home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



ЖИВОТНЫЕ, ПТИЦЫ И НАСЕКОМЫЕ

"Божья коровка". "Коровкой" этого крохотного жучка прозвали за внешнюю неуклюжесть, за округлую "тучность" форм. Но именно "коровкой", а не "коровой". И дело не только в малых размерах жучка, а в поистине всенародной любви к нему. Отсюда и ласкательное "коровка", и эпитет "божья". Сами небеса, сам Бог подарил человеку этого друга из мира насекомых. Это именно она, скромная труженица, божья коровка, спасает человека от бескормицы, уничтожая тлю, мучнистого червеца и щитовку. Древнему человеку было хорошо известно, кто именно охраняет его поля, сады и огороды. Существовал специальный обряд, при котором божью коровку отпускали на волю. Он дошел до наших дней в виде детской игры: ребенок кладет на ладонь жучка и при этом приговаривает:

Божья коровка! Улети на небо,

Принеси мне хлеба:

Черного и белого, только не горелого.

"Голубь". Корень латинского слова "колумба" (голубь) в общем-то тот же самый, что и у русского "голубь". Сравните: "колумба" - "голубь": Это тем интереснее, что даже в языках латинского происхождения голубя называют иначе: "пижон" (во французском), "помбо" (в португальском). Да и в других европейских языках предпочитают иные корни: "пиджин" (в английском), "таубе" (в немецком). А вот славянские языки дружно называют голубя словами, созвучными с латинским "колумба". Латино-славянская связь в данном случае оказалась прочнее латино-романской. Как тут не вспомнить праславян - этрусков, язык и культура которых так много дала латинянам и всем европейским народам!

Ветром морских странствий этот этрусско-латино-славян-ский корень занесло на самый юг Аравии. До сих пор жители Южного Йемена называют голубя почти по-русски: "гяуляб". Чтобы выдержать конкуренцию других, местных слов, слово "гяуляб" должно было иметь некое преимущество - либо количественный перевес употребляющих данное слово, либо перевес качественный, особое значение, придаваемое данной птице теми, кто называл ее гяулябом. И такое отличие есть. Для древнейших моряков, обходившихся без компаса, голубь был птицей-разведчицей.

В Священном Писании голубь неоднократно упоминается как "чистая" птица, пример незлобивости, сердечной привязанности, любви и нежности. "Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби" - такую заповедь дал Христос людям. Именно голубь приносит патриарху Ною благую весть о близости земли. С тех пор голубь с оливковой веткой (а в Библии - с масличным листом) в клюве стал символом благополучия, мира. Неоднократно выпуская голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли, Ной поступает так, как до него другие мореплаватели. По поведению птиц, и, в частности, голубей, предки русских принимали важные решения. В "Велесовой книге" сказано: "Белояр Криворог был в то время русским князем: и белого голубя выпускал. Куда тот летит, туда идти".

"Кочет", а также общеславянское "кокот" (петух) - того же корня, что и англо-французское слово "кок" (петух).

"Овод". Утверждение о том, что овод представляет из себя большую муху, которая прокусывает шкуру животного и пьет кровь, мало согласуется с действительностью. Оводу нечем кусать или жалить. У него не то что жала или челюстей, у него и рта-то нет. Шкуру пробуравливает не сам овод, а его потомство, червяк-личинка. Способ размножения овода долго оставался загадкой для науки, но не для практики.

Наши предки давным-давно установили, что овод размножается путем откладывания яиц. Поэтому и назвали его: "овод", "оводей", буквально: "тот, кто откладывает яйца". Слово появилось во времена былого славяно-латинского единства. Сегодня первая часть слова "оводей" воспринимается как латинская (от "овум" - "яйцо"), а вторая - как русская ("дей" - от "действовать").

"Птица" - от "пытица", буквально: "разведчица". Корень тот же, что и у слов "пытливый", "опыт", "попытка", "любопьгг; ный", "испытание" и др. Изучая окружающую их природу, русские были очень наблюдательны и, в частности, многое стремились понять из поведения птиц. Со временем это знание выродилось в гадания по их полету. Ими занимался специальный прорицатель - кобник. Это сближает русских с этрусками, у которых была особая каста людей - авгуры, которые гадали по полету, крикам и поведению птиц. Такие гадания назывались "ауспиции". Почитание птиц у русских отразилось и на их фамилиях, среди которых встречаются "Воробьев", "Грачев", "Сорокин", "Воронин", "Галкин", "Петухов" и т. д. В других языках "птичьих" фамилий не так много, как в нашем.

"Слепень" - жалит не сразу, а вначале ощупывает поверхность своими лапками и хоботком, словно слепой с его палочкой. Добавьте к этому непомерно большие глаза, доставшиеся этой хищной мухе, - и вы оцените остроумие того, кто дал ей такое название. Глаза и повадки - как у слепого ("слепень" - от "слепой"). К тому же, вкусив крови, эта муха-кровопийца пьянеет и перестает замечать, что творится вокруг, словно она и впрямь слепая.

"Собака". Скорее всего это первое животное, прирученное и одомашненное нашими предками. Собака первоначально была помощницей на охоте. Она выслеживала добычу, помогала приносить добытую дичь. "Собака" - от "собить" ("помогать", а потому буквальное значение этого слова: "пособница", "помощница".

Арабское слово "кяльб" ("собака") восходит к тому же древнему корню, что и английское "хелп" ("помогать") или русское "холоп" (буквально: "помогающий"). С развитием животноводства, когда собака стала помогать пастухам, у нее появилось другое название - "пес" - от слова "пасти". Английское слово "дог" ("выслеживать", "преследовать") подтверждает рабочее происхождение этого названия.

"Солитер" - от латинского "солитариус" - "одинокий", того же корня и французское "солитэр". Это романоязычное название очень точно указывает на главную особенность этого червя:

самооплодотворение. Оставаясь холостяком-одиночкой, он легко обзаводится потомством за счет отделения члеников, похожих на звенья цепи. Народное название - "цепень" - отразило эту особенность.

"Солитэр" по-французски означает также "крупный бриллиант" (буквально: "уникум, одиночка, которому и пару-то не подберешь"). Русские, когда они пользуются французским словом "солитэр", произносят его по-разному, в зависимости от вкладываемого смысла: "солитёр" (если речь идет о ленточном червяке) или "солитер" (если это бриллиант).

"Тля" - грозный вредитель. Она высасывает сок из растений, и они буквально истлевают у вас на глазах, то есть сгорают без пламени, до тла. Там, где тля, там запах тлена. Все эти слова ("тля", "тлеть", "тление", "дотла") - одного поля ягоды.

В арабском языке есть слово "атляль" ("развалины", "руины", "остатки жилья"). Оно того же корня, что и русские "тля" или "тлеть". Кочевники, покинувшие свое стойбище в пустыне, оставляют после себя следы, и прежде всего очагов (пепелища), то есть следы тления.

"Ток" и "токовать" - того же корня, что и "толковать". Приглядитесь, как петухи из числа тетеревиных проводят свои турниры за право обладать тетеркой. Они непрерывно бормочут, время от времени резко повышая голос, переходя к "чуфырканью". Это походит на настоящий мужской разговор, словно два мужика сошлись "потолковать". Англичане тоже называют разговор по душам словом "ток", а пишут его "талк". В написании появляется непроизносимая "эль". Не произносится "л" и в русском "ток", чтобы не путать его со словом "толк".

"Улитка". Характерной чертой моллюска с таким названием является спиралевидная форма раковины. Вот почему в разных языках "улитка" имеет также и значение "спираль" ("эскар-го" - во французском, "снэйл" - в английском, "халязун" - в арабском). "Улитка" - того же корня, что и "юлить", "юла". Их объединяет идея закручивания спирали. Старинное русское женское имя Улита того же корня, оно означает: "увита", "увитая", "с завитушками", "с вьющимися волосами". Свое родовое имя "Юлий" (буквально: "кудрявый") Гай Юлий Цезарь унаследовал от предков, праславян-троянцев.

"Утка" - от "утыка", буквально: "та, которая утыкается". Название дано за повадку погружать голову в воду во время кормления, оставляя над водой торчащее вверх туловище. Похожим образом появилось и древнеславянское название утки: "норец" (то есть "ныряющий"). В некоторых русских говорах, на Украине, в Белоруссии, Чехии, Польше утку называют словом "качка", от глагола "качать, качаться".

Английское "дак" ("утка")_- того же корня, что и "дак" ("нырять"). Образовалось так же, как и древнеславянское "норец". Этот глагол вовсе не "нырять", если под этим понимать полное погружение в воду. В последнем случае англичане сказали бы "цаив". Про утку же, исходя из ее английского названия, можно сказать "ныряющая" только в том смысле, что она делает быстрые наклоны, погружая голову в воду, скорее кланяется с окунанием головы, нежели ныряет. Стало быть, "дак" по смыслу приближается к русскому "утка", "утыка".

Во французском языке та же смысловая связь между словами "канар" ("утка") и "канарде" ("погружаться носом, зарываться", когда говорят о корабле). Опять нечто близкое к русскому "утыкаться".


Лекарственные растения | Единый язык человечества | СОДЕРЖАНИЕ