Не страшно. Всего доброго. — В данных обстоятельствах мое пожелание звучало по меньшей мере бессмысленно. Двери за Амандой захлопнулась. Я осталась стоять, отчаянно мечтая последовать за ней, сесть в машину и укатить на работу.

Однако я заставила себя обернуться. Эрик поднялся с места.

— Уезжаешь? — с облегчением спросила я.

— Да, тебе же надо на работу, — напомнил он.

— Точно.

— Жакет, который ты носишь, совсем не по погоде. Слишком легкий, — мягко сказал Эрик. — Полагаю, из-за того, что твое пальто пришло в негодность.

Я прокрутила его в стиральной машине, но так и не удосужилась убедиться, все ли пятна отошли. Вот зачем Эрик выходил из комнаты — проверить мое пальто. Оно так и висело на плечиках на заднем крыльце.

— Я бы просто выбросил его, — раздался голос Эрика от двери. — Возможно, сжег.

И он ушел, осторожно притворив за собой дверь.

Я знаю наверное, так же, как то, что меня зовут Сьюки Стакхаус, что завтра он пришлет мне в подарок новое пальто. В большой нарядной коробке, с огромным бантом. Пальто окажется модным, теплым и в точности моего размера.


Оно оказалось ярко-красным, с отстегивающейся подкладкой и капюшоном. И с черепаховыми пуговицами.


Дорогой читатель!


Если это наше первое знакомство, позволь представиться: меня зовут Сьюки Стакхаус. Вот уже четыре года, как я работаю в баре «У Мерлотта», причем первые три из них ничем не примечательны. Затем как-то вечером появился вампир Билл, и моя жизнь круто изменилась. Вначале все развивалось по банальной схеме («вампир встречает девушку, вампир добивается девушки, вампир теряет девушку»), но уже тогда меня не покидало чувство, что эта встреча будет иметь далеко идущие последствия.

Первый месяц нашего с Биллом знакомства ознаменовался еще одним событием — в наших местах объявился серийный убийца. Причем поскольку его жертвами становились девушки-официантки, которые гуляли с вампирами, подозрение пало на моего брата Джейсона («Мертвы, пока светло»)

Затем в начале осени пришло сообщение из Далласа: тамошние вампиры просили помощи в проведении небольшого расследования. Речь шла об исчезновении одного из их товарищей. Для этой цели местное начальство решило командировать меня («Живые мертвецы Далласа»). Примерно в это же время произошло несчастье в нашем баре: был убит повар, ответственный за горячие блюда. Поскольку я считала его своим другом, то приложила все усилия, чтоб разгадать тайну его гибели. Поездка в Большой Даллас и все хлопоты, связанные с нею, cвели меня с шефом Билла — Эриком. Этот вампир проникся ко мне интересом, который со временем только усилился.

Как раз незадолго до Рождества у меня появились опасения по поводу Билла — я боялась, что он влип в какую-то темную историю. Иначе трудно было объяснить его поспешный отъезд в штат Миссиссиппи. Там следы моего возлюбленного затерялись. Эрик убедил меня отправиться на его поиски в Джексон, предоставив в качестве охраны вервольфа Олси Герво. В ходе моих изысканий в Джексоне я столкнулась с группой отщепенцев, гнездившихся в тайном убежище под названием «Клуб мертвяков».

Таковы события, предшествующие роману «Мертвым сном».

И вот теперь, когда я жутко зла на всех, а мой брат Джейсон может стать оборотнем в ближайшее полнолуние, я задаю себе вопрос: что же еще случится?

Ясно одно: с того момента, как Билл появился в баре «У Мерлотта», мой жизненный путь не поддается описанию.


Об авторе

Кроме книг о Сьюки Стэкхаус, Шарлин Харрис создала две серии о таинственном. Она живет в Южном Арканзасе с мужем и тремя детьми. У нее есть две собаки, два хорька и утка. Она рьяный читатель, умеренный любитель кино, периодический штангист, ее любимое занятие — сидя на неудобных дешевых местах стадиона, воодушевлять своих детей при их занятиях разными видами спорта.

Примечания

1

Языческое течение новой волны, имеющее основой культы Богини-матери (см. любую архаическую культуру)

2

«сауэр» — лимонный коктейль

3

«пина колада» — коктейль на основе ликера

4

По Фаренгейту — то есть примерно 4 градуса ниже нуля по Цельсию

5

Форт-Нокс — место хранения золотого запаса США

6

Впервые упоминается в исторических хрониках как предводитель одного из отрядов наемников, разгромивших в сражении войска Влада Цепеша — легендарного Дракулы. Имя было позаимствовано Брэмом Стокером при создании образа профессора — антагониста зловещего графа. После появления многочисленных комиксов, представляющих Ван Хельсинга борцом с вампирами, имя голландского солдата удачи стало нарицательным.

7

Мульчирование — в агротехнике покрытие почвы мульчбумагой, перегноем, компостом и т. п.; ослабляет испарение влаги и образование почвенной корки

8

«Дупло» — конструктор для детей младшего возраста

9

«Новый Год представляет собой унижение иного свойства: если вы одиноки, вам надо во что бы то ни стало найти себе спутника хотя бы на этот вечер. Если вы, чего доброго, остались в новогодний вечер без партнера, это окончательное и бесповоротное доказательство вашей полной социальной и сексуальной никчемности». (из книги Стефани Фол «Эти странные американцы»)

10

ксенофобия — ненависть к чужакам, иностранцам

11

Фи-фай-фо-фут, дух британца чую тут», — слова людоеда из английской сказки «Джек и бобовый стебель»

12

кварта — в США: примерно 0, 95л для жидкостей и 1,1 л для сыпучих веществ

13

Марди Грас — вторник на масленой неделе, народный праздник в некоторых городах

14

Сирс Робакс — основоположник продажи домов по почтовым заказам.


на главную | моя полка | | Клуб мертвяков. Мертвым сном |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения



Оцените эту книгу