home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



































































































































СЦЕНА 2


Париж. Зал в королевском дворце.

Трубы. Входят король с письмами в руке и свита.


Король


Сиена и Флоренция в раздоре,

Они воюют с переменным счастьем.


Первый вельможа


Да, государь, прошел об этом слух.


Король


Он достоверен. Нам кузен австрийский

Об этом пишет, сообщая также,

Что флорентийский герцог за поддержкой

Намерен к нам прибегнуть. Добрый друг

Нас предостерегает; видно, хочет,

Чтоб в этой просьбе отказали мы.


Первый вельможа


Свою любовь к вам, государь, и мудрость

Он проявлял так часто, что они

Велят прислушаться к его совету.


Король


Он дал за нас ответ. И флорентийцу —

Отказ, еще до полученья просьбы.

Но мы не возбраняем тем дворянам,

Что захотят Тоскане послужить,

Примкнуть к любой из двух сторон враждебных.


Второй вельможа


Да, это может быть отличной школой

Для юношей, мечтающих о битвах,

О ратных подвигах…


Король


Кто к нам явился?


Входят Бертрам, Лафе и Пароль.


Первый вельможа


Бертрам, граф Руссильонский, государь.


Король


Как ты похож, мой мальчик, на отца!

Не поскупилась щедрая природа,

Когда тебя любовно созидала.

Так будь в отца и благородством духа.

Добро пожаловать сюда, в Париж.


Бертрам


Я вашему величеству принес

И преданность мою и благодарность.


Король


Вернуть бы вновь мне силу и здоровье

Тех дней, когда с твоим отцом, два друга,

Отправились мы в первый наш поход.

Он, ученик храбрейших, был знаток

Тогдашнего военного искусства.

Он времени сопротивлялся долго.

Но ведьма-старость подобралась к нам

И силы отняла. Мне так отрадно

О друге вспомнить, о твоем отце.

Любил он в молодости пошутить;

Не то же ль мы и нынче наблюдаем

Средь молодых дворян? Но их остроты,

Отскакивая, ранят их самих,

Поскольку в одеянье благородства

Они облечь насмешку не умеют.

Он резок был, но он не оскорблял,

Был горд, но не бывал высокомерен,

Лишь с равным иногда, в ответ на вызов.

И честь его тогда была часами:

По ним он точно узнавал минуту,

Когда дать слово гневу; и язык

Лишь стрелке тех часов повиновался.

А к низшим относился он как к людям

Иным по должности, но не породе.

Величие свое он к ним склонял,

Их возвышая скромностью своею

И скромность черпая в их похвалах.

Вот муж — для наших юношей пример.

Сравнив его с собой, они бы знали,

Как сыновьям далеко до отцов.


Бертрам


Воспоминанья ваши, государь,

Щедрей, чем надпись на могильном камне.

И строки эпитафии бледнеют

Перед хвалой монарха.


Король


О, если бы и я был там, где он!

Он говорил (я слышу как сейчас

Его слова; он не бросался ими,

Но сеял семена, чтоб дали всходы):

«Пусть я не доживу… — так начинал он

Задумчиво в конце веселых пиршеств, —

Пусть я не доживу до тех времен,

Когда сгорит в моей лампаде масло.

Зачем мне жить посмешищем для юных,

Которые чтут только новизну,

Беседуют лишь о покрое платья,

Меняют мненья чаще, чем наряды».

Такой судьбы хотел он для себя,

И я, вослед за ним, хочу того же.

Раз я уже ни меда и ни воска

Для улья своего не приношу —

Пора уйти и место уступить

Другим рабочим пчелам.


Второй вельможа


Государь,

Вас любят все. И кто молчит об этом

Сильней других потерю ощутит.


Король


Напрасно занимаю я престол. —

Скажите, граф, давно ли умер врач,

Что вашего отца лечил когда-то?

Он так молвой прославлен.


Бертрам


Государь,

Тому полгода, как скончался он.


Король


Будь жив он, я к нему бы обратился. —

Граф, я на вашу руку обопрусь. —

А эти лекари своим леченьем

Измучили меня. Пускай теперь

Болезнь с природой спорят без помехи.

Я рад вам, граф. Вы для меня отныне

Как сын.


Бертрам


Благодарю вас, государь.


Трубы. Все уходят.



СЦЕНА 1 | Конец — делу венец | СЦЕНА 3