Книга: Покорение Сюзанны



Покорение Сюзанны

Нора Робертс

Покорение Сюзанны

Пролог

Бар-Харбор, 1965 год


С того момента, как увидел ее, моя жизнь полностью изменилась. Прошло более пятидесяти лет, я уже старик, волосы побелели, тело ослабло. Но воспоминания не потеряли яркости и силы.

После сердечного приступа мне предписано как можно больше отдыхать. Так что я вернулся на остров — ее остров, — где началась эта история. Здесь все переменилось. Большой пожар 1947 года многое уничтожил. Появились новые здания, приехали другие люди. Улицы заполнены автомобилями, исчез обаятельный звук дребезжащих экипажей. Но мне повезло — я сохранил способность представлять все, как было прежде.

Мой сын вырос в прекрасного мужчину и теперь поселился у моря. Мы никогда не понимали друг друга, но неплохо ладим. У него спокойная милая жена и собственный сын. Мальчик, юный Холт, приносит мне особенную радость. Возможно потому, что ясно вижу в нем себя. Тот же огонь, нетерпение, страсть, когда-то присущие и мне. Вероятно, он, так же как и я, будет чувствовать слишком остро, хотеть слишком многого. И все же я не жалею об этом. Если бы суметь внушить ему главное — крепко стой на ногах и следуй собственной дорогой.

Моя жизнь вышла насыщенной, и я благодарен судьбе за время, проведенное с Маргарет. Я был уже немолод, когда она стала моей женой. Мы делились не яростным пламенем, а ровным теплом спокойного огня. Она подарила мне уют, надеюсь, я подарил ей счастье. Маргарет покинула меня почти десять лет назад, а мысли о ней все еще греют душу.

И все же воспоминания о другой женщине преследуют меня, воспоминания такие яркие, такие живые. Время нисколько не притупило их. Годы не стерли ее образ в моем сердце и ни в малейшей степени не погасили отчаянную любовь к ней. Да, до сих пор это чувство… постоянно со мной, хотя она и потеряна для меня.

Возможно, теперь, когда я сам так близко подошел к смерти, смогу снова открыто окунуться в прошлое, позволить себе вспомнить то, чего никогда не забывал. Когда-то боль была так сильна, что я пытался утопить ее в бутылке. Но ничего не помогало, и я наконец захоронил страдание в работе. Снова начал рисовать, путешествовал. Но всегда, всегда меня тянуло в это место, где когда-то начал жить. И где — я уверен — когда-нибудь умру.

Мужчина только однажды может познать подобную любовь и только, если ему очень повезет. Для меня такой любовью была Бьянка. Одна только Бьянка.

Стоял июнь 1912 года, последнее лето перед тем, как Первая мировая война взорвала мир. Лето покоя и красоты, искусства и поэзии, деревню Бар-Харбор совсем недавно открыли для себя богачи и здесь же нашли пристанище художники.

Держа за руку ребенка, она пришла на утесы, где я работал. Я отвернулся от холста с зажатой в пальцах кистью, захваченный атмосферой моря и творчества. Там стояла она — стройная и прекрасная, волосы оттенка вечерней зари высоко подняты, обнажая шею. Легкий бриз играл локонами и юбками светло-голубого платья. Зеленые глаза с любопытством и осторожностью наблюдали за мной. Она обладала характерной для ирландцев бледной и тонкой кожей, которую позже я отчаянно пытался воспроизвести на полотне.

В то же мгновение, как увидел ее, понял, что должен нарисовать эту женщину. И, думаю, осознал, пока мы стояли на ветру, что полюблю ее.

Она извинилась, что помешала моей работе. Слабые музыкальные переливы Ирландии слышались в мягком вежливом голосе. Ребенок оказался ее сыном. А она сама — Бьянкой Калхоун, женой другого мужчины. Ее летний дом — Башни, замысловатый замок, построенный Фергусом Калхоуном, — громоздился высоко на горном утесе. Несмотря на то что я очень недолго пробыл на острове Маунт Десерт, уже успел наслушаться о Калхоуне и его особняке. И по-настоящему восторгался горделивым и причудливым силуэтом, башенками и пиками, колоннами и парапетами.

Такое место подходило женщине, стоявшей передо мной. Она обладала завораживающей красотой, спокойной сдержанностью, милосердием, которому нельзя научить, и затаенной страстью, горевшей в больших зеленых глазах. Да, я сразу влюбился, но пока только в ее внешность. Как художник захотел отобразить это совершенство собственным способом — красками или карандашом. Возможно, я напугал ее излишне пристальным взглядом. Но мальчик, его звали Этан, повел себя бесстрашно и дружелюбно. Она выглядела настолько молодой, настолько невинной, что трудно было поверить, что это ее сын и у нее есть еще двое детей.

Тогда она мало пробыла со мной, забрала сына и пошла домой к мужу. Я любовался тем, как она ступала по диким розам, как солнечные блики играли в ее волосах.

В тот день я не смог больше рисовать море. Ее лицо уже начало преследовать меня.

Глава 1

Не то чтобы она горела нетерпением, просто это требовалось сделать. Сюзанна затащила пятидесятифунтовый мешок мульчи для грунта в свой пикап. Такая незначительная физическая задача не являлась проблемой. На самом деле Сюзанна была даже довольна, что по пути домой придется сделать вторую остановку, чтобы доставить удобрение.

А вот то, что нельзя избежать первого визита, очень напрягало. Но для Сюзанны Калхоун Дюмонт долг превыше всего.

Она пообещала семейству переговорить с Холтом Брэдфордом и всегда выполняла обещания. Или хотя бы пыталась, подумала Сюзанна, утирая предплечьем испарину со лба.

Но, черт побери, она устала. Целый день провела в Соутвест-Харбор, планируя ландшафт для нового дома, и на завтрашний день график заполнен. Это не принимая во внимание, что Аманда выходит замуж через неделю с небольшим и в Башнях царит полная неразбериха в связи с предстоящей свадьбой и реконструкцией западного крыла. Уж не говоря о том, что дома ждут двое энергичных ребятишек, которые захотят — с полным на то основанием, — чтобы мама уделила им вечером время. Плюс документы, накапливающиеся на столе… и тот факт, что сегодня утром уволился один из работников с неполной занятостью.

Ладно, она сама решила заняться бизнесом, напомнила себе Сюзанна. И сделала это. Она посмотрела на свой магазин, закрытый на ночь, на выставку летних цветов в витрине, на оранжерею позади главного здания. Все это принадлежит ей… и банку, уточнила Сюзанна, слегка улыбнувшись, все эти анютины глазки, петуньи и пионы. Она доказала, что совсем не такая неумеха-неудачница, как утверждал бывший муж. И твердил много раз.

Двое прекрасных детей, любящее семейство и компания по озеленению и ландшафтному благоустройству, принадлежащая лично ей. Теперь Сюзанна уже не воспринимала всерьез заявления Бакса, что она глупая и скучная особа. Только не сейчас, когда оказалась в центре захватывающих событий, начавшихся восемьдесят лет назад.

Конечно, ведь нет ничего обыденного в поиске бесценного изумрудного ожерелья или в упорных преследованиях международных похитителей драгоценностей, которые ни перед чем не остановятся, чтобы заполучить наследство прабабушки Бьянки.

Правда, пока она всего лишь в группе поддержки, размышляла Сюзанна, поднимаясь в машину. История началась с сестры Кики, влюбившейся в гостиничного магната Cент-Джеймса III. Это была его идея — превратить часть разваливающегося семейного особняка в роскошный отель. Но при этом старая легенда об изумрудах Калхоунов просочилась на страницы любопытной прессы, что вызвало цепную реакцию, плывущую курсом от абсурда к опасности.

Едва не погибла Аманда, когда доведенный до отчаяния одержимый грабитель, именующий себя Уильямом Ливингстоном, проник в дом и выкрал семейные бумаги, понадеявшись, что они приведут его к запрятанным сокровищам. Во время очередной попытки кражи опасность угрожала жизни сестры Лилы.

За неделю, прошедшую с той ночи, полиция не сумела напасть на след Ливингстона или Эллиса Кофилда — последний известный его псевдоним.

Удивительно, подумала Сюзанна, вливаясь в поток автомобилей на дороге, но Башни и пропавшие изумруды затронули всю семью. Башни свели Кики и Трента. Потом Слоан O'Рили приехал заниматься реконструкцией особняка и влюбился в Аманду. Скромный профессор истории, Макс Квартермейн, подарил свое сердце свободолюбивой Лиле, и оба едва не погибли. И опять из-за изумрудов.

Бывали моменты, когда Сюзанна сожалела, что они не могут забыть о прабабушкином ожерелье. Но она верила — как и все остальные, — что только Калхоунам предначертано найти драгоценность, спрятанную Бьянкой перед смертью.

Так что они упорно продолжали поиски, проверяя догадки, изучая каждую даже несущественную ниточку. Теперь настала ее очередь. В результате архивных изысканий Макс раскрыл имя художника — возлюбленного Бьянки.

Это открытие неизменно портило Сюзанне настроение — ей не повезло, что связи с художником вели к его внуку.

Холт Брэдфорд. Она вздохнула, пробираясь по забитым машинами улицам городка. Нельзя сказать, что она хорошо знала этого человека… и сомневалась, что кто-нибудь может этим похвастаться. Сюзанна помнила его еще подростком. Угрюмым, раздражительным, отчужденным. Но девочек неудержимо притягивала его позиция «пошли-все-к-черту». И его привлекательности, без сомнения, способствовали мрачные, пристальные, сердитые, серые глаза. Странно, что она до сих пор помнит их цвет. Но опять же — тогда она увидела их вплотную, и возмущенный взгляд едва не сжег ее заживо.

Скорее всего, Брэдфорд давно забыл тот инцидент, заверила она себя. Во всяком случае, надеялась на это. Ссоры вызывали дрожь и давались очень тяжело, в ее браке вспыхивало так много конфликтов, что хватит на всю оставшуюся жизнь. Наверняка Холт выкинул из головы то происшествие, случившееся более десяти лет назад. В конце концов, он не так уж сильно ударился, вылетев с мотоцикла головой вперед. К тому же сам виноват, закрыла вопрос Сюзанна, вздернув подбородок. У нее была главная дорога.

Несмотря ни на что, она все же пообещала Лиле поговорить с давнишним знакомым. Любая связь с потерянными изумрудами Бьянки должна быть изучена. Холт, как внук Кристиана Брэдфорда, мог что-нибудь слышать об этой истории.

Несколько месяцев назад потомок художника вернулся в Бар-Харбор и поселился в жилище своего деда. Сюзанна была в достаточной степени ирландкой, чтобы верить в судьбу. Дом Брэдфорда и Башни Калхоунов. Возможно, совместными усилиями они сумеют разгадать тайну, вот уже несколько десятилетий окутывающую оба семейства.

Коттедж Холта стоял у воды, защищенный двумя прекрасными старыми ивами. Простое деревянное строение напоминало кукольный домик, и Сюзанна подумала, какой это позор, что никто не позаботился насадить здесь цветов. Траву недавно скосили, но профессиональный глаз отметил, что некоторые участки надо засеять заново, да и вообще вся лужайка нуждалась в хорошей порции удобрений.

Она направилась было к двери, но лай собаки и ропот мужского голоса заставили свернуть в сторону и обойти дом вокруг.

Над спокойной темной водой возвышался расшатанный пирс, возле которого на канате болтался аккуратный небольшой пассажирский катер, сверкая белизной. На корме сидел мужчина, терпеливо полируя медную деталь. Он был без рубашки, загорелая кожа, туго обтягивающая мускулы, лоснилась от пота. Вьющиеся черные волосы достигали бы воротника, если бы таковой имелся. Очевидно, он не счел нужным прикрыть себя чем-то большим, чем парой ветхих и полинявших обрезанных джинсов. Сюзанна заметила ловкие руки и длинные пальцы и задалась вопросом, не унаследовал ли их внук от дедушки-художника.

Волны лениво бились о судно. Позади из воды резко выпрыгнула рыба и рухнула обратно, тут же раздался торжествующий крик птицы, когда пойманная серебристая добыча затрепетала в ее когтях. Мужчина продолжал работать, равнодушный или не обращающий внимания на драму жизни и смерти вокруг него.

Сюзанна изобразила — как она надеялась — вежливую улыбку и пошла к пирсу.

— Прошу прощения.

Холт вздернул голову, и она замерла на месте, потому что на мгновение возникло яркое ощущение — будь у него оружие, он нацелился бы прямо на нее. Мужчина настолько быстро перешел от расслабленности к полной боевой готовности, каждая линия тела выражала такую напряженную силу, что у нее пересохло во рту.

Пытаясь утихомирить сердцебиение, Сюзанна успела заметить, что Холт изменился. Неприветливый мальчик превратился в опасного мужчину. Именно такие слова пришли в голову. Повзрослевшее лицо, резко очерченные линии и углы. Двухдневная щетина добавляла жесткости… и привлекала взгляд.

Но именно его глаза снова высушили горло. Мужчина с такими пронзительными выразительными глазами вообще не нуждается в оружии.

Холт искоса смотрел на посетительницу, но не поднялся и продолжал помалкивать. Пришлось дать себе минуту, чтобы обрести душевное равновесие. Если бы у него имелся ствол, то уже оказался бы в руке. Что стало одной из причин, почему он превратился в гражданское лицо и приехал на остров.

Холт вынудил себя расслабиться — он умел это делать, — хотя сразу узнал женщину. Такое лицо не забудет ни один мужчина. Господь свидетель, он-то уж точно не забыл. Неподвластное времени. В мальчишеских фантазиях он воображал ее принцессой в струящихся шелках, преследуемой и прекрасной. А себя — отважным рыцарем, убившим ради нее сотню драконов.

Воспоминания заставили нахмуриться.

Сюзанна осталась прежней, подумал Холт. Все та же бледная, как сливки и ирландские розы, кожа, тот же классический овал лица. Такой же романтичный нежный рот с пухлыми губами, мечтательные глаза, глубокого-преглубокого синего цвета, роскошные ресницы. Теперь эти самые глаза наблюдали за ним с тревогой и опаской, пока он неторопливо разглядывал ее.

Гостья убрала волосы в гладкий «конский хвостик», но он помнил, как длинные, свободные, блестящие светлые пряди струились по плечам.

Высокая — как все женщины Калхоун, — но слишком тоненькая. Холт нахмурился еще сильнее. Он слышал, что Сюзанна вышла замуж и развелась, и явно то и другое стало тяжелым опытом. У нее двое детей, мальчик и девочка. Трудно представить, что стройная, как тростинка, женщина в запачканных джинсах и потной футболке когда-либо рожала.

Еще труднее поверить и признать, что она способна нервировать его, просто стоя рядом на расстоянии в десять футов.

По-прежнему не сводя с нее глаз, Холт вернулся к полировке:

— Что тебе нужно?

Сюзанна судорожно выдохнула, не осознавая, что затаила дыхание.

— Извините, что заехала без предупреждения. Я — Сюзанна Дюмонт. Сюзанна Калхоун.

— Я знаю, кто ты.

— О, ну… — откашлялась она. — Вижу, вы заняты, но мне хотелось бы поговорить с вами всего несколько минут. Если я не вовремя…

— О чем?

Раз уж он настолько любезен, разозлившись, решила Сюзанна, то она перейдет сразу к сути:

— О вашем дедушке. Его ведь звали Кристиан Брэдфорд, правда? Художник?

— Правильно. И что?

— Это, в общем-то, длинная история. Можно присесть?

Холт безразлично пожал плечами, Сюзанна по пирсу направилась к нему. Доски потрескивали и качались под ногами, поэтому она ступала очень осторожно.

— Собственно, все началось в 1912 или 1913 году с моей прабабушки Бьянки.

— Слышал эту сказочку.

Теперь Холт ощущал ее запах и аромат цветов, что заставило напрячься живот.

— Она была несчастна в браке с богатым суровым мужем и нашла отдушину, закрутив интрижку. Где-то по ходу дела спрятала изумрудное ожерелье как страховку, если хватит мужества сбежать. Вместо того чтобы скрыться в тумане с любовником, выбросилась из окна башни, а изумруды так никогда и не нашли.

— Не совсем так…

— Теперь ваше семейство затеяло поиск сокровищ, — продолжал Холт, словно не слыша. — Историю подхватила пресса, и вы получили гораздо больше проблем, чем рассчитывали. Слышал, пару недель назад вам пришлось немного поволноваться.

— Если про мою сестру можно сказать, что она слегка волновалась, когда ей приставили к горлу нож, то да.

У Сюзанны вспыхнули глаза. Она зачастую не отваживалась защищать себя, но, если дело касалось членов семьи, превращалась в настоящего бойца.

— Подельник Ливингстона, или как там этот ублюдок именует себя сейчас, едва не убил Лилу и ее жениха.

— Если обладаете овеянным легендой бесценным ожерельем, крысы лезут изо всех щелей.

Холт знал о Ливингстоне. Он десять лет прослужил в полиции и, хотя большую часть времени боролся с распространением наркотиков, читал рапорты о склонном к насилию ловком похитителе драгоценных камней.

— Легенда и изумруды — наше семейное дело.

— Тогда зачем пришла? Я сдал значок. Вышел в отставку.

— Я пришла не за профессиональной помощью. Это личное.

Сюзанна глубоко вдохнула и постаралась изложить все коротко и ясно:

— Жених Лилы, профессор истории, преподавал в Корнуэльском университете. Несколько месяцев назад Ливингстон, назвавшись Эллисом Кофилдом, нанял его изучать украденные у нас семейные документы.



Холт продолжал полировать деталь.

— Не похоже на Лилу — связываться с подобными типами.

— Макс и не подозревал, что бумаги ворованные, — сквозь зубы процедила Сюзанна. — А когда узнал, Кофилд едва не убил его. В любом случае, Макс оказался в Башнях и продолжает исследования, но уже для нас. Мы нашли документ, подтверждающий существование изумрудов, и даже расспросили старушку, которая работала горничной у Калхоунов в год смерти Бьянки.

Холт поерзал, но продолжил свое занятие.

— Неплохо потрудились.

— Да. Горничная подтвердила, что история с исчезновением ожерелья правда и что Бьянка была влюблена и собиралась сбежать от мужа. Ее возлюбленным являлся художник, — сердце тяжело забилось, — и его звали Кристиан Брэдфорд.

Что-то мелькнуло во взгляде Холта, он встал и нарочито медленно отложил ветошь. Потом вытащил сигарету из пачки, щелкнул зажигалкой и неторопливо выдохнул дым.

— Ты на самом деле рассчитываешь, что я клюну на дурацкие вымыслы?

Сюзанна надеялась на удивление, даже изумление. Но увидела лишь скуку.

— Это происходило на самом деле. Обычно они встречались на утесах рядом с Башнями.

Его снисходительная улыбочка больше походила на брезгливую ухмылку.

— И ты их сама видела, да? О, я тоже слышал о призраке.

Он глубоко затянулся и лениво выпустил дым.

— Печальный дух Бьянки Калхоун, появляющийся в ее летнем доме. Вы, Калхоуны, просто набиты… историями.

У нее потемнели глаза, но голос оставался очень спокойным:

— Бьянка Калхоун и Кристиан Брэдфорд были влюблены друг в друга. В то лето, когда она погибла, они часто виделись на утесах под Башнями.

Слова что-то затронули в душе, но Холт только пожал плечами:

— И что?

— А то, что существует связь. Мы не можем позволить себе пропустить любую ниточку, особенно такую жизненно важную. Вполне возможно, что Бьянка рассказала твоему деду, куда спрятала изумруды.

— Не понимаю, какое отношение флирт между этими двумя почти восемьдесят лет назад — неподтвержденный, кстати, — может иметь к изумрудам.

— Если постараетесь преодолеть предубеждение, которое, кажется, питаете к моему семейству, то возможно и поймете.

— Все это мне совершенно неинтересно.

Холт открыл верхнюю часть маленького холодильника.

— Хочешь пива?

— Нет.

— Ну, а я освежусь.

Не сводя с кладоискательницы взгляда, сорвал пробку, выбросил в пластмассовое ведро и жадно отпил.

— А знаешь, если бы ты чуток поразмыслила, то осознала бы, что в эту историю трудновато поверить. Благовоспитанная богатая хозяйка поместья и нищий художник. Не катит, детка. Лучше перестань беспокоиться обо всей этой ерунде и сосредоточься на посадке цветочков. Ты ведь этим занимаешься в настоящее время?

Он может разозлить, подумала Сюзанна, но не сумеет сбить с дороги.

— В мой дом ворвались, угрожали жизни моих сестер, идиоты постоянно пробираются в сад и перекапывают мои розовые кусты.

Она вскочила — высокая, тоненькая и разъяренная.

— Не собираюсь отмахиваться от всего этого, заруби себе на носу.

— Твоя проблема.

Холт отшвырнул сигарету и легко перепрыгнул на пирс. Тот заскрипел и закачался под ними. А он выше, чем она помнила, пришлось вздернуть подбородок, чтобы держать глаза на одном уровне.

— Даже не надейся втянуть меня в эту авантюру.

— Что ж. Не буду тратить попусту твое и свое время.

Холт подождал, пока она не сошла с пирса:

— Сюзанна.

Ему нравился звук ее имени — мягкий, женственный и старомодный.

— Наконец научилась водить машину?

Сюзанна двинулась назад, свирепо прищурившись.

— Так вот из-за чего весь сыр-бор? — протянула она. — Все еще кипятишься, что свалился со своего дурацкого мотоцикла и повредил раздутое мужское эго?

— Это не единственное, что было повреждено… или поцарапано, или разодрано.

Холт хорошо помнил, как она тогда смотрела на него. Господи, ведь ей было не больше шестнадцати. Выскочила из автомобиля — волосы растрепаны, лицо побелело, глаза потемнели от страха и тревоги.

А он растянулся на обочине, двадцатилетняя гордость так же саднила, как ободранная об асфальт кожа.

— Не могу поверить, — пробормотала Сюзанна. — Все еще бесишься по поводу происшествия двенадцатилетней давности, которое к тому же случилось по твоей вине.

— Моей вине?

Холт махнул бутылкой в ее сторону.

— Именно ты сбила меня.

— Никогда не сбивала ни тебя, ни кого-либо еще. Ты сам упал.

— Мне пришлось угробить мотоцикл, чтобы избежать столкновения. Ты просто не смотрела на дорогу.

— У меня была главная дорога. А ты мчался, как ненормальный.

— Чушь.

Он начал наслаждаться разговором.

— Просто загляделась на свою симпатичную мордашку в зеркало заднего обзора.

— Конечно нет. Никогда не сводила глаз с шоссе.

— Если бы не сводила глаз с шоссе, не врезалась бы в меня.

— Я не…

Сюзанна прервалась и выдохнула проклятье.

— Не собираюсь стоять здесь и спорить о том, что произошло двенадцать лет назад.

— Однако приехала сюда, чтобы попытаться втянуть меня в случившееся восемьдесят лет назад.

— Явная ошибка.

Сюзанна повернулась и ушла бы, но тут очень большая и очень мокрая собака рванула к ним через лужайку. Со счастливым лаем животное подпрыгнуло и грязными лапами ткнулось в рубашку Сюзанны, заставив ту ошеломленно качнуться назад.

— Сади, сидеть!

Рявкнув короткую команду, Холт сумел подхватить Сюзанну, пока та не шлепнулась на землю.

— Глупая сука.

— Что?!

— Не ты, собака.

Сади уже сидела, постукивая хвостом.

— Ты в порядке?

Он все еще держал Сюзанну, прижимая к груди.

— Да, все прекрасно.

У него мускулы твердые, как камень. Невозможно не заметить. Как невозможно не заметить, что его дыхание обвивает висок и что от него пахнет мужчиной. Так много времени прошло с тех пор, как она чувствовала на себе мужские руки.

Холт медленно развернул Сюзанну. Мгновение, очень долгое мгновение она стояла с ним лицом к лицу, пойманная в кольцо его объятий. Пристальный взгляд спустился к ее рту, да там и застыл. Чайка закричала в вышине, выписывая круги, затем пролетела над водой. Холт ощущал, как глухо бьется сердце Сюзанны рядом с его собственным. Удар, второй, третий.

— Извини, — пробормотал Холт, освобождая ее. — Сади все еще считает себя маленьким симпатичным щенком. Она испачкала тебе рубашку.

— Я постоянно пачкаюсь на работе.

Стараясь выиграть время, чтобы придти в себя, Сюзанна присела и погладила животное по голове:

— Привет, Сади.

Холт сунул ладони в карманы, наблюдая за знакомством Сюзанны с его собакой. Бутылка лежала там, куда он ее отшвырнул, содержимое выливалось на траву. Стоило бы попросить Бога, чтобы Сюзанна не выглядела такой красивой, чтобы ее смех, когда Сади лизнула ее лицо, так невыносимо не будоражил нервы.

В то единственное мгновение, когда он обнимал ее, она так идеально вписывалась в его руки, как он и представить себе не мог. Холт сжал пальцы в кулаки, нестерпимо хотелось дотронуться до нее. Нет, совсем не так. Хотелось затащить ее в дом, бросить на кровать и заняться с ней самыми невероятными вещами.

— Наверное, мужчина, у которого есть такая славная собачка, не совсем плохой.

Сюзанна бросила взгляд через плечо, и осторожная улыбка умерла на губах. Холт смотрел на нее такими мрачными и жестокими глазами, худощавое лицо превратилось в такую застывшую напряженную маску, что на миг у нее прервалось дыхание. Вокруг него явно витало насилие. Она уже подвергалась насилию со стороны мужчины, и воспоминания об этом вызвали дрожь.

Холт медленно расслабил плечи, руки, кисти.

— Может, и так, — легко согласился он. — Правда, это еще вопрос: она у меня есть или я у нее.

Сюзанна сочла, что гораздо спокойнее смотреть на собаку, чем на ее владельца.

— У нас тоже имеется щенок. Он так стремительно растет, что скоро станет таким же большим, как Сади. И он очень похож на нее. Она ведь ощенилась несколько месяцев назад?

— Нет.

— Хм. У нашего та же окраска, да и морда похожа. Мой зять случайно нашел полуголодного песика. Полагаю, кто-то выбросил его, но он сумел добраться до утесов.

— Даже я не способен выкинуть беспомощного щенка.

— Я не имела в виду…

Сюзанна замолчала, осененная внезапной догадкой, не менее сумасшедшей, чем поиск пропавших изумрудов.

— А у твоего дедушки была собака?

— У него всегда были собаки, он имел привычку таскать их за собой, куда бы ни отправился. Сади — одна из потомков.

Сюзанна медленно поднялась на ноги:

— Его собаку звали Фред?

Холт нахмурил брови:

— Почему Фред?

— Да или нет?

Холт не сомневался, что ему не нравится направление ее мыслей.

— Его первую собаку действительно звали Фредом, он завел ее перед Первой мировой войной. И даже нарисовал пса. Когда Фред воспользовался феодальным правом первой брачной ночи со всеми окрестными сучками, мой дед взял себе несколько его отпрысков.

Сюзанна вытерла о джинсы внезапно повлажневшие ладони. Потребовались все силы, чтобы удержать голос спокойным и ровным:

— В день перед смертью Бьянка принесла домой щенка для своих детей. Маленького черного песика, которого назвала Фредом.

Она увидела, как изменился взгляд Холта, и поняла, что привлекла его внимание и вызвала интерес.

— Прабабушка нашла его на утесах… куда ходила на встречу с Кристианом.

Сюзанна облизнула губы, Холт продолжал молча смотреть на нее.

— Мой прадед не позволил оставить собаку. Они весьма серьезно поссорились из-за этого. Горничная, которую мы разыскали, все слышала. Никто не знал, что случилось с той дворняжкой. До сих пор.

— Даже если это правда, — протянул Холт, — суть не меняется. Ничем не могу помочь.

— Но можешь подумать об этом, постараться вспомнить, не рассказывал ли твой дедушка что-нибудь, не оставил ли чего-либо, что могло бы помочь.

— У меня и без того есть о чем подумать.

Холт отвернулся и отступил от просительницы на несколько шагов. Он не собирался ввязываться в дело, которое снова и снова будет сводить их вместе.

Сюзанна не стала спорить, потому что, онемев, уставилась на длинный неровный шрам, пересекающий его спину от плеча почти до талии. Холт оглянулся, встретил ее испуганный взгляд и напрягся.

— Извини. Если бы позвонила перед приходом, я надел бы рубашку.

— Что…

Ей пришлось сглотнуть комок в горле.

— Что с тобой случилось?

— Еще в бытность мою полицейским, выдалась слишком бурная ночка.

Он твердо посмотрел ей в глаза.

— Ничем не могу помочь, Сюзанна.

Она отбросила сочувствие, осознав, что, очевидно, он терпеть не может, когда его жалеют.

— Просто не хочешь.

— Неважно. Если бы мне нравилось копаться в проблемах других людей, я бы до сих пор служил.

— Я только прошу тебя немного поразмыслить и сообщить нам, если вспомнишь что-нибудь полезное.

У него лопнуло терпение. Холт решил, что на сегодняшний день этой ерунды более чем достаточно.

— Я был ребенком, когда дед умер. Ты действительно думаешь, что он рассказал бы мне о давней связи с замужней женщиной?

— Звучит так, словно ты их осуждаешь.

— Многие люди не считают прелюбодеяние чем-то романтичным.

И тут же пожал плечами. Ему-то какое дело?

— И потом, если один из партнеров оказался слабаком, по-моему, не стоит упрекать второго в том, что он обратил внимание на кого-то еще.

Сюзанна смотрела вдаль, сжимаясь от внутренней боли.

— Меня не интересуют твои взгляды на мораль, Холт. Просто попробуй вспомнить. Извини, что отняла у тебя так много времени.

Холт не понял, что из сказанного им сделало ее взгляд таким печальным и обиженным, но не мог позволить ей уйти в таком расстройстве.

— Ладно, хоть я и уверен, что в данном случае ты цепляешься за соломинку, но, если что-то придет на ум, сообщу. Ради предка Сади.

— Буду благодарна.

— Но особо ничего не жди.

Усмехнувшись, Сюзанна отвернулась и направилась к пикапу.

— Уж поверь, не буду.

И очень удивилась, когда грубиян зашагал по лужайке рядом с ней.

— Слышал, ты начала собственное дело.

— Угу.

Она оглядела двор.

— Мог бы воспользоваться моими услугами.

И снова слегка усмехнулась.

— Не нуждаюсь в каких-то там розовых кустах.

— Ты нет, а вот коттедж — да.

Ничуть не обидевшись, Сюзанна вытащила ключи из кармана:

— Не потребуется много усилий, чтобы сделать это место очаровательным.

— Я не любитель букетиков, детка. Оставляю развлекаться с цветочками тебе.

Сюзанна вспомнила нешуточную ломоту во всех мышцах, одолевавшую каждый вечер по возвращении домой, поднялась в пикап и хлопнула дверью.

— Да, развлекаться в саду — именно то, что мы, женщины, умеем лучше всего. Между прочим, Холт, твой газон необходимо подкормить. Уверена, ты легко справишься с такой пустяковой задачей.

Потом повернула ключ в зажигании, подала назад и уехала.


Глава 2

Дети выскочили из дома в сопровождении лохматого черного щенка. Мальчик и девочка скатились вниз по истертым каменным ступенькам с непринужденной ловкостью и бесстрашием юности. Песик запутался в собственных лапах и перекувыркнулся. Бедный Фред, умилилась Сюзанна, выбираясь из пикапа. Не похоже, что он когда-нибудь перерастет щенячью неуклюжесть.

— Мама!

Каждый ребенок обхватил одну из обтянутых джинсами ног Сюзанны. В шесть лет Алекс был достаточно высоким для своего возраста и темным, как цыганенок, загорелые коленки ободраны, костлявые локти поцарапаны. Не от неповоротливости, улыбнулась Сюзанна, от бесшабашности. На Дженни, годом младше и белокурой, словно сказочная принцесса, имелись те же знаки отличия. Сюзанна забыла и раздражение, и усталость в тот же миг, как нагнулась, чтобы поцеловать их.

— И чем вы оба занимались?

— Строили форт, — ответил Алекс. — Он будет совершенно непристойным.

— Неприступным, — поправила Сюзанна, дернув сына за нос.

— Ладно, и Слоан обещал, что в субботу сможет помочь нам.

— А ты сможешь? — спросила Дженни.

— Только если после работы.

Сюзанна потянулась к домашнему любимцу Фреду, пытающемуся пробиться через детей и получить законную долю ласки.

— Привет, малыш. Думаю, сегодня встретила одну из твоих родственниц.

— У Фреда тоже есть родственники? — заинтересовалась Дженни.

— В общем, да.

Сюзанна подошла к лестнице и устроилась с детьми на ступенях. Какая роскошь — просто сидеть, вдыхать запах моря и цветов, каждой рукой обнимая по ребенку.

— Полагаю, сегодня познакомилась с его кузиной Сади.

— Где? Она может его навестить? Она дружелюбная?

— В городке, — Сюзанна едва успевала по очереди отвечать на вопросы Алекса. — Не знаю, и да, она очень милая. Большая, таким же станет и Фред, когда вырастет. Чем еще вы занимались?

— Приходили Лорен и Лайза, — сообщила Дженни. — Мы убили сотни мародеров.

— Отлично, значит, сегодня ночью можем спать спокойно.

— И Макс рассказал историю о штурме берегов Нормалии.

Хихикнув, Сюзанна поцеловала Дженни в макушку.

— Думаю, это была Нормандия.

— А еще Лайза и Дженни играли в куклы, — по-братски снисходительно ухмыльнулся Алекс сестренке.

— Лайза так захотела. Ей на день рождения подарили новенькую Барби и автомобиль для нее.

— Феррари, — важно уточнил Алекс, не собираясь признаваться, что они с Лореном возились с машинкой, когда девочек не было в комнате.

Мальчик приподнялся, чтобы поиграть с «конским хвостиком» мамы.

— На следующей неделе Лорен и Лайза едут в Диснейленд.

Сюзанна подавила вздох. Она знала, как ее дети мечтают попасть в волшебное королевство центральной Флориды.

— Когда-нибудь и мы туда съездим.

— Скоро? — с надеждой спросил Алекс.

Сюзанна и хотела бы пообещать, но не могла.

— Когда-нибудь, — повторила она.

Усталость вернулась, она поднялась, взяв малышей за руки.

— Вот что, ребята, пойдите и скажите тете Коко, что я дома. Мне надо принять душ и переодеться. Ладно?

— А можно завтра с тобой на работу?

Сюзанна легонько сжала ладошку Дженни.

— Завтра в магазине работает Кэролайн, а я на участках.

И сразу почувствовала их разочарование — такое же острое, как собственное.

— Давайте на следующей неделе. А сейчас идите вперед, — подбодрила она, открывая массивную переднюю дверь. — После ужина взгляну на ваш форт.

Удовлетворенные обещанием, ребятишки помчались в холл, собака следовала по пятам.

Они так мало просят, размышляла Сюзанна, поднимаясь по винтовой лестнице на второй этаж. А ей хотелось дать им все на свете. Конечно, они вполне счастливы, защищены и в безопасности. Все огромное семейство обожает их. И мужчины в лице мужа сестры и женихов двух остальных тоже присутствуют в их жизнях. Возможно, дяди не заменят отца, но это лучше, чем ничего.

Много месяцев они не получали никаких известий от Бакстера Дюмонта, он даже не прислал Алексу открытку на день рождения. Чек с пособием на детей снова опоздал… как и во все предыдущие месяцы. Бакс слишком хитрый адвокат, чтобы полностью пренебречь выплатами, но постоянно присылает чек на неделю позже установленного срока. Чтобы проверить ее, Сюзанна знала это. Чтобы увидеть, не станет ли она упрашивать его. Слава Богу, она не настолько нуждалась.



Развод оформили полтора года назад, но Дюмонт продолжал выливать неприязнь к ней на детей… единственную истинную ценность, которую они создали вместе.

Вероятно, именно поэтому надо преодолеть ноющее разочарование, чувство предательства и потери, и неполноценности. Больше она его не любит. Та любовь умерла еще до рождения Дженни. Но боль… Сюзанна покачала головой. Она справится с ней.

Комната, в которую вошла Сюзанна, была огромной, как и большинство помещений в Башнях. Здание возвел их прадед в начале двадцатого века — роскошный экземпляр, свидетельство тщеславия, богатства и потребности в общественном статусе. Пять этажей мрачного гранита с причудливыми пиками и парапетами, двумя спиральными башнями и многоярусными террасами. Внутри строение отличалось высокими потолками, изысканной работой по дереву, запутанными лабиринтами коридоров. Частично замок, частично загородный особняк, сначала он служил летним домом, потом стал постоянным местом жительства.

Но годы и финансовые трудности пытались разрушить этот памятник честолюбию. В комнате Сюзанны, да и в других тоже, в стенах зияли трещины, пол был обшарпан, крыша прохудилась, водопровод функционировал по собственному разумению. Но Калхоуны, все как один, обожали фамильное гнездо. И теперь, когда западное крыло начали переоборудовать под гостиничные апартаменты, надеялись, что смогут оплатить ремонт жилых помещений.

Сюзанна вытащила халат из стенного шкафа, размышляя, что ей все-таки повезло. Она сумела создать своим детям семейный очаг, настоящий семейный очаг, когда их собственный разрушился. Не пришлось нанимать чужую женщину для ухода за малышами, пока она зарабатывает на жизнь. Сестра отца, заботившаяся о сестрах Калхоун после смерти родителей, теперь приняла под крыло детей племянницы. И хотя Сюзанна прекрасно понимала, каким наказаньем могут быть Алекс и Дженни, она верила, что никто лучше тети Коко не справится с трудной задачей.

Когда-нибудь они найдут изумруды Бьянки, и в домашнем хозяйстве Калхоунов все наладится.

— Сюзи.

Лила легко стукнула по двери и всунула голову в проем.

— Ты встречалась с ним?

— Угу, встречалась.

— Потрясающе.

Лила с вьющимися до талии рыжими волосами вплыла в комнату, потом по диагонали растянулась на кровати, взбила подушку у изголовья и с удовольствием обосновалась в любимом положении. Горизонтальном.

— Рассказывай.

— Он не слишком изменился.

— О-хо-хо.

— Вел себя резко и грубо.

Сюзанна стянула футболку.

— Мне показалось, что он был готов пристрелить меня за нарушение границ. Когда я попыталась объяснить цель прихода, он просто издевательски рассмеялся.

Вспомнив жесткий взгляд, потащила вниз застежку-молнию джинсов.

— В общем, неприятный, высокомерный и оскорбительный тип.

— М-м-м. Практически принц.

— Он решил, что мы раздуваем шумиху вокруг изумрудов для рекламы будущей гостиницы «Пристанище в Башнях».

— Вот идиот.

Лила настолько рассердилась, что даже приподнялась.

— Макса едва не убили. Он считает нас ненормальными?

— Точно.

Кивнув, Сюзанна потянулась за халатом.

— Не знаю почему, но он, кажется, вообще неприязненно относится к Калхоунам.

Лила лениво улыбнулась:

— Все еще бесится, что ты сбила его с мотоцикла.

— Я не…

Выругавшись, Сюзанна прервалась.

— Не бери в голову, проблема в том, что вряд ли мы сможем получить от него хоть какую-то помощь.

Распустив волосы, провела по ним руками.

— Хотя после разговора о собаке он обещал подумать об этом.

— Какой собаке?

— Родственнице Фреда, — бросила Сюзанна через плечо, направляясь в ванную, чтобы включить душ.

Лила встала в дверном проеме, когда сестра задергивала занавеску:

— У Фреда обнаружились родственники?

Под шум воды Сюзанна рассказала о Сади и ее предках.

— Невероятно. Еще одно звено в цепи. Надо сообщить Максу.

Закрыв глаза, Сюзанна сунула голову под душ.

— Скажи ему, что нам придется действовать самостоятельно. Внука Кристиана эта история не интересует.


Ему это не нужно. Холт сидел на заднем крыльце с собакой, устроившейся в ногах, и наблюдал, как с наступлением сумерек вода приобретает цвет индиго.

Звучал обычный вечерний оркестр — симфония насекомых в траве, шелест ветра, монотонный плеск волн о дерево. На другой стороне залива остров Бар начал исчезать, сливаясь с полумраком. Где-то поблизости играло радио, передавая одинокое соло саксофона, полностью соответствующее настроению Холта.

Именно этого он и хотел. Тишины, одиночества и отсутствия обязательств. «Я ведь это заслужил, разве не так?» — размышлял он, поднося бутылку с пивом к губам. Десять лет жизни отдано проблемам других людей, их трагедиям, их бедам.

Холт чувствовал себя сожженным, высушенным и уставшим, как черт.

Он даже не был уверен, что из него получился хороший полицейский. О, у него имелись благодарности в приказах и медали, которые подтверждали, что он служил честно. Но в приложение к этому шел и двенадцатидюймовый шрам на спине, напоминающий о том, как он едва не погиб.

И теперь хотелось безмятежно наслаждаться отставкой, перебирать двигатели, очищать днища от моллюсков, возможно, иногда выходить на катере в море. Холт всегда обладал умелыми руками и знал, что способен обеспечить себе приличный уровень жизни, ремонтируя суда. Управлять собственным бизнесом в собственном ритме и собственным способом. Никаких рапортов, никаких сроков расследования, никаких темных переулков в поисках преступников. Никаких вооруженных ножом наркоманов, выпрыгивающих из мрака, чтобы располосовать тебя на куски и оставить истекать кровью на загаженном асфальте.

Холт закрыл глаза и сделал еще глоток пива. Он все решил за время долгого мучительного пребывания в госпитале. Больше никаких ордеров на арест, никаких попыток самолично спасти мир. С этого момента он начинает заботиться о себе. Исключительно о себе.

Отставник получил деньги, доставшиеся по наследству, и вернулся домой, чтобы остальную часть жизни работать так мало, насколько это возможно. Солнце и море летом, треск поленьев в печи и вой ветра зимой. Черт возьми, не так уж многого он и просит.

Холт вполне освоился и прекрасно себя чувствовал. И тут явилась она.

Уже достаточно плохо, что он взглянул на нее и ощутил себя… Господи, таким же, как и в двадцать лет, — потрясенным до глубины души и жаждущим. Он все еще одержим ею.

Прекрасная и недосягаемая Сюзанна Калхоун из Бар-Харбора. Принцесса в башне. Она жила высоко в своем замке на утесах. А он — в домике на краю деревни. Его отец ловил лобстеров, и Холт часто поставлял улов через заднюю дверь Калхоунов… но ни разу не проходил дальше кухни. Иногда слышал голоса, смех или музыку. И мечтал, желая ее.

А теперь она сама пришла к нему. Но он больше не тот безумно влюбленный мальчишка. Давно стал реалистом. Сюзанна вне его лиги, впрочем, как и всегда. И даже если бы все было по-другому, его не интересует женщина, у которой имеется семья и особняк, полностью соответствующий ей.

Он ничем не может помочь в поисках изумрудов. Да и не хочет заниматься подобной ерундой.

Конечно, Холт слышал о драгоценностях, ведь эта увлекательная история попала в национальную прессу. Хотя идея, что его дед имел роман, любил и был любим женщиной из семейства Калхоун, зачаровывала.

Даже совпадение с собаками так не впечатляло. Холт не помнил бабушку, но дед был героем его детства — стремительная и таинственная фигура, он путешествовал по разным странам и возвращался с невероятными рассказами. Человек, способный кистью творить волшебство на холсте.

Холт помнил, как ребенком поднимался по лестнице в студию и наблюдал за работой высокого мужчины с белоснежными волосами. Всегда казалось, что тот сражается, а не рисует, и между дедом и полотном ведется изящный и страстный поединок.

Они предпринимали долгие прогулки, юноша и старик, по берегу, через утесы. Утесы. Вздохнув, Холт откинулся на спинку стула. Очень часто они бродили под Башнями. Даже ребенком он понимал, что, глядя на море, дед мысленно уносился куда-то далеко.

Однажды они сидели на камнях, и дед поведал ему историю о замке на скале и принцессе, жившей в нем.

Он говорил о Башнях, о Бьянке?

Встревожившись, Холт встал и направился внутрь. Сади взглянула на хозяина, затем снова опустила голову на лапы, когда дверь захлопнулась.

Этот коттедж нравился Холту больше того, в котором он вырос, — аккуратного безликого жилища с изношенным линолеумом и облицованными темными панелями стенами. Три года назад Холт продал родительский дом после смерти матери. И недавно произвел здесь небольшой ремонт и кое-какую модернизацию, но в основном сохранил старое строение таким, как при дедушке.

Дом был квадратным, с оштукатуренными стенами и деревянными полами, имелся и каменный камин — Холт с нетерпением ждал первой прохладной ночи, чтобы испытать его в деле.

Крошечную спальню, скорее всего, к основному зданию пристроили гораздо позже. Холт любил лежать ночью в кровати и слушать барабанную дробь дождя по жестяной крыше. Он укрепил лестницу к студии деда, так же как и перила, огибающие открытый балкон.

Брэдфорд поднялся наверх, чтобы оглядеть тускнеющее в сумерках пространство.

Иногда он размышлял об установке дополнительных окон в остроконечной крыше, но ни за что не стал бы заново перекладывать пол. Потемневшие от времени половицы были забрызганы краской, накапавшей с кистей или палитры, пунцовыми и бирюзовыми полосами, зелеными, как изумруды, или канареечно-желтыми пятнами. В своих работах дед предпочитал использовать яркие, страстные, даже неистовые цвета.

Возле одной стены были сложены холсты — наследство от человека, который только в последние годы жизни обрел славу и финансовое благополучие. Холт понимал, что эти полотна стоят больших денег. И все же, так же как не собирался циклевать пол от краски, никогда не помышлял продать эту часть наследства.

Присев на корточки, начал просматривать картины. Он знал их все, изучал бесчисленное количество раз, изумляясь, что является потомком человека с таким видением и талантом. Холт перевернул портрет, из-за которого поднялся сюда.

Женщина была прекрасна, как мечта, — восхитительные тонкие черты лица, алебастровая кожа. Густые красновато-золотистые волосы высоко подняты над изящной шеей. Полные мягкие губы изогнуты, совсем чуть-чуть. Но Холта всегда притягивали глаза. Зеленые, словно туманное море. Однако не цвет манил его, а взгляд, эмоции, которые дед сумел отобразить своей кистью и мастерством. Такая безмолвная печаль. Такая внутренняя тоска, что больно вглядываться в них. Если долго рассматривать портрет, то невольно начинаешь что-то чувствовать. Только сегодня он видел подобное выражение в глазах Сюзанны.

«Может ли это быть Бьянка?» — гадал Холт. Сходство есть — в форме лица, изгибе губ. Цвет волос, правда, не такой и черты не слишком похожи. Кроме глаз, подумал он. Глядя на них, он вспомнил Сюзанну.

Потому что чересчур много размышляет о ней, подсказал себе Холт. Потом поднялся, но не стал поворачивать картину к стене. Вместо этого долго стоял, уставившись на полотно, задаваясь вопросом, любил ли дед изображенную им женщину.


Предстоит еще один знойный день, определила Сюзанна. Хотя всего семь утра, но уже жарко. Срочно необходим дождь, но влага, наполняющая воздух, упорно отказывалась пролиться на землю.

В магазине Сюзанна взглянула на цветы в холодильнике и оставила записку для Кэролайн, чтобы та продавала гвоздики за полцены. Проверила почву в висящих горшках с бальзаминами и геранью, затем прошла дальше к выставленным глоксиниям и бегониям.

Удостоверившись, что все в порядке, достала распылитель и обрызгала посадки однолетних и многолетних растений. Розовые кусты и пионы хорошо растут, отметила Сюзанна. Как и тисы, и можжевельники.

В полвосьмого подсчитала цветы в оранжерее и осталась довольна, что количество товара уменьшилось. Что не продано, останется пережидать зиму, кроме того, надо подкупить черенков на следующий год. Но до зимы и сопутствующей передышки в работе еще несколько месяцев.

В восемь Сюзанна загрузила пикап и поехала в Сил-Харбор, где получила заказ на обустройство территории возле недавно построенного коттеджа. Покупатели приехали из Бостона и захотели, чтобы их летнее строение окружал ухоженный дворик, засаженный кустами, деревьями и цветами.

Работа будет тяжелой, до семи потов, размышляла Сюзанна. Но и спокойной одновременно.

Андерсоны на этой неделе отбыли в Бостон, так что площадка в ее полном единоличном распоряжении. Ничто не доставляло большего удовольствия, чем возиться с почвой и живыми побегами, ухаживать за посадками и наблюдать, как все растет и расцветает.

Словно дети, улыбнулась Сюзанна про себя. Ее малыши. Каждый раз вечером укладывая детишек спать или любуясь ими в солнечном свете, она осознавала, что ничего из случившегося с нею прежде, ничего из предстоящего не погасит огонь понимания, что они принадлежат ей.

Неудавшийся брак оставил ее потрясенной и неуверенной, и временами она ужасно сомневалась в себе, как в женщине. Но не как в матери. Ее дети имели все самое лучшее, что она могла им дать. Эти неразрывные узы подпитывали ее так же, как и их.

По прошествии двух лет Сюзанна начала верить, что сумеет добиться успеха. Талант к разведению цветов являлся ее единственным полезным навыком и стал своего рода спасением в последние месяцы разваливающегося брака. От отчаяния она продала свои драгоценности, взяла кредит и с головой погрузилась в «Сады на острове».

Сюзанна посчитала удачным ходом вернуть девичью фамилию, да и для своей компании не захотела никакого фривольного или заумного названия, а чего-то простого и понятного. Первый год выдался особенно тяжелым, потому что каждый сбереженный цент приходилось отдавать на оплату судебных издержек процесса об установлении опеки над детьми.

Былые страхи и воспоминания все еще заставляли кровь ускорять бег. Она не могла потерять своих малышей.

Бакстеру ни Алекс, ни Дженни не были нужны, он просто хотел доставить ей неприятности. К окончанию тяжбы Сюзанна потеряла пятнадцать фунтов, бесчисленное количество часов сна и оказалась по уши в долгах. Но отвоевала детей. Безобразная битва выиграна, а цена не имела никакого значения.

Постепенно дела пошли на лад. Она снова поправилась на несколько фунтов, распрощалась с бессонницей, потихоньку, но аккуратно выплачивала кредиты, за два года после открытия собственного дела заработала репутацию надежного, рассудительного и одаренного богатым воображением человека. Два курортных отеля устроили ей проверку и, похоже, вознамерились заключить с ней долгосрочные контракты. Что означало возможность покупки еще одного пикапа и найма рабочего на полную рабочую неделю. И вероятность — пока только вероятность — поездки в Диснейленд.

Сюзанна тащилась по дороге к симпатичному домику на полуострове Кейп Код, напоминая самой себе, что придется работать еще интенсивнее.

Немного наклонная лужайка занимала приблизительно половину акра. Сюзанна провела три продолжительные встречи с владельцами, чтобы утвердить планировку. Миссис Андерсон хотела множество деревьев, цветущих весной, кустарников и клумб, а для обеспечения уединения предполагала высадить по периметру многолетние вечнозеленые растения. Она мечтала наслаждаться обильным и роскошным летним цветением. Но мистер Андерсон не желал тратить отпуск на уход за садом, особенно той его части, которая явно и неотвратимо осыпалась. Там Сюзанне пришлось уложить декоративный растительный покров и обустроить участок живописными альпийскими горками, чтобы предотвратить сползание почвы.

К полудню разметила фронт работ колышками и натянула между ними бечевку. Высадила морозоустойчивые азалии. Долгоцветущие розы по обеим сторонам каменной дорожки уже насыщали воздух волшебным ароматом. Поскольку миссис Андерсон выразила любовь к сирени, Сюзанна разместила три небольших куста под окнами хозяйской спальни, в которую следующей весной бриз будет приносить чудесный запах.

Двор оживал на глазах, что помогало игнорировать ломоту в мышцах, пока Сюзанна вымачивала новые растения. Вовсю щебетали птицы, где-то неподалеку тарахтела газонокосилка.

Когда-нибудь она приедет сюда и увидит, как быстро вырос высаженный вдоль забора шиповник, разросся и расцвел, превратившись в единую цепь; полюбуется, как весной распускаются азалии, а осенью краснеют кленовые листья, и осознает, что во всем этом есть и частичка ее самой.

Это важно, важнее, чем Сюзанна могла признаться кому-то, — оставить свой след. Это необходимо, чтобы напоминать себе, что она не слабовольная, никуда негодная женщина, которую безжалостно отбросили в сторону.

Пот стекал по лбу, Сюзанна взяла бутылку с водой и лопату, обогнула дом и снова оказалась у передней части жилища. Воткнула в землю саженец миндаля, выкопала ямку для второго, когда позади ее пикапа остановилась какая-то машина. Опершись на черенок, Сюзанна наблюдала за приближением Холта, потом гневно выдохнула, выведенная из себя тем, что нарушили ее одиночество, и вернулась к работе.

— Проезжал мимо? — поинтересовалась Сюзанна, когда тень Холта упала на нее.

— Нет, девушка в магазине объяснила, где тебя найти. Чем, черт возьми, ты занимаешься?

— В карты играю.

Она сгребла еще немного земли.

— Что тебе нужно?

— Положи лопату, пока не надорвалась. Не твое дело — рыть канавы.

— Мой бизнес в основном и заключается в рытье канав. Так что тебе нужно?

Холт еще секунд десять наблюдал, как она копает, потом выхватил у нее инструмент.

— Отдай эту чертову штуку и присядь.

Терпение всегда было ее сильной стороной, но сейчас пришлось напрячь все силы, чтобы обнаружить в себе это качество. Выигрывая время, Сюзанна поправила козырек бейсболки.

— У меня график, я должна высадить еще шесть деревьев и два розовых куста, а также засадить двадцать квадратных футов цветами. Если тебе есть что сказать, прекрасно. Говори, а я продолжу работать.

Холт отдернул лопату.

— Как глубоко надо копать?

Она только подняла бровь.

— Какой глубины яма тебе нужна?

Сюзанна смерила его пристальным взглядом сверху донизу.

— Я бы сказала — чуть глубже шести футов будет достаточно, чтобы зарыть тебя.

Холт усмехнулся, чем удивил ее.

— А когда-то была такой милой.

Вонзив лопату в землю, начал копать.

— Просто скажи, когда остановиться.

Обычно на доброту она отвечала добротой. Но сейчас собиралась сделать исключение.

— Можешь остановиться прямо сейчас, мне не требуется помощь. И не нужна компания.

— Не знал, что в тебе столько упрямства.

Холт взглянул на нее, отбрасывая землю.

— Все с большим трудом узнаю симпатичную мордашку из прошлого.

Симпатичная мордашка, отметил он, раскраснелась, вспотела и доработалась до усталых теней под глазами. Что чертовски разозлило.

— Я-то думал, ты просто торгуешь цветами.

— И торгую тоже. Но еще и сажаю.

— Даже я знаю, что та штука вон там — дерево.

— И деревья сажаю тоже.

Махнув рукой, Сюзанна вытащила цветной платок и обтерла шею.

— Ямка должна быть широкой, но не глубокой.

Холт отступил и внимательно оглядел собеседницу. Возможно, придется пересмотреть свое мнение о ней.

— Почему никто не делает для тебя тяжелую работу?

— Потому что я делаю ее сама.

Да, в голосе звучало упрямство, с явственным налетом вспыльчивости. Что понравилось еще больше.

— По мне, так для такой работы требуется два человека.

— Так и трудилось двое… просто второй сотрудник вчера уволился, вознамерившись стать рок-звездой. Его группу пригласили выступить на Брайтон Бич.

— Супер.

— Да уж. Супер, — согласилась она и отвернулась, чтобы взять трехфутовое дерево со свитыми в клубок корнями.

Пока Холт, хмурясь, смотрел на нее, Сюзанна подняла саженец и осторожно поставила в ямку.

— Догадываюсь, что теперь должен снова все засыпать.

— Лопатой, — ехидно подсказала она.

Пока незваный помощник трудился, Сюзанна подтащила ближе мешок с торфяным мхом и начала смешивать с почвой.

А у нее короткие и закругленные ногти, отметил Холт, наблюдая за тем, как садовница разминает почву запачканными руками. На пальце нет обручального кольца. Да, собственно, вообще никаких драгоценностей, хотя такие руки просто предназначены для изысканных украшений.

Сюзанна работала тщательно, наклонив голову, кепка загораживала глаза. Холт уставился на ее макушку, задумавшись, на что это будет похоже — прижаться губами к этому местечку или к такой горячей влажной коже. Тут она поднялась и включила садовый шланг, чтобы промочить землю.

— И ты каждый день занимаешься этим?

— Пытаюсь денек-другой проводить в магазине, ведь туда можно взять с собой детей.

Сюзанна ногами утрамбовала влажную почву и, убедившись, что дерево надежно закреплено, умелыми отработанными движениями рассыпала вокруг ствола толстый слой мульчи.

— Следующей весной оно зацветет.

Вытерла лоб тыльной стороной запястья. На короткой с круглым вырезом футболке спереди и сзади отпечатались дорожки пота, что только подчеркивало ее хрупкое сложение.

— У меня действительно напряженный график, Холт. Надо еще посадить несколько сосен и осин на заднем дворе, так что, если хочешь поговорить, придется пойти со мной.

Он оглядел двор.

— И ты переделала столько всего за сегодняшний день?

— Да. И как тебе?

— Думаю, ты добиваешься солнечного удара.

Да уж, решила она, похвалы от него не дождешься.

— Ценю твои медицинские познания.

Сюзанна положила руку на черенок, но Холт удержал лопату.

— Мне нужен этот инструмент.

— Я сам понесу.

— Прекрасно.

Сюзанна загрузила мешки с торфом и мульчей в тачку. Холт выругался, бросил лопату сверху и отпихнул Сюзанну, чтобы самому толкать тележку.

— Куда везти?

— К столбикам забора позади дома.

Сюзанна хмуро уставилась помощнику в спину, затем последовала за ним. Холт начал копать, ничего не спрашивая, поэтому она забрала пустую тачку и покатила назад к своему пикапу. Холт оглянулся и увидел, что она вытащила еще два саженца. Первый они высадили в безмолвии.

Он и не подозревал, что посадка деревьев такая успокаивающая, даже благодарная работа. Когда молоденькая и стройная сосенка расправила ветви в солнечном свете, Холт почувствовал умиротворение. И воздаяние.

— Я подумал о нашем вчерашнем разговоре, — начал он, пока они занимались вторым деревцем.

— И?

Ему захотелось выругаться. В единственном звуке звучало такое терпение, словно Сюзанна все это время была уверена, что он вернется к этой истории.

— По-прежнему сомневаюсь, что могу чем-то помочь или захочу сделать это, но возможно, ты права и связь существует.

— Знаю, что права.

Сюзанна стряхнула мульчу с рук и джинсов.

— Если ты приехал сюда только за тем, чтобы сообщить мне это, то напрасно потратил время.

И покатила пустую тачку к пикапу. Сюзанна как раз с усилием извлекала следующие два саженца, когда Холт подскочил к ней.

— Сам вытащу эти чертовы деревья.

Бормоча себе под нос, загрузил тележку и покатил назад к забору.

— Дед никогда не упоминал Бьянку при мне. Вероятно, он знал ее, может быть, между ними что-то и происходило, но я не понимаю, как это поможет тебе.

— Кристиан любил ее, — спокойно заметила Сюзанна, беря лопату. — А это означает, что он мог быть в курсе ее замыслов и намерений. И, возможно, догадывался, куда она спрятала изумруды.

— Дед умер.

— Знаю.

Она на мгновение затихла, потом вернулась к работе.

— Бьянка вела дневник, в этом мы почти уверены, и убрала его вместе с ожерельем. Вдруг и Кристиан вел какие-то записи?

Разозлившись, Холт снова отобрал у нее лопату.

— Никогда не видел ничего подобного.

Сюзанна подавила порыв рявкнуть на упрямца — хоть Холт и раздражал ее, но вдруг поможет обнаружить связующее звено.

— Полагаю, что большинство держит личные дневники в потайном месте. К тому же твой дед мог сохранить какие-то письма от нее. Мы нашли одно, которое Бьянке так и не удалось отправить.

— Гоняешься за ветряными мельницами, Сюзанна.

— Эта история важна для моей семьи.

Она осторожно установила в углубление очередной саженец сосны.

— Важна не потому, что изумруды дорого стоят, а потому что они многое значили для прабабушки.

Холт наблюдал за Сюзанной, за умелыми и нежными руками, за удивительно сильными плечами. За изящной линией шеи.

— Откуда тебе знать, что они значили для нее?

Сюзанна закатила глаза.

— Боюсь, не смогу объяснить, чтобы ты понял и принял.

— Попробуй.

— Кажется, все мы ощущаем своего рода связь с Бьянкой… особенно Лила.

Она не подняла на Холта глаз, услышав, что он начал копать следующую ямку.

— Мы никогда не видели изумрудов, даже их фотографий. После смерти жены Фергус, мой прадедушка, уничтожил все изображения Бьянки. Но Лила… однажды вечером она нарисовала ожерелье. После того как мы провели séance.

Тут Сюзанна посмотрела на Холта и наткнулась на его изумленный скептический взгляд.

— Понимаю, как это звучит, — защищаясь, но решительно произнесла она. — Но моя тетя верит в такие вещи. И после той ночи я поняла, что она, возможно, права. Наша самая младшая сестра, Кики, тоже почувствовала что-то… во время séance. Они почудились ей… изумруды. Именно тогда Лила набросала эскиз ожерелья. А некоторое время спустя жених Лилы обнаружил фотографию в одной из библиотечных книг. И она в точности соответствовала и видению Кики, и зарисовке Лилы.

Какое-то мгновение Холт молчал, укореняя следующее дерево.

— Не очень-то я верю в мистику. Может, одна из твоих сестер когда-то натолкнулась на изображение и просто забыла об этом.

— Если бы любая из нас заметила что-то подобное, уж точно не забыла бы. К тому же мы все ощущаем, насколько важно разыскать изумруды.

— Их могли продать восемьдесят лет назад.

— Нет, не могли. Нет записей о продаже, а Фергус с маниакальной доскональностью учитывал все свои расходы и доходы.

Сюзанна разогнула спину и подвигала плечами, уменьшая ломоту.

— Поверь, мы изучили каждый клочок бумаги, который смогли отыскать.

Холт размышлял над ее словами, пока они высаживали последнее деревце.

— Слышала о поиске иголки в стоге сена? — поинтересовался он, помогая Сюзанне разбрасывать мульчу. — Ее невозможно найти.

— Возможно, если правильно искать.

Она присела на корточки рядом с Холтом и с любопытством взглянула на скептика.

— Разве ты не веришь в надежду?

Холт находился достаточно близко, чтобы дотронуться до нее, оттереть грязное пятно с персиковой щеки или погладить «конский хвостик». Но сдержался.

— Нет, только во что-то реальное.

— Тогда мне жаль тебя.

Они поднялись одновременно, тела почти соприкоснулись. Сюзанна почувствовала, как что-то промчалось по коже, заставило быстрее струиться кровь, и машинально отстранилась.

— Если не верить в будущее, нет никакого смысла сажать деревья или рожать детей, да и просто любоваться восходом солнца.

Холт и сам что-то ощутил — и совершенно явно. Каждой своей частичкой испугался и воспротивился, как и Сюзанна.

— Если прямо сейчас не держаться за настоящее, можно провести всю оставшуюся жизнь в мечтах. Не верю ни в существование ожерелья, Сюзанна, ни в призраков, ни в вечную любовь. Но если когда-нибудь обнаружу реальные доказательства романтической связи деда с Бьянкой Калхоун, сделаю все возможное, чтобы помочь тебе.

Сюзанна сдавленно фыркнула.

— Раз не веришь ни в надежды, ни в любовь, да, по всей видимости, вообще ни во что, то почему соглашаешься помочь нам?

— Потому что, если Кристиан действительно любил ее, то ждал бы этого от меня.

Нагнувшись, Холт поднял лопату и передал Сюзанне:

— У меня еще есть дела.


Глава 3

Сюзанна добралась до магазина и обрадовалась, увидев, что засыпанная гравием стоянка полна, хотя и пришлось втискиваться между микроавтобусом и хэтчбэком. Несколько человек бродили среди горшков с однолетними растениями, молодая пара размышляла над расцветающими розами. Глубоко беременная женщина прогуливалась по помещению, неся поддон с разнообразными цветами. Малыш рядом с ней держал единственную герань, как флаг.

В торговом зале Кэролайн выбивала чек и флиртовала с молодым человеком, обнимающим керамическую вазу с парой розовых бегоний.

— Они понравятся вашей маме, — щебетала продавщица, хлопая длинными ресницами и стреляя глазками, как у олененка. — На день рождения это самый лучший выбор. Да и на любой другой случай. У нас еще имеются необыкновенные гвоздики.

Кэролайн улыбнулась и отбросила назад длинные вьющиеся каштановые волосы.

— Подойдет для вашей подруги.

— Ну… у меня нет… — Мужчина прокашлялся. — Ничего серьезного. Прямо сейчас.

— О.

Улыбка кокетки потеплела на несколько градусов:

— Очень жаль.

Кэролайн оценивающе и пристально изучила потенциальную жертву:

— Возвращайтесь в любое время. Обычно я всегда здесь.

— Конечно. Благодарю.

Покупатель направился к выходу, глядя через плечо и пытаясь держать девушку в поле зрения, отчего едва не столкнулся с Сюзанной.

— Ох. Простите.

— Ничего. Надеюсь, вашей маме действительно понравятся цветы.

Хихикая, Сюзанна присоединилась к дерзкой брюнетке за кассовым аппаратом.

— Ты неподражаема.

— Ну, разве он не милашка? Мне нравится, когда они так краснеют. Ладно, проехали, — улыбнулась Кэролайн. — Ты рано вернулась.

— Управилась быстрее, чем ожидала.

Сюзанна решила, что нет необходимости рассказывать о неожиданной и нежелательной помощи. Кэролайн была не только отличным работником и квалифицированным продавцом, но и неисправимой сплетницей.

— Как тут дела?

— Движутся. Обилие солнечного света вдохновляет людей обустраивать свои садики. О, миссис Расс вернулась. Ей так понравились примулы, что она заставила мужа приделать наружный ящик для растений, чтобы завести еще больше разновидностей. Воспользовавшись ее настроением, я продала ей два гибискуса… и парочку терракотовых горшков.

— Обожаю тебя. И миссис Расс обожает, но, боюсь, мистер Расс может возненавидеть.

Под смех Кэролайн Сюзанна посмотрела через стекло:

— Пойду помогу той парочке решить, какие розы они хотят.

— Новоиспеченные мистер и миссис Холли. Обоих ждет столик в ресторанчике «Капитан Джек» и только что купленный дом. Он учится на инженера, а она с сентября начнет преподавать в начальной школе.

Сюзанна засмеялась, покачивая головой:

— Повторяю: ты бесподобна.

— Нет, просто любопытна, — усмехнулась Кэролайн. — Кроме того, люди покупают больше, если болтать с ними. А уж с парнями я особенно люблю поговорить.

— Если бы ты этого не делала, мне пришлось бы закрыть магазин.

— Тебе пришлось бы работать вдвое больше, если это вообще возможно.

Кэролайн махнула рукой, отметая возражения Сюзанны:

— Пока тебя не было, я порасспрашивала там-сям, не нуждается ли кто-нибудь в работе с частичной занятостью.

Кэролайн развела руками:

— Пока не повезло.

«Стенания тут не помогут», — вздохнула Сюзанна.

— Конец сезона, все уже заняты.

— Если бы Томми, эта новоявленная рок-звезда, не дезертировал с корабля…

— Милая, он получил шанс заняться тем, о чем всегда мечтал. Не стоит винить его.

— Ты, возможно, и не станешь, — проворчала Кэролайн. — Сюзанна, ты не сможешь продолжать в одиночку обустраивать участки. Это слишком тяжело.

— Все получится, — рассеянно ответила та, размышляя о сегодняшней помощи. — Послушай, Кэролайн, после этих клиентов мне надо доставить саженцы еще в одно место. Справишься без меня до закрытия магазина?

— Конечно, справлюсь, — протянула Кэролайн. — Я с поклонниками и цветами, ты — с киркой и лопатой.

— Просто продолжай предлагать гвоздики.


Час спустя Сюзанна свернула к дому Холта, убеждая себя, что заехала не в порыве чувств и не для того, чтобы давить на упрямца. Читая наставления самой себе, выбралась из пикапа. И уж, конечно, не потому, что соскучилась по его компании. Но она Калхоун, а Калхоуны всегда платят долги.

Сюзанна поднялась по лестнице на крыльцо, снова поразившись очарованию окружающей обстановки — вьюнок карабкается вверх по перилам, расстилается ковер из аквилегии и васильков с вкраплениями львиного зева и лаванды.

Тому склону подошли бы лилейники, размышляла Сюзанна, стуча в дверь. По периметру бальзамин. Под окнами — миниатюрные розы. А там, где скалистая и неровная почва, можно небольшие участки засеять травой и оттенить весенними цветами.

Это место могло стать сказочным… но живущий здесь мужчина не верит в сказки.

Она снова постучала, отметив, что автомобиль Холта стоит у коттеджа, и, как и раньше, обошла вокруг, но на сей раз мужчины на катере не оказалось. Пожав плечами, решила, что сделает то, ради чего приехала.

Сюзанна уже выбрала клочок земли между водой и домом, откуда растущий куст будет виден через — как она предположила — кухонное окно. Конечно, не Бог весть что, но растение добавит немного живописности пустому заднему двору. Вооружилась всем необходимым и принялась копать.

В рабочем сарае Холт разбирал лодочный мотор. Ремонт требует концентрации и времени. Именно это ему и нужно. Не хотелось думать о Калхоунах, трагических любовных интригах и обязательствах.

Он даже не поднял глаз, когда Сади, дремавшая на прохладном цементном полу, вскочила и понеслась наружу. Они с собакой понимали друг друга — она делала, что хотела, а он ее кормил.

Когда Сади залаяла, Холт продолжил работать. Как сторожевой пес Сади была совершенно непригодна — рычала на белок, на ветер в траве и во сне. За год до этого пытались обокрасть его дом в Портленде. Холт боролся с потенциальным вором за собственный стереоприемник, в то время как Сади мирно посапывала на коврике в гостиной.

Но, услышав низкий женский смех, словно скользнувший по коже, светлый и теплый, Холт тотчас встрепенулся и перестал трудиться. Отодвигаясь от рабочего места, почувствовал, как в животе скрутились узлы. А когда встал в дверном проеме и посмотрел на незваную гостью, узлы затянулись еще туже.

«Почему она не оставит меня в покое?» — мысленно вознегодовал Холт и запихнул кулаки в карманы. Он же обещал подумать, ведь так? Других причин для приезда сюда у нее нет.

Они даже не нравятся друг другу. Неважно, как она физически действует на него, это его проблема, и пока ему совсем неплохо удается держать руки подальше от Сюзанны.

И вот теперь она снова здесь, стоит на его дворе и разговаривает с его собакой. И копает яму.

Нахмурившись, Холт вышел из сарая.

— Чем, черт возьми, ты занимаешься?

Сюзанна вздернула голову, и он увидел ее глаза — большие, синие и встревоженные. Лицо, раскрасневшееся от жары и работы, внезапно побледнело. Такой взгляд он замечал и раньше — инстинктивный бессознательный страх загнанной в угол жертвы. Потом все ушло, исчезло так стремительно, что Холт почти поверил, будто воображение сыграло с ним злую шутку. Сюзанна сумела улыбнуться, и румянец медленно проступил на щеках.

— Не знала, что ты здесь.

Холт остался стоять на месте и продолжал хмуриться.

— Ну-ну… значит, решила перекопать мой двор.

— Так и ждала, что ты это скажешь.

Разозлившись на невольный испуг, Сюзанна взяла себя в руки, воткнула лопату в землю, надавила на нее ногой и погрузила глубже.

— Привезла тебе кустарник.

Будь он проклят, если на сей раз вырвет у нее инструмент и сам начнет что-то там копать. Но все равно двинулся к садовнице.

— С какой стати?

— Чтобы отблагодарить за то, что выручил меня сегодня. Ты сберег мне целый час.

— Который ты решила потратить на рытье очередной ямы.

— Угу. Какой приятный ветерок от воды.

Сюзанна на мгновение подставила лицо бризу:

— Хорошо.

У Холта вспотели ладони от одного только взгляда на эту женщину, и он не нашел ничего лучшего, кроме как хмуро воззриться на аккуратный кустик, усыпанный дерзкими желтыми цветами.

— Понятия не имею, как ухаживать за растениями. Высадив здесь, ты осудила их на смертную казнь.

Смеясь, Сюзанна отбросила последний ком земли.

— Тебе не придется слишком хлопотать, этот сорт крайне вынослив даже без полива и будет цвести для тебя до поздней осени. Можно воспользоваться твоим брандспойтом?

— Что?

— Брандспойтом?

— Да…

Холт резко провел рукой по волосам, не понимая, как реагировать на происходящее, учитывая, что ему впервые дарят цветы… если не считать толпу парней, ввалившихся в его палату, когда он лежал в госпитале.

— Конечно.

Чувствуя себя в своей стихии, Сюзанна продолжала ораторствовать, направляясь к стене дома, чтобы включить воду:

— Он останется опрятным, этот очень хорошо воспитанный кустик, и вырастет не выше трех футов.

Заласканная Сади обнюхивала посадки и фыркала.

— Если захочешь заменить на что-нибудь другое…

Холт не собирался расплываться от счастья из-за каких-то дурацких цветочков или ее неуместной благодарности.

— Да мне без разницы. Я все равно не отличу одно от другого.

— Ну… это зверобой кальмианум.

Его губы изогнулись, возможно, имитируя улыбку:

— А, ну теперь-то все понятно.

Хихикнув, Сюзанна установила саженец в ямку:

— Для непрофессионала — просто солнцелюбивый кустарник.

Все еще улыбаясь, откинула голову назад, взглянула на Холта и подумала, что, не знай она его так хорошо, могла бы вообразить, что он смущен. Невероятное предположение.

— Думаю, яркие краски здесь не помешают. Не хочешь поучаствовать в посадке? Тогда растения будут для тебя больше значить.

Он ведь решил, что не позволит втянуть себя в такую ерунду, и, черт побери, так и поступит.

— А ты уверена, что все это не смахивает на взятку? Чтобы принудить еще раз выручить тебя?

Легко вздохнув, Сюзанна присела на корточки.

— Интересно, что делает человека таким циничным и недружелюбным. Наверняка существуют какие-то причины, но здесь они неуместны. Сегодня ты оказал мне услугу, и я возвращаю ее тебе обратно. Все просто. А теперь, если не хочешь этот куст, так и скажи. Отдам кому-нибудь другому.

Холт поднял бровь, удивленный неласковым тоном:

— Именно так ты управляешься со своими детьми?

— Когда необходимо. Ну, так что?

Возможно, он слишком неприветлив с гостьей. Сюзанна сделала подарок, а он швырнул его ей в лицо. Если она выказывает некоторое дружелюбие, то и он сможет ответить тем же.

— В моем дворе уже выкопана дырка, — пожаловался Холт, становясь на колени.

Собака нежилась в потоке солнечного света, наблюдая за парочкой.

— Значит, придется туда что-нибудь воткнуть.

Сюзанна предположила, что таким образом он выразил благодарность.

— Прекрасно.

— Итак, какого возраста твои дети?

Не то, чтобы его это волнует, сказал себе Холт. Он всего лишь поддерживает беседу.

— Пять и шесть лет. Старший — Алекс, за ним Дженни.

Как всегда при мысли о детях, глаза Сюзанны смягчились.

— Они так быстро растут, что я едва поспеваю за ними.

— Что заставило тебя вернуться сюда после развода?

Ее руки напряглись, затем снова занялись посадкой. Легкое, быстро исчезнувшее движение, но бывший коп обладал очень острым взглядом.

— Потому что здесь мой дом.

Холт отметил нежность в ее голосе и расслабился.

— Слышал, собираетесь превратить Башни в гостиницу.

— Только западное крыло. Муж Кики заведует реконструкцией.

— Трудно представить Кики замужней женщиной. В последний раз, когда мы виделись, ей было около двенадцати.

— Теперь она выросла и стала очень красивой.

— Как и все в вашей семье.

Сюзанна удивленно взглянула на собеседника, затем отвела глаза.

— Кажется, ты только что сказал нечто приятное.

— Простая констатация факта. Cестры Калхоун всегда заслуживали второго взгляда.

Потворствуя себе, Холт потянулся, чтобы поиграть ее «конским хвостиком».

— Всякий раз, когда парни собирались вместе, вы четверо непременно служили темой беседы.

Сюзанна весело рассмеялась, подумав, какой незамысловатой казалась жизнь в те идиллические времена.

— Наверняка мы были бы польщены.

— У меня была привычка глазеть на тебя, — медленно произнес Холт. — Часто.

Сюзанна настороженно подняла голову:

— Правда? Никогда не замечала.

— Конечно, не замечала.

Он снова спрятал руки.

— Принцессы не замечают крестьян.

Теперь она нахмурилась — не столько на слова, сколько на уязвленный тон.

— Что за нелепость.

— Тебя было легко представлять принцессой из замка.

— Из замка, который разрушается уже в течение многих лет, — сухо промолвила Сюзанна. — И, насколько я помню, ты был слишком занят, самодовольно расхаживая вокруг и манипулируя девочками, чтобы обращать на меня внимание.

Холт усмехнулся:

— О, между расхаживанием и манипулированием я прекрасно замечал тебя.

Что-то в его глазах породило предупреждающий звоночек. Прошло немало времени с тех пор, как она ощущала этот особенный звук, но тут же узнала это чувство и учла предостережение.

Сюзанна еще раз оглядела почву вокруг кустарника.

— Это было давным-давно. Думаю, мы оба изменились.

— Не стану спорить.

Холт швырнул комок земли.

— Нет, не бросай, утрамбовывай, но делай это мягко.

Подавшись к начинающему садоводу, Сюзанна обхватила его запястья, чтобы показать.

— Все, что требуется — слегка надавить, затем…

И затихла, когда Холт перевернул кисти, удерживая ее.

Они находились очень близко, соприкасаясь коленями, тела клонились друг к другу. Он увидел натруженные мозолистые ладони — резкий и очаровательный контраст нежным глазам и коже лица цвета чайной розы. Сила в пальцах могла бы удивить, если бы он лично не убедился, как тяжело она работает. По совершенно непонятным причинам Холт нашел все эти обстоятельства невероятно эротичными.

— У тебя сильные руки, Сюзанна.

— Руки садовника, — заметила она, стараясь сохранять непринужденный тон. — И мне они нужны, чтобы закончить посадку этого кустарника.

Холт только усилил захват, когда она попыталась высвободиться.

— К этому мы еще вернемся. А знаешь, я пятнадцать лет мечтал поцеловать тебя.

После этих слов Холту оставалось только наблюдать, как слабая улыбка исчезает с милого лица и глаза загораются тревогой. Он и не возражал. Может, для них обоих будет лучше, если Сюзанна станет бояться его.

— У меня было много времени для размышлений.

Холт выпустил одну руку и, пока она не успела отпрянуть, вздохнув с облегчением, решительно обхватил изящную шею твердыми пальцами.

— Просто хочу избавиться от наваждения.

Сюзанна не успела воспротивиться. Холт действовал стремительно и, не дав ей возможности возразить или поспорить, впился в манящие губы, захватывая и побеждая. В его действиях, когда он притянул ее к себе, не чувствовалось никакой мягкости — и рот, и руки, и тело были твердыми и требовательными.

Внезапно задрожав от страха, Сюзанна уперлась в сильные плечи. С таким же успехом можно было попробовать сдвинуть валун.

Неожиданно страх превратился в страстное желание. Она сжала ладони в кулаки, вынужденная теперь бороться с собой, а не с мужчиной.

Прижимая Сюзанну к своему телу, Холт ощущал и ее нервную дрожь, и то, что она натянулась, как струна. Он осознавал, что это неправильно, несправедливо, даже подло, но, черт побери, нужно успокоить по-прежнему горевшую в нем лихорадку. Необходимо убедиться, что она всего лишь еще одна женщина и его фантазии — просто осколки глупых мальчишеских мечтаний.

Сюзанна затрепетала, издав нежный протяжный стон, губы приоткрылись в неотразимом и жадном приглашении. Выругавшись, Холт погрузился в поцелуй, отклонив ее голову назад, чтобы взять больше того, что она так неосмотрительно предложила.

Ее рот являл собой настоящее пиршество, а Холта слишком обуревал голод, чтобы остановиться. Он вдыхал запах ее волос, свежий, как дождевая вода, благоухание кожи, обольстительно мускусное от жары и тяжелой работы, и сильный первобытный дух от только что вскопанной земли. Все ароматы по отдельности проникали в организм, разгоняли кровь, ревели в голове, возбуждая нестерпимую жажду, которую он надеялся утолить.

Сюзанна не могла дышать, не могла думать. Терзающие ее тягостные и надоедливые заботы исчезли, их место заняли будоражащие ощущения: рябь напрягшихся мышц под ладонями, горячий и отчаянный вкус его рта, грохот собственного сердца, бьющегося с головокружительным ритмом. Теперь она неистово льнула к Холту, цеплялась за плечи, губы стали такими же жадными и нетерпеливыми, как и его.

Уже давно никто не касался ее, и так же давно она не испытывала желания насладиться поцелуем. Да и вообще давно не хотела мужчину. Но сейчас… не терпелось почувствовать на себе его руки, грубые и требовательные, ощутить тяжесть мужского тела на гладкой залитой солнцем траве, впасть в безумство, дать себе волю и предаться распутству, пока не отступит эта рвущая когтями боль.

Неимоверная мощь собственной страсти взорвала рассудок и вырвалась из горла рыдающим стоном.

Холт впился пальцами в ее рубашку и чуть не разорвал, прежде чем выругался и остановил себя. Затем отпустил Сюзанну. Частые неровные вздохи осуждали и соблазняли, но он заставил себя отстраниться. Ее глаза обрели кобальтовый цвет и были широко распахнуты от потрясения.

Ничего удивительного, подумал он, побелев от убийственного отвращения к самому себе. Женщину почти швырнули на землю и едва не изнасиловали средь бела дня.

Сюзанна быстро опустила ресницы, чтобы он не увидел, как ей стыдно:

— Надеюсь, теперь тебе полегчало.

— Нет.

Руки все еще тряслись, поэтому Холт сжал кулаки.

— Не полегчало.

Сюзанна не смотрела на него, просто не могла. И в то же время не могла позволить себе задуматься — особенно сейчас — о том, что натворила. Чтобы успокоиться, начала разбрасывать мульчу вокруг только что посаженного куста.

— В сухую погоду надо регулярно поливать растение, пока оно не приживется.

Через секунду Холт перехватил хрупкие запястья. На сей раз ее тряхнуло.

— Разве тебе не хочется врезать мне?

Старательно сохраняя самообладание, Сюзанна расслабилась и взглянула на агрессора, во взгляде что-то пылало, что-то мрачное и страстное, но голос оставался очень сдержанным:

— А смысл? Наверняка ты убежден, что такая женщина, как я… ждет чего-то подобного.

— Целуя тебя, я вообще не думал о твоих потребностях. Это был совершенно эгоистичный поступок, Сюзанна. Я потворствовал только себе.

Поскольку Холт ослабил захват, она высвободила руки.

— Похоже на то.

Сюзанна провела ладонями по бедрам, потом поднялась. В голове билась единственная здравая мысль: «Беги!», но она заставила себя неторопливо загрузить тачку. Тогда Холт схватил ее за локоть и развернул к себе:

— Проклятье, и это все?

Его глаза бушевали, голос был таким же шершавым, как и ладони. Хотелось, чтобы она накинулась на него… он просто нуждался в этом, чтобы угомонить совесть.

— Я едва не взял тебя прямо на земле, не дав ни единой чертовой минуты на размышления, понравится тебе это или нет, а ты собираешься забрать тележку и просто уйти?

В глубине души Сюзанна боялась, что такое развитие событий ей бы очень понравилось, поэтому крайне необходимо оставаться чрезвычайно собранной и полностью владеющей собой.

— Если тебе хочется затеять сражение или порезвиться со случайной подружкой, Холт, ты выбрал не того человека. Дома меня ждут дети, и я слишком устаю, чтобы увлекаться подобными играми.

Да, голос спокоен, оценил Холт, даже тверд, но пальцы немного дрожат в его ладони. Что-то здесь не так, понял он, какие-то тайны прячутся в глубине этих грустных и красивых глаз. То же самое упорство, что позволило посвятить жизнь служению в полиции, помогло понять недосказанное.

— Увлекаться вообще или только со мной?

— Это ты предпочитаешь такие игры.

Терпение иссякало. Калхоуновским темпераментом всегда было трудно управлять.

— А я нет.

— Очень жаль, потому что я намерен продвинуться гораздо дальше, прежде чем мы закончим.

— Наверное, я недостаточно ясно выразилась. Мы уже закончили.

Сюзанна отстранилась и взялась за ручки тачки.

Холт переместился, не давая ей пройти. Он не был уверен, понимает ли она, что только что бросила ему непреодолимый вызов. И медленно расплылся в усмешке:

— А ты разозлилась.

— Угу. Чувствуешь себя лучше?

— Не слишком. Предпочел бы, чтобы ты поколотила меня, а не уползала прочь, словно раненая птица.

— Я никуда не уползаю, — процедила Сюзанна сквозь зубы. — Просто иду домой.

— Лопату забыла, — он все еще усмехался.

Она схватила инструмент и с грохотом швырнула в тачку.

— Спасибо.

— Пожалуйста.

Холт подождал, пока она не отошла футов на десять:

— Сюзанна.

Она замедлила шаг, но не остановилась, бросив взгляд через плечо:

— Что?

— Извини.

Сюзанна пожала плечами, гнев потихоньку угасал.

— Забудь.

— Ну уж нет.

Холт засунул руки в карманы и качнулся на пятках назад.

— Жалею, что пятнадцать лет назад не поцеловал тебя так, как сегодня.

Выдохнув проклятье, Сюзанна ускорила шаги. Когда она исчезла из поля зрения, он поглядел на кустарник. «Да, чертовски жалею, но собираюсь восполнить потерянное время».


Необходимо хоть немного побыть в одиночестве. Такая возможность нечасто выпадала Сюзанне в постоянно заполненных людьми Башнях. Но сейчас, когда дети уложены и луна светит на небе, можно подарить себе несколько драгоценных минут уединения.

Ночь выдалась ясной, дневная жара сменилась легким бризом, благоухающим морем и розами. Со своей террасы она вглядывалась в мрачную тень всегда манивших ее утесов. Далекий ропот воды звучал, будто колыбельная, такая же мелодичная, как трели ночной птицы в саду.

Но этим вечером ничего не помогало заснуть. Независимо от того, насколько устало тело, в голове крутились слишком беспокойные мысли, хотя, казалось бы, как она часто внушала себе, нет причин для волнений. Дети в своих кроватках и видят во сне дневные приключения. Сестры обрели счастье. Нашли и свое место в мире, и мужчин, которые любят их такими, какие они есть. Тетя Коко тоже здорова и счастлива и с нетерпением ждет того дня, когда вступит в должность шеф-повара «Пристанища в Башнях».

Семейство, всегда бывшее главной заботой Сюзанны, пребывает в полном покое и благополучии. Башни — единственный настоящий дом, который она когда-либо знала, больше не подвергается опасности быть проданным, а будет по-прежнему принадлежать Калхоунам. Бессмысленно переживать об изумрудах. Домочадцы сделали все возможное, чтобы найти ожерелье.

Если бы они не исчерпали все средства, она никогда бы не пошла к Холту Брэдфорду. Сюзанна вцепилась пальцами в каменный парапет, вспомнив, какой неудачной оказалась попытка. Хоть он и внук Кристиана, но не чувствует родственных связей. Очевидно, прошлое не представляет для него никакого интереса. Холт думает только о текущем моменте, о себе, личном удобстве и удовольствиях.

Остановив себя, Сюзанна вздохнула и расслабила руки. Если бы он настолько не разозлил ее… Она презирала себя за потерю самообладания, за опасную близость к неуправляемому взрыву. Но то, что едва не сорвалась, — ее собственная вина и собственная проблема.

Потребности. Ей никто не нужен, только семья… семья, которую она обожает, от которой зависит и о которой печется. Она уже получила болезненный урок потребности в мужчине, единственном мужчине. И не намеревалась повторять подобный опыт.

Холт поцеловал ее, поддавшись порыву, дав волю примитивным инстинктам, решила Сюзанна. В слиянии губ, естественно, не было никакой привязанности, никакой нежности, никакой романтики. Тот факт, что поцелуй так взволновал ее, просто следствие химической реакции. Больше двух лет назад она исключила для себя возможность любых отношений с противоположным полом. И в последний год своего брака… ну, в общем, тоже не существовало никакой привязанности, никакой нежности, никакой романтики. Сюзанна научилась обходиться без доставляемых мужчинами удовольствий и считала, что вполне способна и дальше обходиться без них.

Если бы только не откликнулась так… бурно.

Хотя такой дикарь вполне способен, судя по выказанной им вежливости, ударить по голове дубиной, схватить за волосы и отволочь в пещеру. И все же тоже набросилась на него, цеплялась за плечи, отвечала твердым жадным губам с таким пылом, который никогда не демонстрировала собственному мужу.

Таким поведением оскорбила себя и развлекла Холта. О, то, как он усмехнулся ей на прощанье, терзало и много часов спустя. «И это тоже моя проблема», — постановила Сюзанна. Так же как и тот факт, что хотелось бы еще раз испробовать его вкус…

Возможно, не стоит быть настолько строгой к себе. Ведь этот смущающий момент кое-что доказал — она все еще живая. А вовсе не ледяная оболочка женщины, которую Бакс так небрежно отбросил в сторону. Способна и чувствовать, и желать.

Закрыв глаза, Сюзанна прижала руку к животу. Желать слишком многого, как оказалось. Словно пережила голодовку, и поцелуй, как корка хлеба после долгого поста, взбаламутил весь организм. Надо бы радоваться… что может ощущать не только раскаяние и разочарование, но и кое-что еще. Да к тому же умеет управлять собой. Гордость не позволит трусливо избегать Холта. Кроме того, гордость спасет от любых новых унижений.

Она Калхоун, напомнила себе Сюзанна. А женщины Калхоун не опускаются до свар. Если придется еще раз иметь дело с Холтом, чтобы обнаружить след к изумрудам, она не спасует. Никогда, никогда снова не позволит мужчине отвергнуть себя или уничтожить. Тот раз был последним.

— Сюзанна, вот ты где.

Она рассеянно обернулась и увидела тетю, шагнувшую через двери террасы.

— Тетя Коко.

— Прости, дорогая, но я стучала несколько раз. У тебя горел свет, поэтому я и заглянула.

— Все в порядке.

Сюзанна обняла тетушку за гибкую талию. Всю свою жизнь она любила эту женщину. Женщину, больше пятнадцати лет заменявшую им отца и мать.

— Полагаю, просто утонула в ночи. Неземная красота.

Коко согласно кивнула и несколько мгновений молча стояла рядом. Из всех своих девочек больше всего она волновалась о Сюзанне. Когда-то Коко провожала юную, сияющую надеждами невесту. Спустя всего четыре года встречала бледную, опустошенную женщину с двумя маленькими детьми. И теперь с гордостью отмечала, что со временем Сюзанна оправилась и встала на ноги, посвятила себя трудной задаче быть единственным родителем, упорно работала — правда, чересчур тяжело — и создала собственный бизнес.

Но теперь Коко мучительно ждала, когда же так часто затемняющая взор племянницы печаль наконец исчезнет навсегда.

— Не можешь заснуть? — спросила Сюзанна.

— Даже думать не в состоянии о сне, — гневно выдохнула Коко. — Эта женщина меня с ума сведет.

Сюзанна сумела удержать улыбку. Она знала, что «эта женщина» — двоюродная тетя Коллин, самая старшая из детей Бьянки, сестра отца Коко. Резкая, требовательная и невероятно сумасбродная особа свалилась им на голову неделю назад. Коко была уверена, что этот шаг предпринят с единственной целью — превратить ее жизнь в кошмар.

— Ты слышала ее за ужином?

Высокая и величественная в ниспадающем восточном халате Коко заметалась по террасе, жалуясь возмущенным шепотом. Коллин, может, и хорошо за восемьдесят, и ее спальня располагается на расстоянии в две дюжины футов, но старуха обладала чутким, как у кошки, слухом.

— Соус слишком жирный, спаржа слишком мягкая. А как тебе ее идея научить меня готовить курицу в вине? Так и хотелось выхватить у нее эту ее трость и обрушить на…

— Ужин был превосходен, впрочем, как и всегда, — успокоила Сюзанна. — Коллин просто не переживет, если не устроит хотя бы один скандальчик в день. И, насколько я помню, на ее тарелке не осталось ни крошки.

— Совершенно верно.

Коко глубоко вдохнула, затем медленно выдохнула.

— Ведь понимаю, что не должна позволять этой женщине нервировать себя. Но она всегда пугала меня до полусмерти. И прекрасно знает это. Если бы не йога и медитация, уверена, я уже утратила бы рассудок. Пока она прохлаждалась в одном из своих круизов, все, что мне приходилось делать — посылать ей редкие формальные письма. Но жить с ней под одной крышей…

Коко не смогла сдержаться… ее затрясло.

— Скоро мы ей надоедим, и она уплывет вниз по Нилу или Амазонке, или еще куда-нибудь.

— Боюсь, для меня это время покажется вечностью. Подозреваю, Коллин решила остаться, пока мы не найдем изумруды. Так что мало никому не покажется.

Коко достаточно восстановила самообладание, чтобы снова прислониться к стене.

— Я вглядывалась в хрустальный шар и медитировала. Так успокаивает, особенно после вечера в компании тети Коллин…

Затем прервалась, стиснув зубы.

— В общем, как только я сосредоточилась, помыслы и облик Бьянки заполнили мою голову.

— Ничего удивительного, — вставила Сюзанна. — Бьянка занимает все наши умы.

— Но видение было очень мощным, дорогая. Очень ясным. Такая глубокая печаль. Веришь ли, слезы на глаза навернулись.

Коко вытащила носовой платок из халата.

— И тут внезапно подумала о тебе, и твой образ стал настолько же мощным и ясным. Узы между тобой и Бьянкой несомненны. Совершенно очевидно, что должна существовать какая-то причина для такой связи, и, поразмыслив, я пришла к выводу, что это из-за Холта Брэдфорда.

Теперь глаза Коко сияли восторгом первооткрывателя:

— Понимаешь, поговорив с ним, ты перекинула мостик между Кристианом и Бьянкой.

— Вряд ли нашу беседу с Холтом можно назвать мостиком к кому бы то ни было.

— Нет, Сюзанна, ключ в нем. Сомневаюсь, что он осознает, какую информацию мог бы обнаружить, но без него мы не сможем сделать следующий шаг. Вот в этом я точно уверена.

Беспокойно шевельнув плечами, Сюзанна тоже прислонилась к стене.

— Осознает он или нет, Холта это не интересует.

— Значит, ты должна переубедить упрямца.

Коко сжала руку Сюзанны.

— Мы нуждаемся в нем. Пока не найдем изумруды, ни один из нас не будет чувствовать себя в полной безопасности. Полиция не в состоянии арестовать какого-то несчастного вора, и мы не знаем, что преступник предпримет в следующий раз. Холт — наша единственная ниточка к возлюбленному Бьянки.

— Знаю.

— Тогда тебе придется еще раз увидеться с ним. И побеседовать.

Сюзанна взглянула на скрывающиеся в сумраке утесы.

— Ладно, уговорила.


Я верил, что она вернется. Пусть это неблагоразумно, пусть неправильно, но ждал ее каждый день. Однако проходили недели, а она не приходила на утесы.

Я ловил себя на том, что смотрю на пики Башен, тоскуя по ней так, как не имел никакого права тосковать по жене другого мужчины. Но когда она появилась — волосы пылали, словно угасающее пламя, а на губах светилась легкая застенчивая улыбка, — ощутил неведомое доселе счастье.

Вначале наши беседы были церемонными и сдержанными. Погода, глупые деревенские сплетни, искусство и литература. Но через какое-то время она стала вести себя со мной более непринужденно, рассказывала о своих детях, и через нее я узнавал их. Маленькая Коллин обожает наряжаться и мечтает о пони. Юный Этан любит командовать и искать приключения на свою голову. А малыш Шон еще только учится ползать.

Не требовалось какого-либо особенного понимания, чтобы осознать, что дети составляли суть ее жизни. Она редко упоминала приемы, мюзиклы, светские мероприятия, которые, я знал, посещала почти каждый вечер. И никогда не говорила о мужчине, за которого вышла замуж.

Признаюсь, я немало размышлял о нем. Конечно, всем было известно, что Фергус Калхоун — честолюбивый и богатый человек, сумевший превратить несколько долларов в целую империю. В деловом мире он вызывал и уважение, и страх. Но для меня это ничего не значило.

Этот конкретный мужчина полностью завладел моими мыслями. Мужчина, имеющий право называть ее женой. Мужчина, ласкающий ее ночью. Мужчина, осязающий шелк ее кожи и смакующий вкус ее рта. Мужчина, познавший ее чувства и содрогания под ним в темноте.

Я уже влюбился в нее. Возможно, в тот момент, когда увидел, как она бредет с ребенком через дикие розы.

Для сохранения здравого рассудка было бы лучше выбрать для рисования какое-то другое место. Но я не мог. Прекрасно понимая, что самое большее, на что могу рассчитывать — несколько часов беседы, упорно возвращался на утесы. Снова и снова.

Она согласилась позировать мне. И я взглядом художника увидел внутренний мир этой женщины. За красотой, самообладанием и материнскими заботами скрывалась отчаянно несчастная душа. Хотелось обнять ее и потребовать признаться, что так часто омрачает эти глаза. Но я только рисовал ее. Не смея позволить себе что-то большее.

Никогда не обладал терпением и особенным благородством. И все же рядом с ней находил в себе и то, и другое. Она изменила меня, не дотронувшись и пальцем. Все полностью переменилось после того лета… слишком короткого лета, когда она пришла посидеть на камнях и полюбоваться морем.

Даже теперь, спустя целую жизнь, могу пойти к тем утесам и увидеть ее. Могу обонять море, которое всегда остается таким же, и поймать шлейф ее духов. Достаточно просто сорвать дикую розу, чтобы вспомнить огненный цвет ее волос. Закрыв глаза, услышать ропот воды внизу и ее голос, столь же ясный и столь же нежный, словно мы разговаривали только вчера.

Все напоминает о прошедших днях, о том первом лете, когда она стояла так близко, что можно коснуться рукой, и была такой же далекой, как луна.

— Утром мы покидаем Башни, — сказала она, не глядя на меня. — Дети не хотят уезжать.

— А вы?

Слабая улыбка тронула ее губы, но не глаза.

— Иногда интересно, жила ли я прежде. Служил ли моим домом подобный остров. Когда я впервые приехала сюда, у меня сложилось впечатление, будто я ждала, что снова увижу все это. Я буду тосковать по морю.

Возможно, это было только мое воображение, но, когда Бьянка посмотрела на меня, я ощутил, что она будет тосковать и по мне тоже. Потом она отвела взгляд и вздохнула.

— Нью-Йорк совсем другой, слишком шумный и суматошный. Стоя здесь, трудно представить, что существует такой город. Вы останетесь на зиму на острове?

Я подумал о холоде, о простирающихся впереди одиноких месяцах и проклял судьбу за насмешку над своим неисполнимым желанием.

— Мои замыслы меняются вместе с настроением.

Я произнес это легко, стараясь голосом не выдать горечь.

— Завидую вашей свободе.

Она повернулась и направилась туда, где на мольберте стоял ее почти законченный портрет.

— И вашему таланту. Вы изобразили меня гораздо значительней, чем я есть на самом деле.

— Увы, это не так.

Пришлось сжать руки в кулаки, чтобы сдержать порыв коснуться ее.

— Кое-что невозможно отобразить красками на холсте.

— Что, например?

— Бьянку. Достаточно одного этого имени.

Она, должно быть, ощутила мои чувства, хотя я изо всех сил пытался захоронить их в себе. Что-то замерцало в ее взгляде, когда она снова посмотрела на меня, и этот взгляд задержался на мне дольше, чем требовалось. Потом она отстранилась, осторожно, как человек, слишком близко подошедший к краю утеса.

— Когда-нибудь вы прославитесь, и люди будут умолять вас нарисовать что-либо.

Я не мог отвести от нее глаз, подозревая, что никогда больше не увижу ее.

— Я рисую не для славы.

— Конечно нет, и именно поэтому станете знаменитым. И когда это произойдет, я вспомню далекое лето. До свидания, Кристиан.

И она ушла — как я тогда решил, навсегда — прочь от утесов, по диким травам и цветам, тянущимся к солнцу.


Глава 4

Коко Калхоун Макпайк никогда не оставляла на волю случая выпавший счастливый шанс, особенно если в этот день гороскоп советовал принять более активное участие в семейных делах и навестить старого знакомого. Совершенно ясно, что можно осуществить обе рекомендации одновременно, нанеся неформальный визит Холту Брэдфорду.

Коко помнила его мрачным мальчиком с горящими глазами, который поставлял им омаров и слонялся по деревне в поисках неприятностей. Также не забыла, как Холт когда-то остановился, чтобы поменять спущенное колесо, пока она на обочине сражалась с автомобилем, пытаясь понять, каким концом впихнуть домкрат под днище. А потом натянуто отказался от предложенных денег за услугу, быстро запрыгнул на мотоцикл и умчался прочь, так что она не успела должным образом поблагодарить его.

Гордый дерзкий бунтарь, размышляла Коко, сворачивая на его дорожку. И все же в какой-то степени великодушный. Если у нее хватит ума и хитрости, она сумеет… обыграть его характер и добиться задуманного.

«Так вот каков дом Кристиана Брэдфорда!» — мысленно воскликнула она. Коко, конечно, видела коттедж и раньше, но тогда не подозревала о связи между их семействами. Она на мгновение закрыла глаза и постаралась что-то почувствовать, наверняка здесь остался какой-то духовный след, не стертый временем и ветром.

Коко нравилось ощущать свою причастность к чему-то мистическому. Истинное ли это впечатление или игра воображения, но она не сомневалась, что на самом деле уловила в воздухе дуновение какой-то страсти. Довольная и своей интуицией, и собой, Коко решительно двинулась к зданию.

Она тщательно оделась, вполне естественно желая выглядеть привлекательной. Тщеславие не позволяло поступить иначе. Но также хотелось походить на изысканную леди до кончиков ногтей, к тому же классический зеленовато-голубой костюм от «Шанель» прекрасно маскировал немолодой возраст.

Коко нацепила на лицо, как надеялась, мудрую и успокаивающую улыбку, однако дикий лай и непрерывный поток проклятий внутри дома заставили приложить руку к груди.

С крайним раздражением Холт — явно только что из душа, с волос капает вода — рывком распахнул дверь. Сади взвизгнула. Коко пискнула. Быстрые рефлексы дали Холту возможность схватить любимую псину за загривок, пока та не спихнула гостью с крыльца.

— О Боже.

Коко смотрела то на собаку, то на мужчину, удерживая тарелку с самолично испеченными шоколадными пирожными с орехами.

— О Господи, какое огромное животное. Очень похоже на нашего Фреда, и мне остается только надеяться, что он скоро перестанет расти. Думаю, при желании вы могли бы ездить на ней верхом, правда?

Коко взглянула на Холта с сияющей улыбкой:

— Мне очень жаль… кажется, я не вовремя?

Он продолжал бороться с питомицей, но та уловила пленительный запах лакомства и захотела получить свою долю. Немедленно.

— Простите?

— Не вовремя, — повторила Коко. — Понимаю, что еще рано, но в такие чудесные дни просто не могу оставаться в кровати. Это солнце, щебечущие птицы… Уж не говоря о визге пил и стуке топора. Думаете, она хочет одну из этих штучек?

Не дождавшись ответа, Коко взяла с тарелки пирожное:

— А теперь сядь и веди себя прилично.

С оскалом, несомненно означавшим усмешку, Сади перестала бушевать, села и с обожанием уставилась на Коко.

— Хорошая девочка.

Сади вежливо схватила угощение и направилась в дом, чтобы без помех насладиться деликатесом.

— Ну, вот и славно.

Довольная, как все разрешилось, Коко улыбнулась Холту:

— Скорее всего, вы меня не помните. Господи, столько лет пролетело.

— Миссис Макпайк.

Холт прекрасно помнил эту даму, хотя в последний раз, когда они виделись, ее волосы были выкрашены в темно-русый цвет. Прошло десять лет, подумал он, а она выглядит моложе, чем тогда. Либо сделала первоклассную косметическую операцию, либо обнаружила источник вечной молодости.

— Да, это я. Очень лестно остаться в памяти такого привлекательного мужчины, хотя в нашу последнюю встречу вы были еще мальчиком. Добро пожаловать домой.

И протянула тарелку с угощеньем, не оставив ему другого выбора, кроме как принять подношение и пригласить войти.

— Спасибо.

Холт изучал блюдо, словно внутри могла находиться бомба. Помимо выращивания цветов и выпечки пирожных Калхоуны имели привычку делать подарки.

— Чем могу помочь?

— Честно говоря, умирала от желания взглянуть на это место. Подумать только, здесь жил и работал Кристиан Брэдфорд!

Коко вздохнула.

— И мечтал о Бьянке.

— Ну, да, в общем-то, он действительно здесь жил и работал.

— Сюзанна рассказала, что вы сомневаетесь в их любви. Понимаю ваше нежелание ворошить прошлое, но, видите ли, их роман часть моей семейной истории. И вашей. О, какая великолепная картина!

Коко пересекла комнату и пригляделась к неясному морскому пейзажу над камином. Сквозь туманную дымку проглядывали сочные яркие цвета, словно жизнь и страсть боролись, пытаясь прорваться сквозь тонкий серый занавес. Бурные гребни волн, черные зубчатые скалы, сумрачные недостижимые острова, отражающиеся в холодном мрачном море.

— Какая мощь, — пробормотала Коко. — И, ох, одиночество. Это ведь его работа, правда?

— Да.

Коко судорожно вздохнула.

— Если захотите увидеть этот пейзаж наяву, достаточно просто придти на утесы под Башнями. Сюзанна нередко ходит туда, иногда с детьми, иногда одна. Слишком часто одна.

Коко повернулась, твердо отбросив печаль.

— Моя племянница решила, что вас не очень-то интересует подтверждение связи Кристиана с Бьянкой и помощь в поисках изумрудов. Но лично я с трудом могу в это поверить.

Холт отставил тарелку.

— Не совсем так, миссис Макпайк. Я сказал вашей племяннице, что если когда-нибудь обнаружу хоть малейшее доказательство, то сделаю все возможное, чтобы помочь. Но мне кажется, все это выдумки.

— Вы ведь были полицейским, не так ли?

Холт засунул руки в карманы, напрягшись при изменении темы разговора.

— Да.

— Должна признаться, была удивлена, услышав, что вы выбрали эту профессию, но уверена, вы прекрасно справились.

Шрам на спине откликнулся приступом боли.

— Надеюсь.

— И полагаю, раскрыли немало разных дел.

Его губы слегка изогнулись.

— Немало.

— Так что умеете искать подсказки и изучать обстоятельства, пока не найдете правильный ответ.

Коко светло улыбнулась:

— Всегда восхищаюсь полицейскими, которые ловко разгадывают все тайны к концу фильма.

— В жизни все не так просто.

Некоторых мужчин, решила Коко, даже ухмылка ничуть не портит.

— Нет, конечно, нет, но очень хочется привлечь на свою сторону человека с таким опытом, как у вас.

Коко подошла к хозяину дома, разом посерьезнев.

— Буду откровенна. Если бы я знала, сколько неприятностей обрушится на мою семью, то, возможно, позволила бы преданию об изумрудах умереть вместе с собой. После гибели брата и его жены на моем попечении остались не только девочки, но ответственность за сохранение легенды о калхоуновских изумрудах… пока не наступит нужное время. Однако, совершив то, что считала свои долгом, я подвергла опасности всех домашних. Поэтому сделаю все, что в моей власти, использую любого, кого смогу, чтобы защитить их от боли и страданий. Пока изумруды не найдены, я не могу быть уверена, что мои близкие в безопасности.

— Обратитесь в полицию, — мгновенно отреагировал Холт.

— Они делают все возможное. Но этого недостаточно.

Коко подхватила упрямца под локоть.

— Их лично эта история не касается, поэтому они не могут понять нас. А вы можете.

Ее вера и упрямая логика смущали.

— Вы слишком высоко меня цените.

— Напротив.

Коко еще мгновение держала его под руку, потом, легко сжав пальцы, отпустила.

— Ну, не буду вам надоедать. Я пришла, чтобы просто поддержать Сюзанну. Она упорно работает, стремясь добиться успеха.

— И, кажется, вполне преуспевает.

— Что ж, приятно слышать. Но все эти хлопоты с бизнесом, свадьбой Мэнди и всем прочим не позволили ей в последние дни найти время, чтобы еще раз поговорить с вами. Вся наша жизнь за несколько месяцев перевернулась вверх тормашками. Сначала роман Кики и реконструкция, теперь Аманда и Слоан… да и Лила уже назначила дату бракосочетания с Максом.

Коко затихла и приняла, как надеялась, задумчивый вид:

— Если бы еще я смогла найти хорошего человека для Сюзанны, то устроила бы судьбу всех своих девочек.

Холт не пропустил созерцательный взгляд гостьи.

— Уверен, она сама о себе позаботится, когда будет готова.

— Вряд ли, если у нее нет ни минутки, чтобы осмотреться вокруг. Да еще и после развода с этим человеком…

Коко остановила себя, ведь, начав говорить о Бакстере Дюмонте, трудно замолчать, а сейчас такая беседа едва ли подходяща.

— Ладно, в любом случае она слишком занята цветами и детьми, так что мне приходится не спускать с нее глаз. Вы ведь не женаты, правда?

По крайней мере, никто не смог бы обвинить миссис Макпайк в излишней деликатности, изумился Холт.

— Неправда. В Портленде у меня жена и шестеро детей.

Коко моргнула, затем засмеялась.

— Нетактичный вопрос, — признала она. — И пока не задала еще один такой же, пожалуй, оставлю вас в покое.

Гостья направилась к выходу, очень довольная, что у хозяина дома хватило хороших манер, чтобы проводить ее и открыть дверь.

— О, между прочим, в субботу в шесть часов состоится бракосочетание Аманды, и мы даем прием в бальном зале в Башнях. Буду рада, если вы придете.

Неожиданный поворот сбил Холта с толку.

— Сильно сомневаюсь, что придусь ко двору.

— Очень даже придетесь, — настаивала Коко. — Наши семейства так давно знакомы, Холт. Мы все будем рады увидеть вас на свадьбе.

Коко направилась к своей машине, потом обернулась и снова улыбнулась:

— И у Сюзанны нет спутника. Такая жалость!


Вор называл себя разными именами. Впервые прибыв в Бар-Харбор в поисках изумрудов, использовал фамилию Ливингстон и изображал из себя успешного британского бизнесмена. Тогда ему не слишком повезло, и он вернулся под личиной богатого и эксцентричного Эллиса Кофилда. Но из-за новой неудачи и неумелости помощника пришлось отказаться и от этого прикрытия.

Партнер погиб, что стало просто маленьким неудобством. Теперь преступник явился под именем Роберта Маршала и даже питал некоторую нежность к очередному «я».

Маршал был худощавым, загорелым, обладал легким бостонским акцентом, носил темные волосы почти до плеч и свисающие усы. Благодаря контактным линзам глаза обрели карий цвет, челюсть слегка выпячивалась. Переделка ротовой полости стоила немалых денег, зато неузнаваемо изменила форму подбородка.

Злодей вполне комфортно чувствовал себя Маршалом и весьма порадовался, когда его наняли чернорабочим на реконструкцию Башен. Пришлось подделать рекомендации, что увеличило накладные расходы. Но изумруды того стоили. Грабитель намеревался заполучить сокровище любой ценой.

За прошедшие месяцы камни превратились из трудного дела в одержимость. Маршал не просто хотел ожерелье. Он его жаждал. Нашел рискованную работу, однако близость к Калхоунам только добавляла остроту игре. Как-то он прошел всего в трех футах от Аманды, когда та направлялась в западное крыло поговорить со Слоаном O'Рили. Ни один из знавших его как Ливингстона не бросил на него второго взгляда.

Маршал усердно трудился, таскал оборудование, расчищал завалы. Безропотно выполнял все поручения. Поддерживал дружеские отношения с другими рабочими, иногда даже после окончания смены ходил с ними пить пиво.

А потом возвращался в арендованный дом на другой стороне залива и строил планы.

Система безопасности в Башнях вообще не представляла проблемы… и, когда понадобится, он легко проникнет во внутренние помещения. Работая на Калхоунов, Маршал получил возможность крутиться поблизости, поэтому наверняка услышит какие-либо новости о прогрессе в поисках ожерелья и, соблюдая осторожность и используя воровские навыки, тут же пустится по следу.

Украденные бумаги не подсказали ни единой зацепки. Если только что-нибудь не обнаружится в пожелтевшем письме, адресованном Бьянке и подписанным просто «Кристиан». «Любовное послание, — размышлял Маршал, укладывая доски, — надо его изучить».

— Эй, Боб. Есть минутка?

Маршал посмотрел вверх и приветливо улыбнулся мастеру:

— Конечно, минуток полным-полно.

— Хорошо. Надо перенести несколько столов в бальный зал для завтрашней свадьбы. Леди покажут тебе с Риком.

— Понял.

Маршал двинулся внутрь, подавляя нервную трясучку от представившейся возможности свободно прогуляться по дому. Получил инструкции от взволнованной Коко, затем с одной стороны взялся за край тяжелого столика с секционной раскладной крышкой, чтобы перенести на другой этаж.

— Как считаешь, он придет? — спросила Сюзанну Кики, когда они закончили отмывать зеркальные стены.

— Сомневаюсь.

Кики откинула со лба короткие черные волосы, выискивая разводы на очищенной поверхности.

— А я думаю, что появится. И, если мы гурьбой насядем на него, сломается и присоединится к нашим дружным рядам.

— Вряд ли.

Сюзанна оглянулась и увидела, как двое мужчин сражаются со столом.

— О, поставьте к той стене. Спасибо.

— Никаких проблем, — процедил Рик сквозь зубы.

Маршал просто улыбнулся и ничего не сказал.

— Возможно, если Холт увидит фотографию Бьянки и услышит пленку с записью беседы с горничной, работавшей здесь в тот год, то возьмется за дело. Он единственный оставшийся член семьи Кристиана.

— Эй!

Рик приглушил ругательство, когда напарник внезапно отпустил стол.

— Не думаю, что он слишком дорожит семейными узами, — вставила Сюзанна. — Единственное, что не изменилось в Холте Брэдфорде — он по-прежнему одиночка.

Холт Брэдфорд. Маршал запомнил имя, потом обратился к сестрам через комнату:

— Чем еще можем помочь, леди?

Сюзанна рассеянно посмотрела через плечо:

— Пока ничем. Большое спасибо.

Маршал усмехнулся:

— Не за что.

— Какие красотки, а? — пробормотал Рик, выходя из помещения.

— О да.

Но Маршал говорил об изумрудах.

— Послушай, дружище, хочу…

Рик прервался, когда на верхней ступеньке показались еще две женщины и мальчик, и подарил им широкую белоснежную улыбку. Лила лениво усмехнулась в ответ и продолжила спускаться.

— Черт, о черт, — прижал руку к сердцу Рик. — Это место просто набито красотками.

— Простите за косые взгляды, — мягко сказала Лила спутнице. — Большинство из них не кусается.

Худенькая рыжеватая блондинка, идущая рядом, рассеянно улыбнулась. В настоящее время парочка глазеющих рабочих представляла наименьшую из ее забот.

— Мне и правда не хочется стеснять вас, — начала гостья с легкой юго-западной протяжностью. — Я помню просьбу Слоана, но уверена, будет лучше, если мы с Кевином переночуем в гостинице.

— Жаль, что сезон уже прошел, а то могли бы разбить палатку. Мы все хотим поселить вас здесь. У нас. Родственники Слоана теперь входят в наше семейство.

Лила кивнула темноволосому мальчику, прогуливающемуся в поле зрения:

— Запущенное место, правда? Но твой дядя удостоверился, что ничего не рухнет нам на головы.

Все трое направились в бальный зал.

Сюзанна стояла на лестнице, полируя стекла, Кики сидела на полу, оттирая обнаруженные пятна. Лила нагнулась к маленькому спутнику.

— Я, вообще-то, тоже должна заниматься уборкой, — прошептала она, — но решила изобразить школьницу-прогульщицу.

Идея заставила Кевина захихикать, да так похоже на Алекса, что Сюзанна невольно посмотрела на ребенка.

Она ждала этих гостей. Об их приезде стало известно несколько недель назад. И все-таки их появление здесь и осознание того, кем они являются, очень нервировало.

Эта женщина не только сестра Слоана, а мальчик — не просто его племянник. Незадолго до этого Сюзанна узнала, что Меган О'Рили была любовницей ее бывшего мужа, и Кевин — его сын. Блондинке, которая теперь уставилась на нее, схватив мальчика за руку, едва исполнилось семнадцать, когда Бакстер заманил ее в постель, соблазнив клятвами любви и обещанием брака. И в то же самое время планировал свадьбу с Сюзанной.

И кто из нас, спрашивала себя Сюзанна, тогда был третьим лишним?

Но сейчас это не имеет значения, решила она и спустилась вниз. Никакого значения, когда в глазах Меган О'Рили так ясно просматривается тревога, в каждой линии тела — напряженность, а во вздернутом подбородке — вызов.

Лила представила всех настолько непринужденно, что постороннему могло показаться, будто в бальном зале звучат только шутки. Когда Сюзанна протянула руку, единственное, о чем смогла подумать Меган, — что она слишком нарядно оделась, поэтому почувствовала себя неуклюжей и неуместной в аккуратном костюме бронзового цвета на фоне Сюзанны, выглядевшей такой безмятежной и прекрасной в линялых джинсах.

Эту женщину Меган ненавидела много лет за то, что та украла у нее любимого мужчину и отца ее ребенка. Даже после того как Слоан объяснил непричастность Сюзанны к случившемуся, даже зная, что ненавидеть ее нет причин, Меган не могла расслабиться.

— Рада познакомиться с вами.

Сюзанна обеими руками сжала одеревеневшую ладонь Меган.

— Спасибо.

Ощущая себя нелепой, Меган высвободила пальцы.

— С нетерпением ждем свадьбы.

— Как и все мы.

Выдохнув с облегчением, Сюзанна позволила себе опустить глаза и посмотреть на Кевина — наполовину брата своим детям. И сердце немного оттаяло. Мальчик был выше сына и старше на целый год. Но оба унаследовали темные волосы и привлекательную внешность отца. Сюзанна машинально потянулась, чтобы отвести с лица Кевина завитки, которые падали на лоб точно, как у Алекса.

Меган тут же инстинктивным защищающим жестом обхватила сына за плечи. Сюзанна медленно отвела руку в сторону.

— Рада видеть тебя, Кевин. Алекс и Дженни вчера вечером заснули с большим трудом, зная, что ты появишься здесь сегодня.

Кевин мимолетно улыбнулся, затем взглянул на маму. Хотя она и объяснила, что он встретится со своими единокровными братом и сестрой, мальчик сомневался, что будет счастлив с ними познакомиться, и подозревал, что мама тоже.

— Почему бы нам не спуститься и не поискать их?

Кики нежно погладила плечо Сюзанны, а, как заметила Меган, Лила подошла к сестре с другой стороны. Мег не винила Калхоунов в сплоченности против чужачки и, доказывая это, вздернула подбородок:

— Может, будет лучше, если мы…

Меган не удалось закончить фразу, потому что Алекс и Дженни, прогромыхав по коридору, ворвались в комнату, красные и запыхавшиеся.

— Он здесь? — потребовал Алекс. — Тетя Коко сказала, что он приехал, и мы хотим его видеть…

Прервался и заскользил, тормозя на недавно отполированном полу.

Два мальчика поедали глазами друг друга, любопытные и осторожные, как терьеры. Алексу не очень понравился тот факт, что новый брат выше ростом, но в любом случае приятно иметь кого-то, помимо сестры.

— Я Алекс, а это Дженни, — представил Алекс. — Ей всего пять.

— Пять с половиной, — поправила сестренка и подошла к Кевину. — И, если понадобится, могу тебя поколотить.

— Милая, не думаю, что возникнет такая необходимость.

Сюзанна говорила мягко, однако поднятые брови сказали многое.

— Все равно могу, — пробурчала Дженни, все еще оценивая Кевина. — Но мама говорит, что надо вести себя хорошо, потому что мы теперь одна семья.

— А ты знаком хоть с одним индейцем? — поинтересовался Алекс.

— Да.

Кевин уже не так отчаянно стискивал мамину руку.

— Со многими.

— Хочешь увидеть наш форт?

— Ага.

Кевин вопросительно взглянул на Меган:

— Можно?

— Ну…

— Мы с Лилой проводим их.

Кики еще раз сжала плечи Сюзанны.

— С ними все будет в порядке, — заверила Сюзанна, пока сестры подталкивали детей к выходу. — Слоан сам построил форт, так что сооружение вполне надежно.

Снова подхватила тряпку, комкая ее в ладонях.

— Кевин знает?

— Да.

Меган беспокойно крутила сумочку.

— Я не хотела, чтобы он встретился с вашими детьми, ничего не понимая.

Глубоко вздохнула и начала подготовленную речь:

— Миссис Дюмонт…

— Сюзанна. Догадываюсь, как это трудно для вас.

— Вряд ли все это легко или безразлично для любой из нас. Мы бы не приехали, если бы наше присутствие не было настолько важно для Слоана. Я очень люблю брата и сделаю все возможное, чтобы не испортить его свадьбу, но вы ведь понимаете, что ситуация просто невыносимая.

— Понимаю, как наша встреча болезненна для вас. Сожалею, — бессильно всплеснула руками Сюзанна. — И еще мне жаль, что раньше не узнала о вас и Кевине. Маловероятно, что смогла бы заставить Бакса проявить заботу, но все равно жалею, что не знала.

Сюзанна посмотрела на скомканную мятую тряпку и отложила ее в сторону.

— Меган, я прекрасно осознаю, что, пока вы в одиночестве рожали Кевина, мы с его отцом наслаждались медовым месяцем в Европе. Вы имеете полное право ненавидеть меня.

Меган смогла только молча покачать головой:

— А вы совсем не такая, как я ожидала. Я-то представляла вас холодной, отчужденной и злопамятной.

— Трудно обижаться на семнадцатилетнюю девочку, которую предали и бросили на произвол судьбы с ребенком на руках. Я была не намного старше, когда выходила за Бакса. И отлично знаю, каким очаровательным он может быть, каким убедительным. И каким жестоким.

— Я ведь мечтала, что мы счастливо проживем с ним всю жизнь, — вздохнула Меган. — Зато быстро повзрослела и поумнела.

Еще раз протяжно выдохнула, изучая Сюзанну:

— Я ненавидела вас, считая, что вы обладаете всем, чего я так жаждала. И только перестав любить Бакса, смогла преодолеть эту ненависть. Но очень боялась очной встречи.

— Так же как и я.

— Не могу поверить, что стою здесь и спокойно разговариваю с вами.

Чтобы успокоиться, Меган прошлась по залу.

— Столько раз за все эти годы представляла нашу беседу, как брошу обвинения вам в лицо и потребую уважать свои права.

Потом невесело усмехнулась:

— Даже сегодня репетировала целую речь. Очень убедительную, очень разумную… может, слегка жесткую. Не хотела верить, что вы ничего не знали о Кевине и тоже стали жертвой подлости Бакса. Потому что гораздо легче жить, ощущая себя единственной, кого предали. И тут вошли ваши дети.

Меган закрыла глаза.

— Как вы справились с болью, Сюзанна?

— Дам вам знать, когда пойму.

Слегка улыбнувшись, Меган выглянула в окно:

— Они легко сошлись. Посмотрите.

Сюзанна подошла и увидела во дворе своих детей и сына Меган, штурмующих фанерный форт.


Холт долго размышлял и, вплоть до того момента как натянул костюм, сомневался, идти или нет. Чем, черт возьми, он будет заниматься на великосветской свадьбе? Проклятье, в любом случае невозможно предугадать, что тебя там ждет. Всегда презирал пустое общение, бессодержательные беседы или выбор крошечных канапе. Терпеть не мог душить себя галстуком и носить отутюженные рубашки. Так почему же собирается туда?

Холт ослабил ненавистный узел и угрюмо оглядел себя в пыльном зеркале над бюро. Ответ очевиден: потому что полный идиот, не сумевший устоять перед искушением попасть в замок на утесах. Дважды идиот, потому что снова захотел увидеть Сюзанну.

Прошло больше недели с тех пор, как они вместе посадили желтый кустарник. Неделя с того момента, как он поцеловал ее. И неделя с того дня, как признался себе, что одного поцелуя, даже такого страстного, явно недостаточно.

Холт мечтал пообщаться с ней, узнать поближе, и лучше всего это сделать, наблюдая за Сюзанной в окружении обожаемого семейства. Он так и не разобрался, кто она: сдержанная и отчужденная принцесса его юности, тающая в его руках пылкая особа или уязвимая женщина, глаза которой так часто снились по ночам.

Холту всегда нравился четкий порядок действий, и неважно, касалось ли это подозреваемых, классных машин или подружек. И раз уж возжелал Сюзанну, то будет двигаться в собственном темпе.

Не очень приятно осознавать, что она пришла к нему только из-за пылкой веры в связь между его дедом и ее прабабушкой. Больше того, он с крайним неудовольствием признал, что посещение Коко Макпайк заставило ощутить сопричастность и ответственность.

На этой свадьбе он не собирается никому помогать, напомнил себе Холт. Потому что никому ничего не должен. Будет угождать только себе. И на сей раз не придется топтаться в дверях кухни.

Путь предстоял недолгий, но Холт использовал время в дороге на размышления. Первый же проблеск Башен отбросил на дюжину лет назад. Как и прежде, особняк поражал причудливостью и контрастами: построен из мрачного камня, но окружен романтичными башнями, с одного угла кажется массивным, с другого — изящным. Сейчас на западной стороне соорудили строительные леса, но даже они не уродовали здание, а просто придавали рабочий вид.

Лужайка, идущая под уклон, радовала глаз изумрудной зеленью, по периметру росли сучковатые величественные деревья, повсюду разбиты клумбы с хрупкими благоухающими цветами. На стоянке уже теснились автомобили, и Холт почувствовал себя довольно глупо, отдавая ключи от своего проржавевшего «шевроле» одетому в униформу служащему.

Бракосочетание должно было состояться на террасе, и, когда церемония началась, Холт затерялся позади толпы. Зазвучала величественная органная музыка, и он с трудом не поддался соблазну ослабить узел галстука и зажечь сигарету. Вокруг зашелестели вздохи и приглушенные комментарии, подружки невесты начали неспешно спускаться по белым ковровым дорожкам.

Он едва узнал Кики в ошеломляющей богине в длинном элегантном платье. Да, девочки Калхоун всегда были красотками, подумал Холт и скользнул пристальным взглядом по женщине, шедшей позади Кики в одеянии цвета морской пены, которое он едва заметил. Это лицо… лицо с портрета в студии деда. Холт выдохнул сквозь зубы. Лила Калхоун — точная копия своей прабабушки. Не осталось причин и дальше отрицать связь между дедом и Бьянкой Калхоун.

Брэдфорд засунул руки в карманы, жалея, что все-таки пришел сюда. И тут увидел Сюзанну.

Настоящая принцесса из его мальчишеских грез. Под легкой накидкой голубоватого цвета светлые золотистые волосы мягкими завитками падали на плечи, такого же тона платье облегало фигуру, юбку при ходьбе вздымало бризом. В руках она держала цветы, россыпь таких же украшала волосы.

Когда Сюзанна прошла мимо с нежным и мечтательным взором, Холт почувствовал настолько глубокую и невыносимую тоску, что чуть было не окликнул ее, но вовремя спохватился.

Он ничего не запомнил из короткой трогательной церемонии, только прекрасное лицо и ползущую по щеке слезинку.

Как и много лет назад, бальный зал был залит светом и заполнен музыкой и цветами. Что касается угощения, то Коко превзошла саму себя. Гостей ждали разложенные полукругом крокеты из омара, мусс из лосося, а шампанское лилось рекой. Вдоль зеркальных стен и в углах помещения расставили множество стульев, двери террас раскрыли настежь, чтобы позволить желающим прогуляться на свежем воздухе.

Холт держался в сторонке, потягивая холодное пенистое вино и наблюдая за происходящим. Что в первое посещение, что сейчас, Башни ошеломляют роскошью, решил он. Зеркала отражали женщин в платьях пастельных тонов, стоящих, сидящих или танцующих. Музыка и аромат гардений заполняли воздух.

Стройная невеста, кружащая с большим загорелым мужчиной, ставшим теперь ее мужем, в белоснежных кружевах выглядела по-королевски великолепной и вся словно сияла. Они хорошо смотрятся вместе, праздно размышлял Холт, как люди, любящие и предназначенные друг другу. Потом увидел Коко в паре с крупным представительным мужчиной, будто родившимся в смокинге.

Затем в очередной раз оглянулся на Сюзанну, та склонилась к маленькому темноволосому мальчику, что-то шепча ему. «Ее сын?» — задался вопросом Холт. Было очевидно, что паренек находится на грани небольшого бунта — он ерзал на месте и пытался стянуть бабочку с шеи. Холт тут же посочувствовал мальчонке, ведь для ребенка нет ничего хуже, чем вынужденно проводить летний вечер среди взрослых, да еще и в напяленном миниатюрном смокинге. Сюзанна что-то пробормотала сыну на ухо и потащила прочь. Мятежное выражение на лице мальчика превратилось в усмешку.

— Вижу, по-прежнему погружен в раздумья в укромном уголке.

Холт повернулся и снова поразился схожести Лилы Калхоун с изображенной дедом красавицей.

— Просто любуюсь зрелищем.

— Входит в цену билета. Макс, — Лила взяла под руку высокого долговязого мужчину, — это Холт Брэдфорд, пятнадцать лет назад где-то примерно сутки я пылала к нему безумной любовью.

Холт вздернул брови:

— Ты никогда не говорила мне.

— Не было смысла. Потому что к концу того же дня решила, что не стоит увлекаться таким неприветливым, да просто опасным типом. А это Макс Квартермейн — мужчина, которого буду любить всю оставшуюся жизнь.

— Поздравляю.

Холт пожал протянутую руку Макса, отметив, что у того твердая хватка, влюбленные глаза и немного смущенная улыбка.

— Вы, кажется, преподаватель?

— Был им. А вы внук Кристиана Брэдфорда.

— Правильно, — согласился Холт похолодевшим голосом.

— Не волнуйся, никто не собирается преследовать тебя, пока ты у нас в гостях.

Изучая гостя, Лила провела кончиком пальца по ободку фужера.

— Сделаем это позже. Заодно покажу тебе шрам, который Макс заполучил, пытаясь обеспечить Башням дополнительную рекламу.

— Милая, — в мягком тоне Макса прозвучало явное предостережение.

Лила пожала плечами и пригубила шампанское.

— Думаю, ты помнишь Кики.

И махнула на сестру, приближающуюся к ним.

— Помню неуклюжую девчонку с машинным маслом на лице.

Холт настолько расслабился, что сумел улыбнуться Кики:

— Прекрасно выглядишь.

— Спасибо. Мой муж Трент. Холт Брэдфорд.

Именно с ним танцевала Коко. Холт заметил, как двое мужчин понимающе взглянули друг на друга во время вежливого знакомства.

— А вот и новобрачные, — объявила Лила, сверкнув глазами в сторону счастливой пары, прежде чем отпить еще глоток.

— Привет, Холт.

Аманда смотрела на Брэдфорда внимательно и настороженно, хотя все еще пылала после танца.

— Очень рада, что ты смог придти.

Пока она представляла Слоана, Холт осознал, что его очень аккуратно взяли в кольцо.

Они не давили, про изумруды не упомянули вообще, но выстроились единым фронтом с общей целеустремленностью, чем он невольно восхитился, хотя и слегка разозлился.

— Что тут у вас происходит? Семейный совет? — подлетела к ним Сюзанна. — По-моему, вы должны веселиться, а не прятаться по углам. О, Холт.

Ее губы слегка дрогнули:

— Не думала, что ты здесь.

— Твоя тетя пригласила меня.

— Знаю, но…

Сюзанна прервалась и вернула на место приветливую улыбку хозяйки дома:

— Рада, что ты пришел.

«Черта с два», — подумал Холт, поднимая бокал.

— Тут… довольно мило.

Словно повинуясь безмолвному сигналу, семейство неспешно направилось в зал, оставив их наедине возле вазы с гардениями.

— Надеюсь, родные не поставили тебя в неловкое положение.

— Ничего, справлюсь.

— Возможно, но мне бы не хотелось, чтобы тебя изводили на свадьбе моей сестры.

— А в другом месте всегда пожалуйста?

Прежде чем Сюзанна смогла парировать, маленькие нетерпеливые ручки дернули ее за юбку.

— Мам, когда уже можно попробовать торт?

— Когда Аманда и Слоан будут готовы разрезать его.

Сюзанна щелкнула Алекса по носу.

— Но мы хотим есть.

— Тогда иди к столикам и накорми свою маленькую мордашку.

Алекс хихикнул, но не отступил:

— Торт…

— Позже. Алекс, это мистер Брэдфорд.

Не особенно заинтересованный в знакомстве с очередным взрослым, который потреплет по голове и удивится, как он вырос, Алекс надулся, но, когда Холт, как мужчине, пожал ему руку, слегка приободрился.

— Вы на самом деле полицейский?

— Был им.

— А вам когда-нибудь стреляли в голову?

Холт задушил усмешку.

— Нет, извини.

И непонятно почему почувствовал себя ущербным.

— Зато как-то раз получил пулю в ногу.

— Правда? — просиял Алекс. — Кровь все текла и текла?

Холт невольно хохотнул.

— Рекой.

— Ничего себе! А вы застрелили много плохих парней?

— Миллион.

— Класс! Подождите минутку.

И умчался прочь.

— Извини, — повинилась Сюзанна. — Сын проходит стадию «убийства-и-погромы».

— Начинаю жалеть, что не получил пулю в голову.

Сюзанна рассмеялась:

— О, ничего страшного, ты вырос в его глазах, сообщив, что застрелил много плохих парней.

И подумала про себя, но не спросила, действительно ли это так.

— Сюзанна…

— Эй.

Алекс резко затормозил возле них, таща за собой еще двух детей.

— Я сказал им, что вас ранили в ногу.

— Больно было? — поинтересовалась Дженни.

— Немного.

— Кровь текла, не переставая, — с удовольствием подчеркнул Алекс. — Это Дженни, моя сестра. А это Кевин, мой брат.

Сюзанне захотелось подхватить сына на руки и задушить поцелуями — какой он молодец, настолько легко принял то, что взрослые невероятно усложнили. Вместо этого легонько взъерошила пушистые волосы.

Все трое засыпали Холта вопросами, пока Сюзанна не прекратила допрос:

— Думаю, на сегодня достаточно кровавых подробностей.

— Ну, мам…

— Ну, сын, — передразнила она. — Почему бы вам не пойти и не выпить немного пунша?

Поскольку предложение выглядело заманчивым, дети всей толпой двинулись к новой цели.

— Настоящий выводок, — пробормотал Холт, затем посмотрел на Сюзанну: — Я думал, у тебя двое детей.

— Так и есть.

— По-моему, я только что видел троих.

— Кевин — сын моего бывшего мужа, — холодно пояснила она. — А теперь прошу меня извинить.

Холт схватил ее за руку. Еще одна тайна, подумал он и решил, что разгадает и ее тоже. Не сейчас. Сейчас займется тем, о чем мечтал с тех пор, как увидел Сюзанну спускающейся по белой ковровой дорожке в голубом, как море, платье.

— Хочешь потанцевать?

Глава 5

Сюзанна не могла расслабиться в объятиях Холта, хотя и говорила себе, что это глупо, ведь танцы — обычные телодвижения у всех на виду. Но его тело, твердое, пугающе сильное, прижималось чересчур близко, рука на спине лежала слишком собственнически. И эта близость до потери дыхания напоминала о том мгновении, когда он притянул ее к себе и поцелуем отправил в полет.

— Прекрасный дом, — заметил Холт, наслаждаясь прикосновением пушистых волос к своей щеке. — Всегда гадал, каков он внутри.

— Когда-нибудь проведу для тебя экскурсию.

Холт ощущал глухой стук ее сердца напротив своего. Экспериментируя, скользнул ладонью по гибкому позвоночнику. Ритм ускорился.

— Удивлен, что не начала меня пилить.

Сюзанна откинула голову, в глазах мелькнуло раздражение.

— Не собираюсь никого пилить.

— Хорошо.

Провел большим пальцем по выступающим позвонкам и почувствовал ответную дрожь.

— Но снова приедешь ко мне.

— Только потому что обещала тете Коко.

— Нет.

Надавил на изящную спину и прижал на дюйм ближе.

— Не только из-за этого. А потому что пытаешься представить, как все может произойти между нами, так же как и я полжизни гадал об этом.

Волна легкой паники следовала за настойчивыми пальцами по позвоночнику.

— Здесь неподходящее место.

— Я сам выбираю место.

Полураскрытые губы парили в дюйме от манящего рта. Холт наблюдал, как темнеют и затуманиваются нежные глаза.

— Я хочу тебя, Сюзанна.

Сердце подпрыгнуло к горлу, голос охрип и прервался:

— Полагаешь, что польстил мне?

— Нет. Ты достаточно умна, чтобы испугаться, а я не намерен облегчать тебе жизнь.

— Ну, а мне, — парировала Сюзанна, с трудом сохраняя самообладание, — все это неинтересно.

Холт усмехнулся:

— Хочешь, поцелую прямо сейчас и докажу, насколько ты ошибаешься?

— Не собираюсь устраивать сцену на свадьбе собственной сестры.

— Прекрасно, тогда завтра утром приезжай ко мне.

— Нет.

— Что ж…

Холт опустил голову, она отпрянула, но он все равно мазнул губами по виску, затем прикусил ушко.

— Прекрати. Мои дети…

— Вряд ли упадут в обморок, увидев, что мужчина целует их мать.

Но все-таки остановился, потому что внезапно ослабли колени.

— Завтра утром, Сюзанна. Мне надо кое-что показать тебе. Кое-что, принадлежавшее деду.

Она снова взглянула на нахала, изо всех сил пытаясь взять себя в руки.

— Если затеваешь какие-то игры, то это без меня.

— Никаких игр. Я хочу тебя и на сей раз заполучу. Но кроме того действительно существует работа деда, которую ты имеешь право увидеть. Если не побоишься остаться со мной наедине.

Спина Сюзанны напряглась.

— Я приеду.


Следующим утром Сюзанна стояла на террасе вместе с Меган, наблюдая за детьми, носящимися по лужайке наперегонки с Фредом.

— Очень жаль, что вы не сможете погостить подольше.

Усмехнувшись, Меган покачала головой:

— Удивительно, но я тоже жалею. Завтра должна выйти на работу.

— Вы с Кевином в любое время желанные гости здесь. Пожалуйста, помните об этом.

— Благодарю.

Меган перевела пристальный взгляд на Сюзанну и ощутила в ней ту же печаль, которую сама редко открыто проявляла на людях.

— Если вы с детьми решите посетить Оклахому, то добро пожаловать в наш дом. Не хочу терять контакт с вами, Кевин должен знать эту часть своей семьи.

— Конечно, будем держать связь.

Сюзанна наклонилась и подняла упавший на буфет лепесток розы, пока его не унесло на террасу.

— Свадьба получилась очень красивой. Слоан и Мэнди обязательно будут счастливы… а мы в результате обзаведемся племянницами и племянниками.

— Господи, должно быть, здесь самое волшебное место в мире.

Меган схватила Сюзанну за руку.

— Хотелось бы надеяться, что мы сможем стать друзьями и не только ради детей или Слоана с Амандой.

Сюзанна улыбнулась:

— Думаю, мы уже подружились.

— Сюзанна! — окликнула Коко из двери кухни. — Тебя к телефону.

Тетя закусила губу, когда племянница подошла к ней:

— Это Бакстер.

— Ох.

Сюзанна почувствовала, как стремительно утекает хорошее настроение.

— Поговорю в другой комнате.

Спускаясь в гостиную, собралась с духом. Больше он не сможет травмировать ее, напомнила себе Сюзанна. Ни физически, ни эмоционально. Скользнула в библиотеку, сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и взяла трубку:

— Привет, Бакс.

— Наверняка считаешь себя очень хитрой, заставляя ждать ответа?

Снова тот же назидательный язвительный тон, который когда-то вызывал дрожь. Но теперь Сюзанна только вздохнула:

— Извини. Я была снаружи.

— Небось, все в саду копаешься. По-прежнему изображаешь из себя мученицу, вынужденную зарабатывать на жизнь выращиванием розовых кустов?

— Уверена, ты звонишь не для того, чтобы поинтересоваться моим бизнесом.

— По мне, так твой бизнес, как ты его называешь, просто дурацкий каприз. Бывшая жена, торгующая на улице букетами…

— Пятнает твой имидж, знаю.

Сюзанна провела рукой по волосам.

— Не станем же мы снова обсуждать все это, правда?

— Как была мегерой, так и осталась.

Она услышала, как Бакс что-то пробормотал кому-то еще, затем засмеялся.

— Нет, я позвонил не для того, чтобы напомнить, что ты выставляешь меня идиотом. Я хочу забрать детей.

У Сюзанны остановилась и заледенела кровь.

— Что?

Дюмонту чрезвычайно понравился дрожащий шепот.

— Полагаю, в соглашении об опеке предельно ясно записано, что я имею право в летнее время забирать их к себе на две недели. Заеду за ними в пятницу.

— Ты… но ты… не можешь…

— Перестань заикаться, Сюзанна. Это одна из твоих самых раздражающих привычек. Если не поняла с первого раза, так и быть, повторю: я намерен осуществить родительские права. В полдень пятницы я их увезу.

— Ты почти год не видел детей. И не можешь забрать…

— Очень даже могу. Если не будешь соблюдать соглашение, просто потащу тебя в суд. С твоей стороны юридически незаконно, да и просто глупо пытаться прятать их от меня.

— Никогда не прятала. Тебя они просто не интересовали.

— Не собираюсь перестраивать свой график ради твоего удовольствия. Мы с Иветт на пару недель отправляемся в Марта Виньярд, и я решил взять с собой детей. Настало время для них увидеть и другой мир, помимо того захолустья, в котором ты скрываешься.

У Сюзанны затряслись руки, и она крепче обхватила трубку.

— Ты даже не послал Алексу открытку на день рождения.

— Уверен, в документах нет ни слова об обязательных поздравительных открытках, — тут же парировал Дюмонт. — Зато очень ясно расписано право посещения. Не стесняйся уточнить у своего адвоката, Сюзанна.

— А если они не захотят?

— У них нет выбора… так же как и у тебя.

«А вот у меня есть», — позлорадствовал Бакстер, именно такое положение вещей он и предпочитал.

— И не пытайся настраивать их против меня.

— И не собиралась, — пробормотала она.

— Проследи, чтобы они были готовы и вещи упакованы. Ах, да, Сюзанна, в последнее время о твоем семействе много пишут. Ну не странно ли, что в нашем мировом соглашении нет ни слова об изумрудном ожерелье?

— Я не знала, что оно существует.

— Интересно, поверит ли этому суд.

Сюзанна почувствовала, как яростные слезы обожгли глаза.

— Ради Бога, разве ты недостаточно получил?

— Достаточно никогда не бывает, Сюзанна, так что хорошенько подумай, как сильно ты меня разочаровываешь. В пятницу, — напомнил он. — В полдень.

И отключился.

Сюзанну трясло. Даже крайне осторожно опустившись на стул, она не могла остановить дрожь. Дюмонт снова швырнул ее на пять лет назад, в ту ужасную беспомощность. Нет никакой возможности остановить его. Она изучила каждое слово соглашения, перед тем как подписать, и он действительно имел право забрать детей. О, технически, наверное, можно потребовать уведомления заранее, но это только отсрочит неизбежное: если Бакс вознамерится добиться своего, она не в состоянии ничего изменить, и, чем больше будет бороться, чем яростнее спорить, тем глубже он вонзит нож.

И тем суровее отыграется на детях.

Ее малыши. Раскачиваясь, Сюзанна закрыла лицо руками. Он ведь увезет их ненадолго… она-то как-нибудь переживет, но что почувствуют ребятишки, когда их отправят из дома, не дав никакого выбора?

Придется представить все как приключение. Правильным тоном и правильными словами она сумеет убедить детей, что именно о таком путешествии они и мечтали. Сюзанна поднялась, сцепив зубы. Только не сейчас. Если поговорить с ними именно сейчас, вряд ли удастся обмануть, не выдав собственной нервозности и расстройства.

— Это чертово место походит на гигантский Центральный вокзал.

Знакомый удар трости едва не заставил Сюзанну снова шлепнуться на стул.

— Туда-сюда снуют толпы людей, постоянно трещит телефон. Можно подумать, никто раньше не выходил замуж.

Двоюродная тетя Коллин — великолепные белоснежные волосы подобраны вверх, в ушах сверкают бриллианты — застыла в дверном проеме.

— Надеюсь, ты понимаешь, что невозможно не заметить этих невыносимых маленьких монстров, оставляющих грязь на лестнице.

— Извините.

Коллин постоянно ворчала, ей нравилось жаловаться на детей, потому что когда-то она очень любила своих братьев.

— Хулиганы. Мало того что в редкий благословенный день кто-нибудь не стучит и не пилит каждую минуту, так еще и толпы мелюзги вопят по всему дому. Какого черта они не в школе?

— Потому что сейчас июль, тетя Коллин.

— Да какая разница?!

Старуха нахмурилась еще сильнее, вглядевшись в Сюзанну:

— Что с тобой, девочка?

— Ничего. Просто немного устала.

— Устала моя нога.

Коллин узнала этот взгляд. Точно такой же — безысходное отчаяние и беспомощность — она видела и прежде в глазах собственной матери.

— Кто звонил?

Сюзанна вздернула подбородок.

— А вот это, тетя Коллин, не ваше дело.

— А… закусила удила.

Реакция явно понравилась старухе, она предпочитала, чтобы внучка огрызалась в ответ, а не склонялась под ударом. Кроме того, появился еще один повод доставать Коко до тех пор, пока та не расскажет, что происходит.

— У меня есть еще дела, — как можно решительнее сообщила Сюзанна. — Вас не затруднит передать тете Коко, что я уехала?

— Прекрасно, теперь меня назначили посыльным. Да скажу я ей, скажу, — махнула тростью ворчунья. — Пора бы принести мне чай.

— Спасибо. Я ненадолго.

— Выше голову, — распорядилась грозная леди вслед Сюзанне. — Нет ничего, с чем не справятся Калхоуны.

Сюзанна вздохнула и поцеловала пергаментную щеку Коллин.

— Надеюсь, вы правы.


Не впадая в долгие размышления, Сюзанна покинула дом и забралась в пикап, убеждая себя, что справится с любыми проблемами и все уладит, но для начала надо успокоиться.

Она весьма поднаторела в управлении собственными эмоциями. Женщина не смогла бы высидеть заседание суда, когда на чаше весов лежат условия установления опеки над детьми, если бы не научилась владеть собой.

Можно поддаться панике или ярости, либо погрязнуть в страданиях, но надо вести себя как обычно. И когда сумеет взять себя в руки, поговорит с детьми.

Есть и другие дела, которыми необходимо заняться. Неважно, что хочет показать Холт, визит к нему отвлечет настолько, что поможет вернуть самообладание и утихомирить бушующие эмоции.

Сворачивая к дому Брэдфорда, Сюзанна решила, что вполне пришла в себя. Выходя из пикапа, пригладила взлохмаченные ветром волосы. Осознав, что слишком крепко стиснула ключи, специально расслабила пальцы, потом сунула связку в карман и постучала.

Залаяла собака, Холт открыл дверь, держа животное за загривок.

— Все-таки пришла. А я уж собрался ехать за тобой.

— Я же обещала.

Гостья ступила внутрь.

— Что ты хотел показать?

Удостоверившись, что Сади только обнюхает и поскулит, привлекая внимание, освободил псину.

— Твоя тетя проявила гораздо больший интерес к моему дому.

— У меня не так много времени.

Рассеянно погладив собаку, Сюзанна сунула руки в карманы мешковатых хлопковых штанов.

— Здесь очень мило.

Оглядела все вокруг, ни к чему не прикасаясь.

— Наверное, тебе тут довольно удобно.

— Вполне, — протянул Холт, не сводя с нее пронзительного взора.

Щеки без следа румянца. Слишком темные глаза. Он жаждал заняться именно тем, что она — возможно, с неловкостью — и подозревала, но уж точно не хотел видеть ее больной от страха при мысли о новой встрече с ним.

— Расслабься, Сюзанна.

Голос звучал холодно и пренебрежительно.

— Не собираюсь набрасываться на тебя.

Ее самообладание висело на тоненькой ниточке.

— Мы можем просто посмотреть?

— Да, можем, как только перестанешь стоять с таким видом, словно тебя должны приковать цепями и побить палками. Я ничего не предпринял — пока, — чтобы вызвать у тебя такой взгляд.

— Я вообще никак на тебя не смотрю.

— Черта с два, не смотришь. Проклятье, да у тебя руки дрожат.

Разгневанный, Холт схватил трясущиеся пальцы и рявкнул:

— Прекрати! Ничего плохого я с тобой не сделаю.

— К тебе это не имеет никакого отношения.

Сюзанна отдернула ладони, ненавидя тот факт, что не может остановить трепет.

— С чего ты решил, что мои переживания или взгляды касаются тебя? У меня имеются собственная жизнь и собственные чувства. Я тебе не какая-нибудь слабая запуганная женщина, разваливающаяся на куски только потому, что мужчина повысил голос. Ты и правда вообразил, будто я боюсь тебя? Неужели думаешь, что можешь причинить мне боль после того…

Сюзанна прервалась, потрясенная тем, что кричит. Слезы ярости все еще жгли глаза. В животе завязался узел, она едва могла дышать. Сади попятилась и, трясясь, забилась в угол. Холт стоял на расстоянии в один фут, уставившись на гостью суженными внимательными глазами.

— Мне пора, — произнесла Сюзанна и поспешила к выходу.

Твердая рука хлопнула по деревянной створке, не давая сбежать.

— Позволь мне уйти.

Услышав, что голос надломился, Сюзанна прикусила нижнюю губу, подергала дверь, потом развернулась к Холту с горящим взором:

— Прошу тебя, дай мне уйти.

— Вперед, — разрешил Холт с удивительным спокойствием, — можешь ударить меня, но никуда не пойдешь, пока находишься в таком смятении.

— Если я и в смятении, это мое личное дело. Я уже сказала, к тебе это не имеет никакого отношения.

— Отлично, стало быть, бить меня не собираешься. Значит, попробуем другой способ выпустить пар.

Холт решительно обхватил ладонями бледное лицо и накрыл манящий рот губами.

Поцелуй не предназначался для успокоения или утешения, поэтому не принес ни того, ни другого — напряжение и водоворот эмоций в нем полностью соответствовали чувствам Сюзанны.

Тонкие руки, сжатые в кулаки, оказались в ловушке между ними, тело трепетало, кожа горела. При первой вспышке ответа Холт нырнул в грубый отчаянный поцелуй, удостоверяясь, что полностью завладел ее мыслями.

Потом еще минуту потворствовал себе. Сюзанна являла собой вулкан, готовый взорваться, шторм, готовый грянуть. Запрятанная внутри страсть обладала мощностью более ошеломляющей, чем удар кувалдой. Брэдфорд жаждал оказаться в центре взрыва, но мог и подождать.

Когда он освободил ее, Сюзанна бессильно оперлась на дверь и закрыла глаза, пытаясь восстановить дыхание. Наблюдая за ней, Холт понял, что никогда не видел человека, так старательно бьющегося за обретение самообладания.

— Сядь.

Сюзанна покачала головой.

— Ладно, стой.

Небрежно пожав плечами, Холт отошел в сторону и закурил сигарету:

— В любом случае, придется рассказать, что тебя терзает.

— Не хочу говорить с тобой.

Холт присел на подлокотник кресла и выдохнул струйку дыма:

— Многие не хотят говорить со мной, но обычно я выпытываю все, что меня интересует.

Сюзанна открыла уже сухие глаза, что значительно успокоило Брэдфорда.

— Это допрос?

Еще раз пожав плечами, Холт снова поднес сигарету к губам. Не будет никакого толка, если отступить или подобрать сочувственные нежные слова. Да он и сомневался, что знает такие.

— Может быть.

Сюзанна подумывала распахнуть дверь и сбежать. Но он просто не позволит. А она прошла слишком трудный путь, изобилующий сражениями, в которых женщина не могла победить, чтобы теперь спасовать.

— Не стоит, — устало промолвила Сюзанна. — Не следовало приезжать в таких расстроенных чувствах, но я надеялась, что смогу взять себя в руки.

— Расстроенных из-за чего?

— Неважно.

— Ну, раз это неважно, значит, нет проблем рассказать мне.

— Бакс звонил. Мой бывший муж.

Чтобы успокоиться, Сюзанна начала бродить по комнате.

Холт изучал кончик сигареты, внушая себе, что ревность абсолютно неуместна.

— Похоже, он все еще волнует тебя.

— Один звонок по телефону. Один! И я вернулась под его власть.

Она произнесла это с горечью, какую Холт не ожидал, но он промолчал.

— Ничего не могу сделать. Ничего. Он собирается на две недели забрать детей. А я не в состоянии помешать ему.

Холт нетерпеливо фыркнул:

— Ради Бога, вся эта истерика только из-за этого? Из-за того, что дети пару недель проведут с отцом?

И с отвращением отбросил сигарету. «Подумать только, а я так о ней волновался».

— Перестань изображать злопамятную жену, детка. Он имеет право.

— О да, имеет.

В голосе слышалось такое отчаяние, что Холт вздернул голову.

— Что и написано в бумагах. Он сам сочинял их, чтобы гарантировать себе отцовские права. Конечно, в документе нет ни слова о том, что он должен любить их, или заботиться о них, или изо всех сил стараться вырастить без злобы. Что должен поздравлять их с Рождеством или с днем рождения. Именно это Бакс и сказал мне по телефону. В соглашении не говорится о его обязанности посылать сыну и дочери поздравительные открытки. Зато там зафиксирована моя обязанность отдавать детей, как только ему в голову придет такая блажь.

Слезы снова угрожающе подступили к глазам, но Сюзанна решительно сморгнула. Плач в присутствии мужчины никогда не приносил ничего, кроме оскорблений.

— Думаешь, я расстроена из-за себя самой? Меня-то Бакс больше не сможет ранить. Но мои малыши не заслуживают того, чтобы стать орудием мести, раз уж, по его понятиям, я заплатила гораздо меньше того, что он хотел.

Холт почувствовал, как убийственный холод запылал в душе.

— Он здорово поиздевался над тобой, не так ли?

— Не в этом дело. Алекс и Дженни — вот главное. И теперь я должна как-то умудриться убедить их, что отец, который месяцами не снисходил до общения с ними, который с трудом переносил их присутствие, когда мы жили под одной крышей, вдруг вознамерился забрать их на замечательные двухнедельные каникулы.

Внезапно обессилев, Сюзанна пригладила волосы.

— Я пришла сюда не для того, чтобы откровенничать об этом.

— Да, не для этого.

Немного успокоившись, Холт закурил новую сигарету.

Если не занять чем-то руки, он снова дотронется до нее, и неизвестно, сумеют ли они справиться с собой.

— Я не вхожу в твою семью, поэтому в полной безопасности. Так что смело вываливай на меня все, не опасаясь, что потеряю покой и сон.

Сюзанна слегка улыбнулась.

— Может, ты и прав. Извини.

— Мне не нужны извинения. А что дети чувствуют к нему?

— Он для них незнакомец.

— Значит, ничего и не ждут. Мне кажется, с твоей помощью они могут воспринять поездку, как приключение… иначе он и дальше будет с успехом жать на нужные кнопки, ведь когда бывший муженек использует детей, чтобы добраться до тебя, то попадает прямо в яблочко.

— Я и сама уже пришла к такому же выводу, просто выплеснула на тебя избыток огорчения.

Сюзанна снова попробовала улыбнуться:

— Хотя обычно выливаю расстройство на сорняки.

— Уверен, поцелуи со мной сработают лучше.

— Это совсем другое.

Холт отбросил сигарету и поднялся. Черт с тем, сумеют или не сумеют они справиться с собой.

— И это все, что пришло в голову?

— Что-то я сегодня немного не в себе. Холт… — забормотала Сюзанна, очутившись в крепких объятиях.

— Правда?

Прикусил подбородок, потом губы.

— Не хочу, чтобы ты меня держал.

Но хотела, слишком сильно хотела.

— Очень жаль.

Сильными руками Холт притянул упрямицу ближе.

— Ты просил меня приехать, чтобы…

Сюзанна потрясенно охнула, когда он прихватил зубами мочку уха.

— … чтобы показать работу своего дедушки.

— Угу.

Нежная кожа пахла горным воздухом высоких утесов… переплетаясь с ароматами моря и диких цветов, и горячего летнего солнечного света.

— А еще просил приехать, чтобы снова прикоснуться к тебе. Так что совместим приятное с полезным.

— Мне не нужна интрижка с тобой.

Однако вопреки сказанному подняла лицо, чтобы встретиться с настойчивыми губами.

— Мне тоже.

Холт передвинулся и слегка сжал пухлую нижнюю губу.

— Это просто… ох… химия.

Тонкие пальчики запутались в жестких волосах.

— Конечно, — выдохнула Сюзанна, когда грубые мозолистые ладони пытливо заскользили под ее рубашкой. — Это ни к чему не приведет.

— Уже ведет.

Он был прав. На одно короткое мгновение Сюзанна позволила себе упасть в поцелуй и мужской жар. Она жаждала кого-то или чего-то. И, если уж нельзя получить утешения или сострадания, возьмет страсть. Но чем больше брала, тем больше тело жаждало недосягаемого, чего-то такого, что невозможно себе позволить, как неуместно снова ощутить забытые потребности.

— Слишком быстро, — задохнулась Сюзанна и попыталась вырваться. — Извини, если своим поведением создала впечатление, что посылаю путаные сигналы.

Холт не сводил с нее взгляда, глядя прямо в виноватые глаза, собственное тело содрогалось.

— Уверен, что сумею разобраться.

— Не хочу начинать чего-то, что не смогу закончить.

Сюзанна облизнула согретые им губы:

— У меня сейчас слишком много обязанностей, слишком много проблем, чтобы даже помышлять о…

— О романе? — закончил Холт. — И все же придется.

По-прежнему не сводя с нее взгляда, зарылся пальцами в роскошные волосы.

— Согласен, сделаем паузу на несколько дней. Я в состоянии и потерпеть, пока не получу того, чего жажду. А жажду я тебя.

Нервная дрожь пронеслась по ее позвоночнику.

— Тот факт, что я нахожу тебя физически привлекательным, не подразумевает, что готова прыгнуть в твою постель.

— Да мне по барабану, запрыгнешь ты, вползешь или упадешь туда. Способ выберем позже.

И пока недотрога не придумала, как обозвать его, Холт усмехнулся, легонько чмокнул ее и отстранился.

— Ну, а теперь, раз все улажено, пойдем, покажу тебе портрет.

— С чего ты решил, что все улажено… какой портрет?

— Сначала взгляни, потом сама скажешь.

Холт направился на чердак, Сюзанна, разрываемая любопытством и яростью, следовала за ним. Единственное, в чем она была уверена — при каждой встрече с Холтом Брэдфордом ее эмоции словно катались на американских горках, а ведь все, что ей нужно в жизни — приятная, ровная, не осложненная потрясениями дорога.

— Здесь дед рисовал.

Простое сообщение захватило и ее внимание, и интерес.

— Ты хорошо его знал?

— Сомневаюсь, что вообще существовал такой человек.

Холт подошел и открыл мансардное окно.

— Он приходил и уходил, когда считал нужным, возвращался сюда то на несколько дней, то на долгие месяцы. Иногда я сидел здесь, наблюдая за его работой. Когда ему надоедало, что я слоняюсь рядом, он отсылал меня гулять с собакой или в деревню за мороженым.

— Половицы по-прежнему заляпаны красками.

Не сумев удержаться, Сюзанна наклонилась и коснулась пятна на полу. Потом посмотрела вверх, перехватила взгляд Холта и все поняла. Внук любил своего деда, и эти масляные следы служили более ярким напоминанием, чем сам дом.

Сюзанна, вставая, протянула Холту руку и переплела свои пальцы с его. И тут заметила портрет.

Прислоненный к стене холст был заключен в старую декоративную раму, изображенная на нем женщина через плечо взирала прямо на Сюзанну глазами, полными тайны, печали и любви.

— Бьянка, — прошептала Сюзанна, слезы вновь грозили пролиться. — Так и знала, что Кристиан должен был нарисовать ее. Не мог не нарисовать.

— Я сомневался, что это ее портрет, пока вчера не увидел Лилу.

— Кристиан так и не продал его, — пробормотала Сюзанна. — Сохранил у себя, потому что эта картина — все, что осталось от возлюбленной.

— Возможно.

Холт поежился от того, насколько полно совпали их мысли.

— Придется поверить, что между ними что-то существовало. Только я не понимаю, как это может приблизить к изумрудам.

— Но ты поможешь.

— Я же сказал, что помогу.

— Спасибо.

Сюзанна повернулась к Холту. Да, он поможет, поверила она, и не нарушит обещания, независимо от того, насколько сильно вся эта история его раздражает.

— Единственное, о чем прошу, — принеси портрет в Башни, чтобы все домашние смогли увидеть. Это будет многое значить для всех нас.


По настойчивой просьбе Сюзанны они прихватили и Сади. Псина разместилась в кузове позади, ухмыляясь на ветру. Добравшись до Башен, Холт и Сюзанна тут же заметили расположившихся на траве Лилу с Максом. Фред, узнав машину, рванул через газон и неуклюже затормозил, когда из пикапа проворно выпрыгнула Сади.

Задрожав всем телом, песик робко приблизился к ней. Собаки тщательно обнюхали друг друга. Затем, махнув хвостом, Сади надменно пересекла лужайку и глянула через плечо, посылая Фреду зашифрованный приказ следовать за ней.

— Похоже, старина Фред влюбился с первого взгляда, — прокомментировала Лила, направляясь с Максом к автомобилю. — Интересно, куда ты пропала?

И погладила Сюзанну по плечу, безмолвно сочувствуя по поводу звонка Бакса.

— Дети дома?

— Нет, пошли в деревню с Меган и ее родителями, чтобы помочь Кевину выбрать сувениры до отъезда.

Кивнув, Сюзанна взяла Лилу за руку:

— Ты должна кое-что увидеть.

Отстранившись, указала на машину. Через открытую дверь Лила заметила картину и стиснула ладонь сестры.

— О, Сюзи.

— Знаю.

— Макс, ты видишь?

— Да.

Профессор нежно поцеловал Лилу в макушку, глядя на портрет женщины, являвшей собой точную копию его возлюбленной.

— Очень красивая дама. Это работа Брэдфорда.

Потом взглянул на Холта и пожал плечами:

— Я несколько недель изучал манеру письма вашего деда.

— И все это время ты скрывал полотно, — возмутилась Лила.

Холт проигнорировал обвиняющий тон:

— Не знал, что это Бьянка, пока вчера не увидел тебя.

Лила затихла, изучая лицо внука Кристиана:

— А ты не такой противный, каким хочешь казаться. У тебя слишком ясная аура.

— Оставь в покое его ауру, Лила, — смеясь, попросила Сюзанна. — Надо показать тете Коко. О, не хочется, чтобы Слоан с Мэнди прервали медовый месяц.

— Их не будет всего лишь две недели, — напомнила Лила.

Две недели. Сюзанна изо всех сил удерживала улыбку, пока Холт нес портрет в дом.

Коко заплакала в тот же момент, как увидела картину. Но это была ожидаемая реакция. Холт установил полотно на лучшее место в гостиной, Коко устроилась в кресле, хлюпая в носовой платок.

— После стольких лет. Снова вернуть ее частичку в этот дом.

Лила погладила тетю по плечу.

— Бьянка всегда присутствовала здесь.

— О, конечно, но получить возможность взглянуть на бедняжку, — засопела Коко. — И сравнить с тобой.

— Кристиан, должно быть, очень любил ее.

Кики с увлажненными глазами уткнулась в плечо Трента.

— Бьянка выглядит именно так, как я себе и представляла, и смотрит именно так, как той ночью, когда я почувствовала ее.

Холт стиснул руки в карманах:

— Послушайте, давайте отбросим эмоции и séance в сторону, вам ведь нужны изумруды. Мне необходимо узнать все факты, если хотите, чтобы я помог.

— Séance, — осторожно промокнула глаза Коко. — Надо провести еще один. Повесим портрет в столовой, сосредоточимся, глядя на него, и нам наверняка повезет. Мне надо срочно проверить астрологические диаграммы.

Коко вскочила и поспешно вышла из комнаты.

— С места в карьер, — проворчала Сюзанна.

Трент кивнул:

— Чтобы не дискредитировать Коко, будет лучше, если я проинформирую Холта более общепринятым способом.

— Пойду сварю кофе.

Сюзанна бросила на картину последний взгляд и направилась в кухню.

Трент сообщит Холту не слишком много нового, размышляла она, перемалывая кофейные зерна. Брэдфорд уже знает о легенде, о проведенных ими исследованиях, об опасностях, которым подверглись сестры. Вероятно, внук Кристиана сможет внести свою лепту, учитывая профессиональную подготовку, которой они не обладали. Но испытывает ли потомок художника хоть частичку интереса, обуревавшего все семейство?

Сюзанна верила, что эмоциональный стимул может изменить жизнь и что без душевной вовлеченности ничего путного не достигнуть.

Холт страстный человек. Но распространяется ли его страсть на что-то большее, чем примитивное вожделение? Не к ней, конечно, заверила она себя, тщательно отмеряя кофе. Насчет возможного романа она сказала именно то, что думала. Никогда больше не позволит себе влюбиться.

На самом деле Сюзанна боялась, что Холт прав. Оставалось только надеяться, что у нее хватит сил сопротивляться или хотя бы не вовлекать сердце в сексуальные игры. Нет ничего постыдного ни в желании, ни в стремлении к ласкам. Вероятно, отдавшись Холту, она сможет доказать себе, что не такая уж никчемная в постели.

Боже, как же хотелось снова почувствовать себя женщиной, снова испытать взрыв освобождающего наслаждения. «Мне почти тридцать, — подумала Сюзанна, — и единственный мужчина, с которым я была близка, нашел меня совершенно неинтересной в постели». Как долго еще придется гадать, так ли это?

Сюзанна вздрогнула, когда сильные руки легли на плечи.

Медленно, зная, как легко она бледнеет, Холт развернул ее к себе лицом.

— Куда пропала?

— Ох. Задумалась о прополке пахизандры.

— Неплохая отговорка, вложи ты в слова побольше энтузиазма.

Но решил не заострять внимания.

— Надо переговорить с лейтенантом Кугаром. Кофе выпью в другой раз.

— Ладно, я отвезу тебя.

— Мы поедем вместе с Максом и Трентом.

Сюзанна вздернула брови:

— Только мужчины, как я понимаю. Что ж, может, так будет лучше.

Холт нежно разгладил большим пальцем морщинку между насупленными бровями, чем удивил их обоих. Поймав себя на непривычном жесте, опустил руку.

— Ты чересчур волнуешься. Буду на связи.

— Спасибо. Поверь, я очень ценю твои усилия ради нас.

— Забудь.

Холт привлек ее к себе и целовал до тех пор, пока у нее не ослабли колени.

— Лучше вспоминай вот это.

Он вышел, а Сюзанна бессильно рухнула на стул.

Уж, конечно, не забудет, и сомнений нет.

Глава 6

Он не станет изображать доброго самаритянина, убеждал себя Холт. Разберется в ситуации и предпримет все, что посчитает нужным. Но кто-то должен приглядывать за Сюзанной, пока Ливингстона не засадили за решетку. А лучший способ оберегать ее — держаться поблизости.

Разбрызгивая гравий, Холт припарковался рядом с пикапом Сюзанны и сразу увидел, что она беседует возле магазина с клиентами. Удивив сам себя, решил побродить вокруг.

Он и раньше проезжал мимо «Садов на острове», но никогда не заходил внутрь. Просто не было повода. На деревянных столах и в декоративных горшках размещалось множество благоухающих цветов, и хотя не сумел бы отличить один от другого, но вполне оценил красоту. А может, тот факт, что витающие ароматы напомнили запах самой Сюзанны.

Она явно разбирается в своем деле, размышлял Холт. Магазин поражал чистотой, живой непринужденной атмосферой, манившей посетителей изучить растения и соблазнявшей на покупку.

Здесь и там были развешены красочные плакаты с фотографиями цветов и с инструкциями по высадке и уходу. Вдоль стен лежали штабеля мешков с посадочным грунтом и мульчей весом в пятьдесят и сто фунтов.

Холт разглядывал поддон с львиным зевом, когда услышал шелест в кустарнике позади. И тут же автоматически напрягся, дернув пальцами, словно выхватывая несуществующее оружие. Неслышно выдохнув, выругал себя. Необходимо искоренить такую реакцию. Он больше не полицейский, и никто не собирается выпрыгнуть из-за спины и вонзить восьмидюймовый нож.

Холт слегка повернул голову и узнал мальчишку, присевшего за выставленными пионами. Алекс выскочил из укрытия, торжествующе смеясь:

— Попал!

Сорванец радостно подпрыгивал между горшков и ваз.

— Сегодня я пигмей и попал в вас отравленной стрелой.

— Повезло мне, что я невосприимчив к пигмейским ядам, хотя, если бы ты использовал зелье Убанги, уже умер бы. А где твоя сестра?

— В оранжерее. Мама дала нам семена и подкормку, но мне стало скучно, поэтому я и ушел, — торопливо тараторил Алекс, зная, как быстро некоторые взрослые начинают злиться. — Лучше побегаю на улице, пока не уронил чего-нибудь.

Казалось, Холта ничуть не раздражала детская болтовня.

— Много клиентов укокошил сегодня?

— Не очень. Мама говорит, причина в том, что сегодня понедельник. Именно поэтому мы смогли придти к ней на работу, ведь у Кэролайн выходной.

— Тебе нравится приходить сюда?

Холт не понимал, как случилось, что они с мальчиком бредут среди цветочных горшков, и ручонка Алекса покоится в его ладони.

— Конечно, здесь очень здорово. Мама выращивает рассаду. Вот такую, видите?

Ребенок махнул рукой, указывая на многокрасочные цветы, обрамляющие засыпанную гравием стоянку.

— Вот те циннии я сам посадил, поэтому поливаю и подкармливаю. Иногда мы загружаем машину саженцами и удобрением и везем к тем людям, которым надо украсить садик.

— Хорошее дело.

— Когда мама закрывает магазин на обед, мы выходим на улицу, идем есть пиццу или играть в видеоигры. Мы бываем здесь почти каждый понедельник. Кроме…

Алекс прервался и пнул камешки.

— Кроме чего?

— На следующей неделе мы уедем на каникулы, но без мамы.

Холт смотрел вниз на понурившегося мальчика и задавался вопросом — что, черт возьми, ему теперь делать?

— Ну… э-э-э… полагаю, она очень занята.

— Кэролайн могла бы последить за магазином или кто-то еще, а мама поехала бы с нами. Но она не поедет.

— Ты ведь знаешь, что она отправилась бы с вами, если бы могла?

— Знаю.

Алекс снова пнул гравий и, когда Холт не отругал его, пнул в третий раз.

— Мы должны отправиться в какой-то Марта Виньярд с отцом и его новой женой. Мама говорит, что это будет приключением, мы станем гулять по пляжу и есть мороженое.

— Звучит заманчиво.

— Не хочу я никуда ехать. Непонятно, зачем мне это надо. Хочу в Диснейленд. С мамой.

Услышав, что детский голос надломился, Холт глубоко вздохнул и присел перед пареньком на корточки.

— Иногда приходится делать то, что не хочется. К тому же ты понимаешь, что надо присмотреть за Дженни во время поездки.

Алекс пожал плечами и засопел.

— Понимаю. Она боится уезжать. Но ведь ей-то всего пять.

— С тобой сестренке не будет страшно. Обещаю, что позабочусь о вашей маме в твое отсутствие.

— Хорошо.

Немного успокоившись, Алекс вытер нос тыльной стороной ладони.

— А можете показать след от выстрела в ногу?

— Без проблем.

Холт ткнул в шестидюймовую отметину на левой ноге над коленной чашечкой.

— Ничего себе.

Поскольку Холт вроде бы не возражал, Алекс провел кончиком пальца по шраму.

— Думаю, раз уж вы были полицейским, то хорошо позаботитесь о маме.

— Даже не сомневайся.

Сюзанна и сама не понимала, что почувствовала, увидев близко придвинутые темноволосые головы Холта и Алекса. Но, когда Брэдфорд поднял руку и погладил мальчика по волосам, ощутила прилив какого-то тепла внутри.

— Ну, и что здесь происходит?

Оба посмотрели друг на друга, обменявшись мимолетными заговорщицкими взглядами, прежде чем Холт поднялся.

— Мужской разговор, — ответил Брэдфорд и пожал Алексу руку.

— Ага, — гордо выпятил грудь сын. — Мужской разговор.

— Ясно. Что ж, крайне неприятно прерывать вас, но, если хочешь пиццу, должен вымыть руки.

— А он пойдет с нами? — спросил Алекс.

— Его зовут мистер Брэдфорд.

— Его зовут Холт, — подмигнул Алексу мужчина и получил в ответ усмешку.

— Так он пойдет?

— Посмотрим.

— Она всегда так говорит, — доверительно сообщил Алекс и помчался прочь в поисках сестры.

— Наверное, так и есть, — вздохнула Сюзанна и повернулась к Холту. — Чем могу помочь?

Волосы, прикрытые маленькой синей бейсболкой, свободно развевались по сторонам, отчего Сюзанна сейчас походила на шестнадцатилетнюю девчонку. Холт внезапно почувствовал себя таким же глупым и неуклюжим, как подросток, приглашающий на первое свидание.

— Тебе все еще нужен помощник с неполной занятостью?

— Да, но вряд ли повезет такого найти.

Сюзанна принялась ощипывать увядшие цветки с бегонии.

— Все школьники и студенты уже наняты на все лето.

— Я смогу работать на тебя примерно четыре часа в день.

— Что?

— Может, и пять, — продолжил Холт, пока Сюзанна изумленно таращилась на него. — У меня есть несколько заказов на ремонтные работы, но я все успею в свободное время.

— Хочешь работать на меня?

— Только погрузка, перевозка и посадка растений. Торговать цветами не буду.

— Ты ведь несерьезно?

— Абсолютно серьезно. Торговать цветами не буду.

— Нет, я имею в виду работу вообще. У тебя полно собственных дел, и я не могу платить больше минимальной зарплаты.

В суровых глазах вспыхнула и тут же погасла мрачная искорка.

— От тебя я хочу не денег.

Сюзанна отбросила волосы со лба.

— Теперь я смущена.

— Послушай, предлагаю обменяться услугами — я выполняю для тебя тяжелую работу, а ты приводишь в порядок мой двор.

На бледных щеках медленно расцвел румянец.

— Хочешь, чтобы я привела в порядок твой двор?

Женщины очень любят все усложнять, решил Холт и засунул руки в карманы.

— Не жду, что ты сотворишь что-то немыслимое. Пара кустиков, ну и еще чего-нибудь. Короче, согласна или нет?

Нерешительная улыбка превратилась в смех.

— Один из соседей Андерсонов восхищен нашими командными усилиями. На завтра я наметила начать посадки у него.

И протянула Холту руку.

— Встречаемся здесь в шесть.

Он вздрогнул:

— Утра?

— Угу. Так что насчет обеда?

Холт пожал натруженную ладонь.

— Отлично. Ты — босс.


Господь Всемогущий, эта женщина трудилась, как вол. Как два вола, уточнил Холт, чувствуя льющиеся по спине ручейки пота. Он так долго орудовал лопатой, копая и отбрасывая землю, что руки болели, словно у скованного цепью каторжника на галерах.

Следовало бы поставить сумку-холодильник прямо на возле утесов, размышлял Брэдфорд, ведь лужайка, которую они озеленяли… точнее атаковали, представляла собой склон, на котором не было ничего, кроме камней.

За три дня совместной деятельности Холт прекратил попытки удержать Сюзанну от выполнения тяжелой работы. Упрямица просто игнорировала своего помощника и делала, что наметила. Когда он после полудня возвращался домой, каждый мускул дрожал, и он задавался вопросом, как, черт возьми, хрупкая женщина справляется со всем этим.

Холт не мог уделять новым обязанностям больше половины дня, потому что надо заниматься и собственными заказами. Но знал, что Сюзанна вкалывает по восемь-десять часов ежедневно. Несложно заметить, что она ныряла в работу, чтобы удержаться от размышлений по поводу завтрашнего отъезда детей.

Лопата наткнулась на очередной каменный осколок. Удар отозвался в руках. Холт отчетливо выругался, Сюзанна оторвалась от своей задачи:

— Почему бы тебе не сделать перерыв? Я сама закончу.

— Принесла динамит?

Улыбка мимолетно коснулась мягких губ.

— Не совсем. Иди и попей чего-нибудь. Почти все готово для высадки.

— Отлично.

Холт с крайним неудовольствием признался себе, что весь этот сизифов труд невероятно изматывает. Поверх старых пузырей на ладонях появлялись новые, мышцы тряслись так, словно он провел десять раундов с чемпионом… и проиграл. Вытирая лицо и шею, поплелся к холодильнику, который они установили в тени букового дерева. Вытащив имбирный эль, услышал звон кайла по каменистой почве. Бесполезно говорить этой маньячке, что она ненормальная, подумал он, наслаждаясь каждым глотком холодной жидкости. И невозможно что-то изменить.

— Ты сумасшедшая, Сюзанна. Такую работу поручают людям с биркой на груди.

— Что у нас здесь, — произнесла она с южным протяжным выговором, — неспособность общаться.

Цитата из фильма «Хладнокровный Люк» заставила Холта усмехнуться, но только на мгновение.

— Абсолютно буйно помешанная, — продолжил он, наблюдая за ударами кирки. — Что, черт возьми, позволяет тебе надеяться, что на этих камнях что-то вырастет?

— Ты удивишься.

Сюзанна прервалась на минутку, чтобы вытереть пот, заливающий глаза.

— Видишь лилии на том откосе?

И слегка охнула, переворачивая камень.

— Я высадила их два года назад в сентябре.

Холт со сдержанным восхищением глянул на буйство высоких красочных цветов и вынуждено признал, что растения значительно облагораживают неровную скалистую почву, но стоит ли результат таких усилий?

— Первый настоящий заказ мне сделали Снайдерсы.

Сюзанна подняла камень и бросила в тачку. Распрямив спину, вслушалась в гудение пчел в кустах гайлардии.

— Поручили мне обустройство сада из сочувствия, поскольку являются давними друзьями нашего семейства, а бедной Сюзанне необходимо было развеяться.

Со свистом выдохнула, ударив в очередной раз каменистую почву, после чего перед глазами заплясали маленькие красные точки.

— К их изумлению, я прекрасно справилась и с тех пор тружусь на острове и не только.

— Отлично. Не можешь хоть на минуту отбросить эту чертову штуку?

— Я почти закончила.

— Так и будешь вкалывать, пока не грохнешься в обморок. Кто увидит, если несколько цветочков — да хоть все они — завянут?

— Снайдерсы увидят, их гости увидят.

Сюзанна потрясла головой, отгоняя вызванную жарой дымку.

— Фотограф из «Сады Новой Англии» увидит.

Господи, как же громко жужжат пчелы, подумала она, когда гул заполнил уши.

— И все прочие, имеющие такое желание. Посажу гвоздики, колокольчики, несколько кореопсисов, немного лаванды для аромата и монарду для колибри.

Сюзанна прижала пальцы к вискам, затем провела ладонями по лицу.

— В сентябре высадим еще луковиц. Карликовые растения будут походить на красочные дикие цветы. А еще туберозу…

И зашаталась от кипящего головокружительного водоворота. Холт рванул из тени в пекло как раз в тот момент, когда кирка выскользнула из ослабевших пальцев. Подхватил женщину, которая, казалось, растаяла в его объятьях.

Пока нес Сюзанну и укладывал под деревом, только неистовые проклятья помогали уменьшить испуг. Горячее тело, словно расплавленный воск, практически растеклось по прохладной траве.

— Вот так.

Холт запустил пальцы в холодильник и протер ледяной водой лоб Сюзанны.

— Хватит на сегодня, поняла? Еще раз увижу тебя с лопатой в руках — просто прикончу.

— Я в порядке.

Голос звучал слабо, но раздражение слышалось достаточно ясно.

— Просто слишком долго пробыла на солнце.

Вода на лице доставляла райское блаженство, даже под шершавой мужской ладонью. Сюзанна приняла протянутый имбирный эль и осторожно отпила.

— Слишком много солнца, — бурчал Холт, — слишком много работы. И недостаточно еды или сна. Ты просто ходячее недоразумение, и мне это чертовски надоело.

— Большое спасибо.

Сюзанна отодвинула сильные руки и оперлась спиной о дерево. Она готова признать, что нуждается в небольшом перерыве, но уж точно не в лекции.

— Надо передохнуть, — с отвращением процедила упрямица, — но мне лучше знать, как и что делать.

— Плевать я хотел, что ты там знаешь.

Господи, побелела, как лист бумаги. Как же хотелось держать ее в объятьях, пока краски не вернутся на щеки, поглаживать волосы, пока она не отдохнет и снова не наберется сил. Но беспокойство вылилось в ярость.

— Отвезу тебя домой, и ты ляжешь и выспишься.

Немного придя в себя, Сюзанна отставила бутылку.

— Кажется, ты забыл, кто на кого работает.

— Как только ты свалилась в обморок прямо на меня, боссом стал я.

— Никуда я не валилась, — раздраженно отрезала строптивица. — Просто закружилась голова. И никто не будет мной командовать — ни сейчас, ни когда-либо снова. Перестань плескать мне воду в лицо, если только не мечтаешь утопить.

«А она достаточно быстро оправилась», — удивился Холт, что ничуть не утихомирило гнев.

— Упрямая, твердолобая, да просто упертая идиотка.

— Прекрасно. Если закончил орать, пожалуй, прервусь на обед.

Сюзанна понимала, что должна поесть, не возражала против «упрямой и твердолобой», но категорически отказывалась быть «упертой идиоткой». Хотя на самом деле это истинная правда, признала она, доставая бутерброд из холодильника, раз пропустила завтрак.

— Эй, я еще не закончил орать.

Сюзанна пожала плечами и развернула еду:

— Ну и ори на здоровье, пока я ем. А можешь перестать впустую сотрясать воздух и тоже присоединиться.

Холт прикинул, не утащить ли ненормальную в пикап. Идея неплоха, но выгода только краткосрочная. Даже если связать и уложить эту кретинку в комнате, все равно не оторвать от земляных работ.

По крайней мере, она ест, размышлял он. И цвет просочился на щеки. Вероятно, надо придумать что-то другое, чтобы добиться желаемого. Холт небрежно развернул бутерброд.

— Я думал об изумрудах.

Изменение темы разговора и настроения удивило Сюзанну:

— О?

— Прочитал расшифровку стенограммы беседы Макса с миссис Тобиас, бывшей горничной. И прослушал пленку.

— И что?

— Думаю, у старушки хорошая память и она симпатизировала хозяйке. С точки зрения служанки, нет сомнений, что Бьянка была несчастна в браке, посвятила себя детям и влюбилась в моего деда. Они с Фергусом уже балансировали на грани разрыва, когда разразился скандал из-за щенка. Можно предположить, что эта ссора просто подлила масла в огонь, и все рухнуло. Миссис Калхоун решила бросить мужа, но той ночью не пришла к Кристиану. Почему?

— Даже если Бьянка наконец приняла решение, — задумчиво произнесла Сюзанна, — надо было предпринять определенные шаги, чтобы воплотить план в жизнь, и главное — позаботиться о детях.

Это Сюзанна понимала слишком хорошо.

— Куда их забрать, как обеспечить. Пусть брак превратился в кошмар, но требовалось придумать, как осторожно объяснить малышам, почему она отнимает у них отца.

— Так, значит, Фергус после скандала укатил в Бостон, Бьянка начала решать проблему, и, скорее всего, пошла к моему деду, раз собака оказалась у него.

— Бьянка любила своего художника, — пробормотала Сюзанна. — И первым делом направилась бы к нему. А Кристиан настолько любил ее, что был готов бежать с возлюбленной и ребятишками.

— Если мы принимаем это, то переходим к следующему пункту. Бьянка вернулась в Башни упаковать вещи и забрать детей. Но вместо того, чтобы встретиться с моим дедом и умчаться в закат, выпрыгнула из окна. Почему?

— Потому что пребывала в смятении.

Прищурив глаза, Сюзанна посмотрела на солнечный свет.

— Ведь Бьянка собиралась разрушить свой брак и лишить детей отца. Нарушить обеты. А это так трудно, так страшно. Невероятно трудно и смертельно страшно. Возможно, она испугалась, и, когда муж заявился домой и пришлось предстать перед ним лицом к лицу, просто не справилась.

Холт погладил Сюзанну по волосам.

— Так же было и с тобой?

Узкие плечи напряглись.

— Мы говорим о Бьянке. Не понимаю, что заставило ее покончить жизнь самоубийством и перед этим спрятать изумруды.

Холт убрал руку.

— Сначала надо определить, почему она спрятала сокровище, а уж потом искать тайник.

Сюзанна снова расслабилась.

— Фергус подарил ожерелье в честь рождения первого сына. Не первого ребенка. Девочка не считалась.

Глотнула еще эля, смывая часть собственной горечи.

— Думаю, Бьянка оскорбилась. Получить награду, словно породистая кобыла… за производство наследника. Но изумруды принадлежали ей, потому что ребенок был ее.

У Сюзанны потяжелели веки, и она прикрыла глаза.

— Бакс подарил мне бриллианты за рождение Алекса. И я тоже не чувствовала себя виноватой, когда продала украшения, чтобы начать бизнес. Потому что драгоценности мои. Прабабушка, возможно, считала так же. Изумруды могли обеспечить новую жизнь для нее и детей.

— Тогда почему Бьянка спрятала их?

— Чтобы быть уверенной, что Фергус не найдет камни, даже если помешает жене уехать. К тому же согревала мысль об обладании чем-то, принадлежащим лично ей.

— А куда ты спрятала бриллианты, Сюзанна?

— Уложила в пакет с подгузниками Дженни. Последнее место, куда Бакстер мог заглянуть. Усмехнувшись, отщипнула траву.

— Звучит прямо-таки мелодраматично.

Но Холт не улыбнулся и не съехидничал, отметила Сюзанна, а хмуро смотрел на гвоздики, возле которых летали и жужжали пчелы.

— По мне, так звучит чертовски печально. Бьянка ведь много времени проводила в башне, да?

— Мы смотрели там.

— Значит, посмотрим еще раз и тщательно проверим ее спальню.

— Лиле это не понравится.

Сюзанна вновь закрыла глаза. Сытость и тенек клонили в сон.

— Теперь это сестренкина спальня. И мы там тоже искали.

— Я не искал.

— Нет, не искал.

Сюзанна решила, что ничего страшного не случится, если во время разговора она растянется на блаженно прохладной мягкой траве.

— Если бы мы нашли дневник, то узнали бы все ответы. Мэнди пролистала каждую книгу в библиотеке на тот случай, если там спрятано какое-нибудь письмо.

Холт снова погладил Сюзанну по голове.

— Проверим еще раз.

— Мэнди наверняка ничего не пропустила, она слишком педантична.

— Предпочитаю действовать старыми дедовскими методами, а не полагаться на séance.

Сюзанна наполовину засмеялась, наполовину вздохнула.

— Тетя Коко так и говорила о тебе.

Голос охрип от усталости.

— Сначала надо высадить гвоздики.

— Угу.

Холт начал мягко массировать напряженные плечи.

— Цветы прорастут сквозь камни и по всему склону. Они не сдадутся, — пробормотала Сюзанна и заснула.

— Верю на слово.

Оставил труженицу в тенечке и вышел на пекло.

Трава защекотала щеку, когда Сюзанна проснулась. Оказывается, она перевернулась на живот и спала как убитая. Невыносимо хотелось пить, Сюзанна открыла глаза и увидела, что Холт сидит возле дерева, скрестив ноги в лодыжках, и наблюдает за ней, покуривая сигарету.

— Я, должно быть, заснула на ходу.

— Можно сказать и так.

— Извини.

Приподнялась на локтях.

— Мы говорили об изумрудах.

Холт щелчком отбросил окурок.

— Хватит об этом.

Одним быстрым движением схватил Сюзанну за запястья и притянул к себе, и она, не успев до конца проснуться, оказалась у него на коленях, после чего хищный рот накрыл мягкие губы.

Пока она дремала, невыносимое желание коснуться ее полыхало все сильнее, кровь все больше превращалась в раскаленную лаву. Сюзанна выглядела такой совершенной — настоящая спящая принцесса, нежная кремовая кожа оттенена полумраком, щека покоится на одной руке, вторая откинута в траву.

Холт хотел упиваться этими нежными теплыми губами, почувствовать, как прижимается длинное хрупкое тело, услышать легкий удовлетворенный стон. И свирепо захватил желаемое.

Разоруженная и дезориентированная, Сюзанна забилась в мужских руках, размеренно текущая прохладная кровь понеслась в невероятном темпе, внезапно став горячей, расслабленные сном мышцы теперь натянулись, как струны. Она смогла сделать единственный рваный вздох. Все, что она видела — лицо Холта, темные и опасные глаза, твердый и голодный рот. Потом и это затуманилось, когда настойчивые губы снова припали к добыче.

Сюзанна позволяла агрессору брать все, чего он так отчаянно жаждал, льнула к захватчику под сенью бука, отвечая на каждое требование, упиваясь своей покорностью, даже когда снова закружилась голова. Это не та слабость, с которой следовало бороться, это именно то, что хотелось почувствовать и запомнить.

Выругавшись, Холт уткнулся носом в беззащитную шею, где бешено стучал пульс. Никто и никогда не вызывал в нем таких эмоций. Неистовых и зыбких. Каждый раз, когда его рот впивался в податливые губы, он взлетал на очередной безрассудный край, круче предыдущего. Множество ощущений словно взрезали ножом, каждое острое и смертельное. Хотелось оттолкнуть Сюзанну и уйти до того, как эмоции растерзают на клочки. Хотелось кататься с ней по прохладной мягкой траве, чтобы вытеснить все страдания и утолить пьянящую жажду.

Но Сюзанна обвивала его руками, пальцы беспокойно ерошили волосы, все тело трепетало. Потом невыносимо сладким жестом прислонилась щекой.

— Что будем делать? — пробормотала она и вздохнула, жаждая большего, наслаждаясь ароматом мужской кожи.

— Уверен, мы оба знаем ответ.

Сюзанна закрыла глаза. Для Холта все так просто. На мгновение прильнула к нему, слушая жужжание пчел в цветах.

— Мне нужно время.

Холт положил ладони на узкие плечи и отстранил, чтобы видеть прелестное лицо.

— Нет, я не в состоянии больше ждать. Мы уже не дети, и я устал гадать, на что это будет похоже.

Сюзанна судорожно сглотнула, поняв, что смятение захватило не только ее, но и обжигало сурового нелюдима.

— Холт, если попросишь больше, чем я смогу дать, мы оба окажемся разочарованы. Я хочу тебя.

И затаила дыхание, почувствовав, как затвердели сильные пальцы.

— Но не собираюсь делать очередную ошибку.

Холт прищурил потемневшие глаза:

— Ждешь обещаний?

— Нет, — торопливо выпалила она, — нет, не надо обещаний, но я должна сдержать те, которые дала сама себе. Я приду к тебе, когда буду уверена, что это не только взрыв страсти, а нечто большее, с чем смогу жить дальше.

Потянувшись, погладила по колючей щеке:

— Единственное, за что ручаюсь, — если мы станем любовниками, никогда не пожалею об этом.

У него не было сил спорить, только не сейчас, когда она так на него смотрела.

— Не если, а когда, — поправил Холт.

— Ладно, — кивнула Сюзанна, поднимаясь.

Ноги уже не так тряслись, как она ожидала, сил заметно прибавилось. «Когда», — смаковала Сюзанна. Да, она уже осознала, что это всего лишь вопрос времени.

— Ну, а пока предоставим событиям идти своим чередом. Надо закончить посадку.

— Уже закончена.

Холт тоже встал. Сюзанна осмотрелась по сторонам.

Растения торчат из земли, почта выровнена и удобрена. Там, где раньше громоздились только камни, тонкий, измученный жаждой грунт сейчас был усеян яркими многообещающими молодыми цветами и нежно-зелеными листиками.

— Как?.. — удивилась Сюзанна, проверяя работу Холта.

— Ты проспала три часа.

— Три… — потрясенно оглянулась она. — Надо было разбудить меня.

— А я не разбудил, — просто сказал Холт. — Пора возвращаться домой, я уже опаздываю.

— Но ты не должен был…

— Дело сделано.

Нетерпение мерцало вокруг Брэдфорда.

— Хочешь вырвать эти чертовы штуки и пересадить по-своему?

— Нет.

Изучая ворчуна, Сюзанна поняла, что Холт не столько сердит, сколько смущен. Мало того, что он проявил себя таким милым и заботливым, так еще и потратил три часа, высаживая, — как он их насмешливо называл, — букетики.

И теперь застыл на струящемся солнце, выглядя очень по-мужски сердитым, с очаровательным садом камней у ног, засунув в карманы грубые и умелые руки. Только попробуй поблагодарить меня, казалось, предупреждал Брэдфорд, и я зарычу.

И тут, стоя перед Холтом на скалистом склоне, Сюзанна поняла то, с чем отказывалась мириться, блаженствуя в крепких объятиях. Что трусливо воспринимала только как страсть и примитивное вожделение. Она влюбилась. Не в горячие поцелуи и требовательные ласки. Но в скрытого внутри мужчину. В мужчину, который небрежно ерошил волосы ее сына и отвечал на бесконечные вопросы ее маленькой дочки. В мужчину, который оставил пятна краски на полу в память о своем деде. В мужчину, который высаживал за нее цветы, пока она спала.

Холт неловко переступил под пристальным взглядом.

— Значит так, если снова намерена грохнуться в обморок, брошу тебя там, куда упадешь. У меня нет времени играть в няньку.

И еще больше смутился от медленной улыбки, озарившей прекрасное лицо. Влюбилась и за это тоже… за вспышки раздражения, скрывающие сострадание. Конечно, нужно время, чтобы основательно обо всем поразмыслить. Чтобы привыкнуть. Но пока, в это самое мгновение можно просто упиваться своими чувствами и мечтать о чем-то большем.

— Ты здорово потрудился.

Холт оглянулся на цветы и скорее дал бы отрезать себе язык, чем признался, насколько наслаждался работой.

— Втыкаешь и засыпаешь землей, делов-то, — небрежно пожал плечами Брэдфорд. — Загрузил в пикап инструменты и материал. Мне пора.

— Я отложила заказ Брайсов до понедельника. Завтра… завтрашний день проведу дома.

— Ладно. Увидимся.

Холт направился к автомобилю, Сюзанна встала на колени и осторожно коснулась хрупких молодых саженцев.


В доме у воды человек, называющий себя Маршалом, закончил полный обыск, но мало что из найденного представляло значительный интерес. Отставной коп любил читать и не любил готовить. В спальне — полки с потрепанными книгами, на кухне разнообразные упаковки с запасами продовольствия. В коробке, небрежно брошенной в ящик, — медали, в тумбочке — заряженный пистолет тридцать второго калибра.

Облазив отделения стола, Маршал выяснил, что внук Кристиана сделал несколько вдумчивых инвестиций, и счел весьма забавным, что бывший полицейский сообразил создать неплохую заначку. Потом с удовлетворением обнаружил, что профессиональная выучка заставила Брэдфорда детально записать все, что тот разузнал о калхоуновских изумрудах.

Маршал рассвирепел, прочитав запись разговора со старой служанкой, которую отыскал Максвелл Квартермейн. Нахлынула ярость — чертов профессор должен был работать на него. Или умереть. Взломщик едва не поддался порыву разгромить коттедж, раскидать мебель, расколотить лампы. Устроить оргию разрушения.

Однако заставил себя сохранять спокойствие. Не хотел давать волю рукам. Пока. Может, он и не нашел ничего особо поучительного, но хотя бы выяснил, как далеко продвинулись Калхоуны.

Тщательно положил на место все бумаги и закрыл ящики. Во дворе залаяла эта мерзкая шавка. Маршал терпеть не мог собак. Ухмыляясь, потер шрам на ноге, оставленный гнусным калхоуновским гаденышем. Они заплатят за это. Они за все заплатят. Именно тогда, подумал вор, когда он заполучит изумруды.

И оставил дом в нетронутом виде.


Не буду писать про зиму. Совсем не такие воспоминания желаю вновь пережить. Но я не покинул остров. Не смог. Все те долгие месяцы она не оставляла моих мыслей. И весной пребывала со мной. В мечтах.

А затем наступило лето.

Невозможно описать свои чувства, когда увидел, как она бежит ко мне. Скорее нарисовал бы, но никогда не сумел бы подобрать слова. Часто посещал утесы, ожидая ее, надеясь на встречу, стараясь убедить себя, что будет достаточно хотя бы увидеть ее, просто снова поговорить. Только бы она спустилась со склона через дикие цветы и присела бы рядом со мной на камни.

И тут внезапно она на бегу выкрикнула мое имя, зеленые глаза сияли от радости. Шагнула в мои объятия, наши губы встретились. И понял, что она мучилась так же, как и я. И тоже влюблена.

Мы осознавали, что это безумие. Если бы я был более сильным, то, наверное, сумел бы убедить ее уйти и оставить меня. Но что-то изменилось в ней за ту зиму. Больше ее не удовлетворяла пустота, в которую, я знал, превратился их брак. Дети, настолько дорогие для нее, не могли поддерживать узы между нею и мужем, который хотел от жены только покорности и выполнения обязанностей. И все же я оказался не готов позволить ей отдать себя мне, совершить решающий шаг, который принес бы любимой вину, позор и сожаление.

Так что мы встречались на утесах, день за днем, совершенно невинно. Говорили и смеялись, притворяясь, что лето продлится вечно. Иногда она приводила детей, и тогда создавалось впечатление, что мы — настоящая семья. Это было опрометчиво, но почему-то мы не опасались ничьих косых взглядов, стоя там, словно в чаше между небом и морем, с видневшимися вдалеке пиками Башен.

Мы испытывали счастье, имея то, что имели. Никогда — ни до, ни после — в моей жизни не было таких счастливых дней. Подобная любовь не имеет ни начала, ни конца. Подобная любовь не может быть правильной или неправильной. В те яркие летние дни она не была женой другого мужчины. Она была моей.

Целая жизнь прошла, и теперь я сижу здесь, в дряхлеющем теле, и вглядываюсь в воду. Прелестное лицо и нежный голос совершенно ясно предстают передо мной.

Она улыбалась:

— Можно только мечтать о такой любви.

Я вытащил шпильки из роскошных волос и пальцами запутался в густых прядях. Маленькое драгоценное удовольствие.

— И все еще?..

— Теперь уже нет.

Она нагнулась и коснулась губами моего рта.

— Больше не о чем мечтать. Теперь я могу только желать.

Я поцеловал изящную ладошку, и мы вместе наблюдали за полетом орла.

— Сегодня вечером у нас бал. Жаль, что вас там не будет, и мы не сможем повальсировать.

Я поднялся на ноги, притянул ее к себе и начал кружить среди диких роз.

— Расскажите, что наденете, чтобы я представил вас в полном блеске.

Засмеявшись, она подняла лицо.

— На мне будет шелковое платье цвета слоновой кости с низким лифом, обнажающим плечи, с широкой в складку юбкой, украшенной бисером, отражающим свет. И мои изумруды.

— Женщина не должна выглядеть грустной, когда говорит об изумрудах.

— Не должна.

Она снова улыбнулась:

— Они необыкновенные. Я получила эти камни за рождение Этана и ношу их как напоминание.

— О чем?

— О том, что независимо от будущих событий, после меня что-то останется. Дети — мои истинные драгоценности.

Облако закрыло солнце, она положила голову мне на плечо.

— Обнимите меня крепче, Кристиан.

Ни один из нас не говорил о быстро проходящем лете, но я знаю, что мы оба думали об этом в тот момент, когда мои руки сжимали тонкие пальчики и наши сердца бились в унисон в танце любви. Осознание того, что скоро я снова потеряю ее, пронзило меня.

— Я преподнес бы вам изумруды, бриллианты и сапфиры.

Ее рот манил неодолимо.

— Все это и даже больше, Бьянка. Если бы мог.

— Не надо.

Она поднесла ладони к моему лицу, и я увидел слезы в грустных глазах.

— Просто любите меня, — прошептала она.

Просто любите меня.

Глава 7

Холт и трех минут не провел дома, когда понял, что здесь кто-то побывал. Пусть он и сдал значок, но чутье полицейского осталось при нем. Почти ничего не изменилось… только пепельница передвинута чуть ближе к краю стола, стул слегка переставлен по отношению к камину, угол коврика приподнят.

Встревоженный и напрягшийся, Холт направился из гостиной в спальню. И здесь видны кое-какие признаки вторжения: подушки лежат совсем не так, книги на полках выстроены по-другому. Он пересек комнату, вытащил оружие из ящика, проверил обойму, взял пистолет с собой и пошел осматривать дом.

Полчаса спустя вернул ствол на место. Лицо ничего не выражало, но взгляд потяжелел и в глазах застыла решимость. Холсты деда немного переместили, совсем немного, но для Холта стало ясно, что кто-то касался и изучал полотна. Такой наглости он не потерпит.

Кто бы ни посетил его жилище, действовал человек вполне профессионально. Ничего не пропало, практически ничего не сдвинуто, однако Холт уверился, что прочесали каждый дюйм дома, и не сомневался в личности того, кто все это проделал. Итак, Ливингстон, каким бы обличьем он не прикрывался, все еще где-то близко. Достаточно близко, сделал вывод Холт, раз обнаружил связь между Брэдфордами и Калхоунами. И изумрудами.

Теперь, мрачно подумал он, опустив руку на голову скулящей у ног Сади, это превратилось в личное дело.

Холт вышел через кухонную дверь, уселся на крылечке с собакой и пивом и уставился на воду. Заставил себя успокоиться и углубился в размышления, расставляя по местам кусочки головоломки, строя и перестраивая догадки, пока не начала формироваться полная картина.

Ключ ко всему — Бьянка. Надо проникнуть в ее мысли, эмоции и побуждения. Холт закурил и расслабленно уложил перекрещенные в лодыжках ноги на перила, любуясь затухающим светом и жемчужными сумерками.

Красивая дама в ловушке несчастливого брака. Если и сегодняшнее поколение женщин Калхоун твердо стоит на ногах, то и Бьянка обладала сильной волей, а также страстью и преданностью. И беззащитностью, добавил бы он. Уязвимость явно светилась в глазах на портрете — такая же, как во взоре Сюзанны.

Бьянка находилась на одной из верхних ступеней привилегированного общества. Молодая ирландка из хорошей семьи, удачно вышедшая замуж. И опять же, как Сюзанна.

Холт выдохнул дым и рассеянно погладил уши Сади, уткнувшейся мордой в хозяйские колени. Невысокий желтый кустарник притягивал взгляд, цветное пятно, подаренное Сюзанной. Согласно показаниям бывшей горничной, Бьянка тоже обожала цветы.

У них родились дети, по любым меркам она была хорошей преданной матерью, в то время как Фергус — жестоким и равнодушным отцом.

И тут на сцене появился Кристиан Брэдфорд.

Если Бьянка на самом деле стала его любовницей, то подвергла себя огромному общественному риску. Как жена Цезаря, женщина ее статуса ожидаемо должна вести себя безупречно. Даже намек на роман — особенно с мужчиной низших слоев — в клочья разнес бы ее репутацию.

И все же она увлеклась.

«Ситуация настолько осложнилась, что стала невыносимой для нее?» — гадал Холт. Если Бьянку разъедали паника и чувство вины, то сокрытие изумрудов явилось последней отчаянной демонстрацией открытого неповиновения, да, собственно, ужаса при мысли о позоре и скандале развода. Не в силах выстоять перед жизнью, она выбрала смерть.

«Не нравится мне все это». Покачав головой, Холт медленно выдохнул очередную струю дыма. И не просто не нравится. Возможно, он потерял объективность, но не мог себе представить, чтобы Сюзанна сдалась и выбросилась на камни. А ведь у Бьянки слишком много похожего с прелестной правнучкой.

Возможно, стоит попробовать проникнуть во внутренний мир Сюзанны. Если понять ее, то, наверное, удастся понять и ее злополучную прабабушку. А заодно, признал Холт, напряженно сжав бутылку, и самого себя. Отношение к Сюзанне, казалось, ежедневно подвергалось радикальным переменам, и теперь он и сам не осознавал, что же чувствует.

О, страсть проявлялась достаточно ясно. Но все не так легко, ведь он всегда воспринимал ее как лакомый кусочек.

Что составляет смысл жизни Сюзанны Калхоун Дюмонт? Дети, немедленно решил Холт. Ничто не сравнится с ними, хотя остальная часть семейства так же драгоценна для нее. Ее компания. Она будет работать до потери пульса, чтобы поставить фирму на ноги. Но Холт подозревал, что жажда преуспеть обуславливается стремлением защитить детей и семью.

Брэдфорд беспокойно поднялся и принялся вышагивать по крыльцу. Козодой приземлился в гнездо на старом согнутом ветрами клене и подал голос тройным криком. Насекомые зашебуршали в траве. Прошмыгнул первый светлячок — одинокий страж — и замерцал возле накатывающей на берег волны.

Все это являлось именно тем, к чему Холт давно стремился. Монотонное молчаливое одиночество. Однако, стоя здесь и вглядываясь в ночь, вспоминал о Сюзанне. Не только о том, как обнимал ее и как плавилась при этом кровь. Но и том, каково это — вместе с ней наслаждаться такой вот ночью и ждать восхода луны.

Надо разобраться в ее мыслях, заставить доверять настолько, чтобы она рассказала о своих чувствах и желаниях, и если удастся наладить контакт с Сюзанной, то он на шаг приблизится к пониманию Бьянки.

Но Холт боялся, что уже слишком глубоко увяз, собственные мысли и чувства туманили рассудок. Больше чего-либо в жизни, он желал стать любовником Сюзанны. Погружаться в нее до тех пор, пока с наслаждением не увидит, как темнеют от страсти синие глаза, а печальный раненый взгляд исчезает навсегда. Мечтал, чтобы она отдавалась ему без остатка, как никогда и никому… включая мужчину, за которого вышла замуж.

Холт сжал поручни, вглядываясь во тьму. Наедине с собой, объятый ночным мраком, признался себе, что следует дорогой деда.

Влюбился в женщину Калхоун.

Было уже очень поздно, когда Брэдфорд вернулся в дом. И еще много времени прошло, прежде чем смог заснуть.


Сюзанна не спала вообще. Лежала с открытыми глазами, стараясь все долгие ночные часы не думать о двух маленьких упакованных чемоданах. И когда сумела отвлечься от безрадостных мыслей, тут же вспомнила о Холте, что только добавило беспокойства.

Вскочила на рассвете, перебрала уложенную одежду, добавила еще несколько вещей, проверяя все снова и снова, убеждаясь, что не забыла положить несколько любимых игрушек, чтобы дети не тосковали по дому.

За завтраком Сюзанна старательно бодрилась, благодарная собравшемуся семейству за помощь и поддержку. Оба ребенка капризничали, но к полудню почти удалось развеселить малышей.

К часу дня нервы опять взвинтились, а дети снова закапризничали. В два часа Сюзанна начала бояться, что Бакс вообще забыл про свое обещание, и она разрывалась между яростью и надеждой.

В три прибыл автомобиль — сверкающий черный «линкольн», и пятнадцать ужасных минут спустя дети уехали.

Она не смогла оставаться дома. Коко была такой доброй и всепонимающей, что Сюзанна испугалась, как бы обе не утонули в луже слез. Поэтому для своей и тетиной пользы решила отправиться на работу.

Она заставит себя напряженно трудиться, поклялась Сюзанна, настолько погрузится в дела, что, когда дети вернутся, едва заметит, как пролетело время.

Заехала в магазин, но сочувствие и любопытство Кэролайн едва не толкнули к краю.

— Не хотела надоедать, — извинилась Кэролайн на монотонные ответы Сюзанны. — Всего лишь волнуюсь о тебе.

— Все хорошо.

Сюзанна выбирала растения с почти маниакальной осторожностью.

— Прости, что так неразговорчива, просто сегодня у меня плохое настроение.

— А я слишком навязчива.

Как всегда добродушная, Кэролайн пожала плечами.

— Мне нравятся оранжево-розовые, — встряла она в обсуждение подруги с группой покупателей ново-гвинейских импатиенсов. — Послушай, если надо выпустить пар, только позвони мне. Закатим девичник.

— Спасибо.

— В любое время, — настаивала Кэролайн. — Оторвемся по полной. Это действительно прекрасная подборка, — добавила она, когда Сюзанна начала загружать выбранные растения в пикап. — Собираешься создать еще одну клумбу?

— Надо заплатить должок.

Сюзанна поднялась в автомобиль, включила двигатель и помчалась прочь. По пути к Брэдфорду углубилась в размышления о дизайне и разбивке предполагаемого цветника. Она уже выбрала место возле крыльца, так что Холт сможет наслаждаться красотой всякий раз, когда входит или выходит из дома. Хочет того или нет.

Работа займет оставшуюся часть дня, потом, чтобы отдохнуть, можно будет прогуляться на утесы. Завтра целый день станет торговать в магазине, затем проведет тихий вечер, обихаживая сады в Башнях.

Так, один за другим, и промелькнут дни.

Сюзанна не потрудилась объявить о своем приезде после того, как припарковалась и полностью погрузилась в создание клумбы. Однако желаемого результата не добилась. Несмотря на то что старательно копала, мотыжила, обрабатывала почву, спокойствия так и не обрела. Печальные мысли не покидали, даже привычное удовольствие от посадки не вытеснило грусть, вместо этого невыносимая головная боль застучала в висках. Игнорируя мигрень, Сюзанна выкатила тележку с посадочным материалом, свалила на землю и только начала высаживать, как вышел Холт.

Он почти десять минут наблюдал за садовницей из окна, ненавидя тот факт, что хрупкие плечи уныло ссутулились, а глаза тоскливые и печальные.

— Мне казалось, у тебя сегодня выходной.

— Я передумала.

Не глядя на хозяина дома, Сюзанна откатила тачку к пикапу и загрузила саженцы.

— И что все это значит, черт возьми?

— Твоя плата.

Она начала с львиных зевов, дельфиниумов и ярких крупноцветных хризантем.

— За работу.

Нахмурившись, Холт спустился на несколько ступенек.

— Мы договаривались о нескольких кустах.

— А я решила добавить цветы.

Утрамбовала почву.

— Любой человек, обладающий хотя бы унцией воображения, понимает, что это место вопит о цветах.

«Значит, мы рвемся в бой», — отметил Холт, качнувшись на пятках назад. Ладно, он готов подыграть.

— Могла бы и спросить, прежде чем перекапывать здесь все.

— А зачем? Ты бы просто стал насмехаться и отпускать ехидные мужские замечания.

Холт спустился еще на одну ступеньку.

— Это мой двор, детка.

— А я высаживаю здесь цветы, малыш, — вздернула голову Сюзанна.

«Да она настолько не в себе, что готова плеваться гвоздями, — изумился Холт. — И в такой же степени несчастна».

— Если не желаешь утруждаться поливкой и уходом, значит, я сама этим займусь. Почему бы тебе не уйти в дом и не оставить меня в покое?

Не ожидая ответа, вернулась к работе. Холт уселся на лестницу. Сюзанна укоренила лаванду и жимолость, георгины и фиалки. Он лениво курил, отмечая, что умелые руки уверены и изящны, как, впрочем, и всегда.

— Кажется, сегодня возня с букетиками не улучшает тебе настроения.

— У меня замечательное настроение. Первый сорт!

Сюзанна схватила веточку фрезии и выругалась.

— Почему оно должно быть другим? Только потому, что была вынуждена наблюдать, как Дженни влезла в этот чертов автомобиль со слезами, льющимися по щекам? Только потому, что вынудила себя стоять там и улыбаться, когда Алекс оглянулся на меня с дрожащими губами и взглядом, умоляющим не заставлять его уезжать?

Сюзанна сердито смахнула предательскую влагу.

— Только потому, что пришлось выслушивать обвинения Бакса в том, что я не в меру заботливая мать, задушившая детей чрезмерной опекой и тем самым превратившая его отпрысков в боязливых слабаков?

Яростно вонзила лопату в землю.

— Они не боязливые и не слабаки, — злобно проговорила Сюзанна. — Они всего лишь дети. Почему бы им не бояться уезжать с ним, если они едва его знают? И его жену тоже, застывшую в шелковом костюме и итальянских туфлях на каблуках с огорченным и беспомощным видом. Она не знает, что делать, если Дженни приснится страшный сон или у Алекса заболит живот. А я разрешила им уехать. Стояла там и позволила сесть в тот ужасный автомобиль с двумя незнакомцами. Так что чувствую себя замечательно. Просто потрясающе.

Сюзанна развернулась и резко толкнула тачку к пикапу. Вернувшись, чтобы удобрить почву, обнаружила, что Холт ушел. Призвала себя работать очень внимательно, напоминая, что хотя бы здесь, в этом деле, полностью контролирует ситуацию.

Холт вернулся, таща за собой брандспойт с другой стороны дома и держа две бутылки.

— Я сам полью. Выпей пива.

Проведя рукой по лбу, Сюзанна хмуро поглядела на посудины:

— Я не пью пива.

— Больше у меня ничего нет.

Холт воткнул напиток ей в ладонь и повернул рычаг распылителя.

— Уверен, что с остальным справлюсь сам, — сухо заявил он. — Почему бы тебе не присесть?

Сюзанна устроилась на лестнице и, поскольку одолевала жажда, сделала большой глоток, затем оперлась подбородком на колени и стала наблюдать, как Холт старается не затопить саженцы и не сбить их тяжелой струей. Слегка выдохнула и сделала еще глоток.

Никакого сочувствия, размышляла она. Никакого утешающего похлопывания по плечу, никаких заверений, что понимает ее чувства. Вместо этого Холт дал именно то, в чем она нуждалась, — молчаливую стену, о которую можно разбить невыносимую муку и ярость. Осознает ли он, что помог? Вряд ли. Но она-то осознавала, что пришла сюда, к нему, не только ради цветника, не только для того, чтобы уйти из дома, но и потому, что влюбилась в этого мрачного отшельника.

Сюзанна не давала себе времени на раздумья, ни минуты с тех пор, как истина открылась и расцвела в душе. И при этом ни разу не задалась вопросом, что это будет означать для каждого из них.

Это совсем не то, что ей требуется. Никогда в жизни она не собиралась больше любить, никогда не собиралась больше рисковать получить боль и оскорбления от мужских рук. Но это случилось.

Она не искала любви. Только жаждала спокойствия в душе, безопасности для детей, элементарного благополучия для себя. И все же нашла.

Интересно, какой бы была его реакция, признайся она в своих чувствах? Ублажило его эго? Потрясло, ужаснуло или развлекло? Не имеет значения, сказала себе Сюзанна, обнимая прибежавшую собаку. Сейчас — а может, и всегда — любовь принадлежит только ей. Она уже не ждет, что кто-то разделит ее отношение.

Холт отключил воду. Красочная клумба добавила обаяния простому деревянному дому. Брэдфорд даже гордился собой, что в состоянии указать названия некоторых растений, но уж точно не хотел спрашивать Сюзанну о неизвестных цветах. Достаточно всего лишь любоваться.

— Здорово выглядит.

— В основном здесь многолетники, — сообщила Сюзанна таким же небрежным тоном. — Решила, что тебе понравится наблюдать, как они будут расцветать год за годом.

Это точно, подумал Холт, но, кроме того, он всегда станет вспоминать — и слишком ярко, — какой раненой и несчастной она выглядела во время посадки. Брэдфорд не посмел задержаться на крайне расстраивающих образах Алекса и Дженни, со слезами забравшихся в автомобиль и увезенными прочь.

— И пахнут хорошо.

— Это лаванда.

Сюзанна глубоко вздохнула и поднялась на ноги:

— Пойду выключу брандспойт.

Она почти завернула за угол, когда Холт окликнул ее:

— Сюзанна. С ними все будет в порядке.

Не доверяя собственному голосу, кивнула и направилась к заднему двору. Когда Холт присоединился к ней через какое-то время, Сюзанна сидела, уткнувшись лицом в собаку.

— Знаешь, если высадить лилии и несколько очитков на той насыпи, то проблема с эрозией почвы по большей части будет решена.

Холт подхватил ее под локоть и потянул вверх.

— Работа — это единственное, что ты используешь для избавления от печальных мыслей?

— Да, она помогает.

— У меня есть идея получше.

У нее подпрыгнуло сердце.

— Не уверена…

— Поехали покатаемся.

Сюзанна растерянно моргнула:

— Покатаемся?

— На катере. До темноты еще несколько часов.

— Прогулка на катере, — повторила она, не сознавая, как порадовала его длинным облегченным вздохом. — С удовольствием.

— Отлично.

Холт взял ее за руку и потащил к пирсу.

— Отдашь швартовы.

Когда Сади запрыгнула вслед за ними, Сюзанна поняла, что такие путешествия для нее привычны. Мужчине, который, казалось, вообще не признавал сантиментов, не пристало брать с собой собаку для компании при выходе в море.

Двигатель взревел, Холт подождал, пока Сюзанна поднимется на борт, и направился в залив.

Ветер бил в лицо, Сюзанна, смеясь, хлопнула по бейсболке, чтобы не дать ей улететь, и, натянув понадежнее, присоединилась к Холту у штурвала.

— Сто лет не каталась на катере, — прокричала она сквозь шум мотора.

— Что проку от проживания на острове, если никогда не выходить на воду?

— Мне нравится просто смотреть на волны.

Сюзанна повернула голову и поймала яркую вспышку оконных стекол уединенных домов на острове Бар. Вверху парили и перекрикивались чайки, Сади облаяла птиц, затем обосновалась на подушках сиденья, уложив голову на лапы, и только ветер трепал уши.

— Она когда-нибудь выпрыгивала отсюда? — поинтересовалась Сюзанна.

Холт оглянулся на собаку.

— Нет. Сади только выглядит глупой.

— Тебе придется еще раз привести ее к нам домой. Фред сам не свой после встречи с ней.

— Некоторые женщины делают то же самое с мужчинами.

Соленый бриз принес к Брэдфорду запах Сюзанны, с каждым вдохом обволакивающий рассудок. Она стояла очень близко, спиной к движению судна, взгляд оставался замкнутым и тревожным, и Холт понимал, что она печалится вовсе не о нем. Но он-то думал только о ней.

Капитан умело двигался по заливу, держа ровную скорость, ловко маневрируя между разнообразными судами. Проехал мимо гостиничной террасы, где посетители сидели под полосатыми зонтиками, пили коктейли и поглощали ранний ужин. Вдали по правому борту трехмачтовая шхуна с толпой махающих туристов плавно входила в порт.

Потом залив перешел в море, и вода перестала быть безмятежной. Утесы вонзались в небо. Высокомерные вызывающие Башни громоздились на горном хребте, взирая свысока на городок, залив и океан. Мрачный серый камень зеркально соответствовал цвету дождевых облаков на западе. Старинные стрельчатые окна вспыхивали причудливыми радугами. Словно мираж, виднелись цветные полосы и пятна в саду Сюзанны.

— Иногда, ловя с отцом лобстеров, я смотрел на него.

«И мечтал о тебе».

— На замок Калхоунов, — пробормотал Холт. — Я называл его именно так.

Сюзанна улыбнулась, прикрыв глаза ладонью, изучая внушительное сооружение на утесах.

— Это всего лишь дом. И всегда был домом. Глядя на него, я думаю о тете Коко, колдующей на кухне над новым рецептом, и о Лиле, дремлющей в своей комнате. О детях, играющих во дворе или гоняющихся наперегонки вверх-вниз по лестнице. Об Аманде, сидящей за столом и дотошно вникающей в стопки счетов, выставленных за содержание Башен. О Кики, нырнувшей под капот старого многоместного автомобиля, чтобы определить, сможет ли она сотворить чудо и заставить мотор проработать еще годик. Иногда вижу смеющихся родителей за обеденным столом, таких молодых, таких живых, преисполненных планами.

Сюзанна обернулась, чтобы держать особняк в поле зрения.

— Там многое изменилось и еще изменится. Но это по-прежнему наш дом. Очень уютный. Ты тоже это понимаешь, иначе не стал бы жить в коттедже Кристиана, со всеми его воспоминаниями.

Холт действительно понимал, что заставило напрячься.

— А может, мне просто нравится владеть недвижимостью у воды.

Сюзанна наблюдала за постепенным исчезновением из вида башни Бьянки, потом повернулась и встала к капитану лицом.

— Сентиментальность не делает тебя слабым, Холт.

Он хмуро уставился на волны.

— Мы с отцом никогда не были близки, на все смотрели с разных точек зрения. Но деду не приходилось объяснять или оправдываться в своих чувствах или желаниях. Он и так все понимал. Думаю, догадывался, по какой причине он оставил мне этот дом после смерти, хотя тогда я был еще ребенком.

Сюзанна так ненавязчиво и мило вела себя, что Холт невольно поделился чем-то личным.

— Поэтому ты и вернулся сюда. Мы всегда возвращаемся к тому, что любим.

Хотелось расспросить побольше — как проходила его жизнь в те годы, что он провел вдали. Почему бросил службу в полиции и занялся ремонтом лодочных моторов и оснастки. Он влюблен или его сердце разбито?

Но Холт ударил по дросселю и послал катер в гонку по широким морским просторам.

Он задумал эту прогулку не для того, чтобы углубляться в размышления, волноваться или задаваться вопросами, а для того, чтобы дать Сюзанне — да и себе тоже — час отдыха и отсрочки от действительности. Ветер и скорость творили с ним необыкновенные чудеса. Всегда. И когда услышал тихий смех, увидел поднятое к солнцу милое лицо, понял, что сделал правильный выбор.

— Иди сюда, возьми штурвал.

Это был вызов. Он явственно слышался в командном голосе, виделся в повеселевших глазах, когда Холт усмехнулся пассажирке. Сюзанна, не колеблясь, встала у руля.

Она наслаждалась мощью, вибрирующей под кончиками пальцев. Катер разрезал воду, словно лезвие, мчась в неизвестность. Существовало только море, небо и неограниченная свобода. Атлантика волновалась, добавляя опасности. Воздух покусывал, наждаком проводил по коже и превращал каждый вдох в глоток ледяного вина.

Сюзанна устойчиво и умело держала штурвал, тело послушно напряглось. Задумчивый вид сменился упоительным бесстрашием, будоражащим кровь. Щеки, покрасневшие от возбуждения, холодили соленые брызги. Теперь она походила не на принцессу, а на королеву, осознающую свою власть и готовую править миром.

Холт позволял мчаться с выбранной скоростью, зная, что они закончат день там, где он всю жизнь мечтал увидеть эту красавицу. Он не станет ждать другого дня. Даже другого часа.

Сюзанна задыхалась и смеялась, передавая ему штурвал.

— Я уж и забыла, на что это похоже. Не управляла катером лет пять.

— Неплохо получилось.

Холт прибавил скорости, разворачивая судно по широкому радиусу.

Все еще смеясь, Сюзанна провела ладонями по предплечьям.

— Боже, как холодно.

Холт посмотрел на спутницу и почувствовал удар в паху. Она пылала… глаза, такие же синие, как небо, только более живые, тонкие хлопковые брюки и блузка облегают стройное тело, волосы струятся из-под бейсболки.

И отвел взгляд, ощутив, что ладони вспотели и затряслись на руле. Он не балансирует на грани любви, понял Холт. Уже повержен на обе лопатки с фатальной обреченностью.

— В каюте есть куртка.

— Не надо, все замечательно.

Сюзанна закрыла глаза и позволила себе раствориться в половодье ощущений. Дикий ветер, золотое вечернее солнце, запах соли, моря и мужчины рядом, рев двигателя и пенящаяся волна за бортом. Казалось, они здесь одни, совершенно одни, существует только возбуждение и скорость, каждый из них волен повернуть штурвал и стрелой умчаться прочь, в сказочное уединение.

Возвращаться не хотелось. Сюзанна жадно вдыхала резкий аромат бриза и думала, какое это наслаждение — участвовать в такой гонке в никуда, а затем свободно дрейфовать по течению.

Но надвигались сумерки, и их одиночество было нарушено. Послышался длинный басовитый гудок туристского теплохода, Холт сбавил обороты и заскользил к гавани.

И это тоже прекрасно, решила Сюзанна. Оказаться дома, в знакомом месте, где наверняка ждет теплый прием. Чуть слышно вздохнула при мысли о семье. Синяя вода Французского залива потемнела к вечеру, толпы людей двигались по набережной, лязгали бакены. Привычная суматоха еще больше успокаивала и расслабляла после отчаянной гонки в неизвестность.

Оба молчали, пока Холт вел судно к коттеджу и примерялся, чтобы причалить к пирсу. Выпрыгивая из катера, Сюзанна ощущала себя отдохнувшей, поэтому легко приняла швартовы и потрепала голову собаки, которая вилась у ног, требуя внимания.

— А ты опытный моряк, правда, девочка?

Сюзанна присела на корточки и приласкала Сади.

— Думаю, она не против еще одной поездки.

Холт ловко запрыгнул на мостки и встал на расстоянии в один фут.

— Передали штормовое предупреждение.

Сюзанна взглянула вверх и увидела облака, медленно, но решительно плывущие в их сторону.

— Ты прав. Наверняка будет дождь.

Глупо, решила она, вдруг начать испытывать неловкость и говорить о погоде. Неуверенно поднялась, остро ощущая близость Холта, напряженность в каждой линии мощного тела, потемневший, сосредоточенный на ней взгляд.

— Спасибо за прогулку. Наслаждалась от души.

— Отлично.

Доски закачались, когда Холт шагнул вперед. Сюзанна отступила и почувствовала себя гораздо устойчивее на твердой земле.

— Если появится возможность, привезешь Сади в эти выходные на встречу с Фредом? Ему будет одиноко без детей.

— Хорошо.

Сюзанна прошла почти половину двора, а Холт по-прежнему держался в футе от нее. Если бы это не смахивало на паранойю, она сказала бы, что он ее преследует.

— Кустарник прекрасно укоренился, — заметила Сюзанна и провела пальцами по листочкам, проходя мимо. — Но ты на самом деле должен подкармливать эту лужайку. Могу порекомендовать простую и недорогую программу внесения удобрений.

По-прежнему не переставая смотреть на спутницу, Холт слегка изогнул губы:

— Доверю это тебе.

— Ладно, я… уже поздно. Тетя Коко…

— Знает, что ты взрослая девочка.

И взял ее за запястья, удерживая возле себя.

— Сегодня вечером ты никуда не поедешь, Сюзанна.

Если бы она была более умудренной или более опытной, то уловила бы настроение Холта еще до того, как он коснулся ее. Но теперь невозможно ошибиться, нет, только не сейчас, когда мозолистые ладони властно и собственнически держат ее руки, не сейчас, когда пылающая страсть и намерение утолить нестерпимую жажду настолько ясно светятся в бездонных серых глазах.

Сюзанна жалела, что не настолько уверена в собственном настроении и собственных потребностях.

— Холт, я же сказала — мне нужно время.

— Время… — ровно, но со скрытой резкостью, заставившей зачастить пульс, повторил Брэдфорд.

— Для меня это не какое-то мимолетное приключение, Холт.

В голодном мужском взгляде полыхнул гнев. Где-то далеко грозно загрохотал гром.

— Здесь нет ничего случайного. Мы оба знаем это.

Она действительно знала, и это знание ужасало.

— Думаю…

Холт выругался и подхватил ее на руки.

— Ты слишком много думаешь.

Оправившись от потрясения, Сюзанна забарахталась в крепких объятьях, но он уже нес ее к черному входу.

— Холт, не надо давить на меня.

Дверь захлопнулась за ними. Разве он не понимает, что она боится? Боится сделать этот шаг, вдруг он сочтет ее скучной, не стоящей внимания и оставит с разбитым сердцем?

— Не собираюсь совершать необдуманные поступки.

— Если идти твоим путем, понадобится еще лет пятнадцать.

Холт пнул дверь в спальню, потом опустил Сюзанну на кровать. Он планировал все совсем иначе, но мучительная тоска настолько скручивала внутренности, что не было сил подбирать нежные слова.

Она вскочила и встала перед ним, тоненькая и прямая, как стрела. Гаснущий свет, переходящий в темноту, проникал через окно за спиной.

— Если вообразил, что можешь притащить меня, как мешок, и швырнуть…

— Именно это я и сделал.

Стягивая рубашку через голову, Холт продолжал напряженно смотреть на упрямицу.

— Я устал ждать, Сюзанна, и чертовски устал сгорать от желания обладать тобой. Мы пойдем моим путем.

«Когда-то я все это уже проходила», — подумала Сюзанна, сердце рухнуло в живот, словно камень. Только тогда это был Бакс, он тоже швырял ее на кровать, скидывал одежду и наваливался сверху, чтобы осуществить брачные права — быстро, напористо, бездушно. А после с издевкой демонстрировал свое отвращение.

— Нет ничего нового в твоем пути, — отрезала Сюзанна. — И все это меня не интересует. Я не обязана спать с тобой, Холт. Не намерена уступать твоим требованиям и отдать все, что пожелаешь, а потом услышать, что я недостаточно хороша, чтобы удовлетворить тебя. Не собираюсь больше позволить использовать себя в угоду чьей-то похоти. Никому и никогда.

Она не успела вылететь из комнаты, как Холт перехватил ее, резко рванул к себе, сражающуюся и ругающуюся, и накрыл мягкие губы горячим ртом.

Мощь поцелуя заставила Сюзанну задрожать. Она отпрянула бы, если бы он не сжимал так крепко. Под страхом и яростью разгоралась собственная жажда. Хотелось вопить на Холта за то, что раздувает это пламя, оставляет ее с содранной кожей, обнаженной и беззащитной. Но сил хватало только на то, чтобы цепляться за сильные плечи.

Холт отстранил Сюзанну на расстояние вытянутой руки, дыша часто и неровно. Синие глаза были темны, как полночь, и прятали слишком много тайн. Он пообещал себе, что раскроет их все. Один за другим изучит все секреты. И начнет этим же вечером.

— Никто не собирается использовать тебя, просто возьму все, что сама пожелаешь отдать.

Стиснул натруженные пальчики.

— Посмотри на меня, Сюзанна. Посмотри и скажи, что не хочешь меня, и я позволю тебе уйти.

Из горла вырвался дрожащий вздох. Она любит его и больше не та девочка, которая могла держать любовь в себе, словно удобную подушку во сне. Если она не настолько сильна, как надеялась, и не способна разделять потребности души и тела, значит, нет другого выхода, кроме как объединить их. Сердце будет разбито, но она выживет.

Разве она не обещала, что не возникнет никаких сожалений?

Сюзанна нежно погладила Холта по плечу, хотя и не ожидала мягкости в ответ. Она сделала свободный выбор.

— Не могу сказать, что не хочу тебя. Нет смысла ждать дольше.


Глава 8

Если бы эмоции не сплелись в клубок, если бы потребность в Сюзанне не была такой невыносимой, возможно, Холт смог бы выказать нежность. Если бы кровь так не кипела, а желание не съедало заживо, попытался бы добавить романтики. Но он был совершенно уверен — не возьми он ее сейчас, немедленно, от отчаяния рассыплется на сотни зазубренных черепков.

Так что жадный рот лихорадочно горел от нетерпения, руки действовали настойчиво и грубо, и при первом же невероятном ощущении понял, что Сюзанна уже его. Однако этого недостаточно. Может, никогда не будет достаточно.

Сюзанна не дрожала и не колебалась. Уязвимость тонула в щедрости, которая понуждала принять и заполнить пустоту. Пока тонкие пальцы беспокойно сновали по мускулистой спине, Брэдфорд чувствовал только ее голод и никаких сомнений.

Холт сдвинул бейсболку с головы, затем сдернул ленточку с волос и скомкал в дрожащих ладонях шелк медового цвета, безжалостно терзая губы любимой.

Сюзанна открылась ему, мягко и приглушенно застонав от блаженства, когда языки вступили в поединок. Он так яростно жаждал ее, что исходящие от него вибрации разбудили ее страсть. Она поднялась на цыпочки, не осознавая, как неистово встречает его пламя своим огнем, как трепещет все тело от вожделения, так давно иссушающего душу.

И возник страх, страх от незнания, что случится, если она потеряет последнюю точку опоры. Она должна показать, что в состоянии и доставить мужчине удовольствие, и заставить его наслаждаться, и продолжать желать ее. Если сейчас окажется неуклюжей, померкнет ли убежденность в собственной женственности и не решит ли Холт, что она не соответствует его грезам?

Сюзанна никогда не испытывала такого — ничего, подобного этой безумной страсти, пульсирующей в воздухе так, что каждый вздох наполняет неодолимым соблазном. Однако невольно напрягалась рядом с Холтом, надеясь, что сумеет в полной мере ублажить его, пока все существо сотрясают невероятные волны ощущений.

Холт губами метался по прелестному лицу, вниз по шее, царапал кожу зубами и грубой щетиной. А его руки… Господи, руки были нетерпеливыми и беспощадными.

Сюзанна с трудом держалась на ногах, колени ослабли, рассудок затуманился от бешеной атаки. В отчаянии впилась ногтями в его спину, изо всех сил стараясь отползти от края, судорожно пытаясь вспомнить, что нравится мужчинам.

«Трепещет, как сорванная ветка, и натянута, словно струна». Холт подумал, что Сюзанна могла бы прекратить обороняться и дать себе волю в его объятьях. Но она держалась. Понимание того, что возлюбленная в состоянии не терять разума, тогда как он практически обезумел, навлекло своего рода злобное исступление. Холт сорвал и отбросил блузку прочь, потом толкнул Сюзанну на кровать.

— Черт тебя побери, я хочу получить все.

Тяжело дыша, схватил хрупкие запястья и прижал над головой.

— И получу.

Когда настойчивый рот снова атаковал ее губы, она застыла под решительной хваткой, а пульс зачастил, как у зайчишки.

Мужское тело походило на печь, горячая влажная плоть льнула к ней, заставляя Сюзанну содрогаться от истинного изумления. Твердые, как железо, пальцы все еще стискивали запястья, в то время как свободная рука бесчинствовала в беспощадном нападении. Сюзанна чувствовала ярость Холта, утопала в неутоленной неистовой страсти. Отчаянно пыталась глотнуть воздуха, хотела попросить подождать, дать передышку, но сумела только прерывисто всхлипнуть.

Ветер распахнул занавески, позволив сумраку вползти в комнату. Первые капли дождя застучали по крыше, словно стреляя в ставшие очень чувствительными уши, вторя сражению, затеянному Холтом. Снова загрохотал гром, еще ближе, как предупреждение о безрассудной мощи стихии.

Когда нетерпеливый язык добрался до нежной груди, Брэдфорд выдохнул горячий стон удовольствия. Здесь она была такой же сладкой, как летний бриз, и такой же опьяняющей, как виски. Пока Сюзанна извивалась под ним, он увлажнял и прикусывал тугие соски, теряясь в дурманящем вкусе и упругости, в то время как ее сердце неистово билось возле его рта.

И она жаждала его с равной силой. Холт ощущал, как бушует неодолимое возбуждение, улавливал страсть в рваных рыдающих всхлипах. Ее бедра выгибались дугой и вжимались в него, пока он не впал в безумие. Потом сполз ниже, прикусывая кожу, оставляя языком влажную дорожку, опаляющую жаром живот.

Теперь ее руки освободились, Сюзанна вцепилась в волосы мучителя, затем сорвала покрывало. Она не могла дышать. Надо сказать ему. Все тело пылало нестерпимой болью. Она хотела… Хотела…

Кто-то вскрикнул. Сюзанна услышала короткий горловой стон, затем поняла, что звук вырвался из собственного горла, и почувствовала, как изогнулась спина. Неведомые ощущения взрывались с ревом, заглушающим даже грохотавший в небе гром. Ошеломленно распласталась под Холтом, содрогаясь, когда он поднял голову и воззрился на нее.

Синие глаза потемнели, щеки пылали, как в лихорадке, тело вздрагивало толчками, даже когда ладони соскользнули с его спины и бессильно упали на разоренную кровать. Он и не представлял, какое впечатление произведет на него вид этого нежданного наслаждения на любимом лице.

Но твердо знал, что хочет большего.

И прежде чем Сюзанна пришла в себя, снова повел ее к вершине. Теперь она осознавала только немыслимый темп и нарастающую неотвратимую опасность. Дождь разошелся не на шутку, Сюзанна каталась с Холтом по постели, слишком захваченная происходящим, чтобы поражаться собственной жадности. Теперь и ее руки стали такими же грубыми и нетерпеливыми, как его, рот столь же беспощадным. Когда он стянул слаксы со стройных ног, легкий вздох выдал облегчение. Такими же беспокойными, как у него, пальцами она сдернула джинсовую ткань с его бедер, затем оба молниеносно прильнули друг к другу обнаженной горячей плотью.

Она жаждала его прикосновений, жаждала сама коснуться его. Одержимо стремилась обладать им. Жаждала забытья, бурного, неизведанного прежде голода, и это свирепое желание пожирало, будто дикий волк.

Теперь ни один из них не вспоминал о самоконтроле. Холт снова отправил Сюзанну на небеса, потом еще раз, и она взмывала и падала на сокрушительных волнах, каждая неистовее предыдущей, яростнее того, что он мечтал дать и стремился взять. Кровь вскипела в венах Холта, когда он проник в жаркое лоно, атакуя и овладевая, охваченный безумной спешкой и пылом. Возлюбленная вовлеклась в сумасшедшую скачку, длинные ненасытные пальцы впились в крепкие ягодицы.

Они снова были одни, и только океан яростно бился невдалеке, и только воздух пылал зноем. Здесь наконец-то восторжествовали мощь и свобода, безрассудная гонка и отчаянно рискованный полет. Сюзанна почувствовала, как Холт задрожал и захоронил лицо в ее волосах, достигнув предела. Напряженно сомкнулась вокруг мужской плоти и последовала за любовником в рай.

Холт пятнадцать лет гадал, на что это будет похоже. С мальчишеских лет мечтал о ней, воображал, вожделел. Но ни одна из фантазий и близко не соответствовала действительности. Сюзанна походила на вулкан, сначала тлеющий и вибрирующий, затем взрывающийся обжигающей лавой. И теперь растеклась под ним, словно растопленный воск, утоленная страсть придала телу трогательную податливость. Волосы пахли солнцем и морем. Холт подумал, что мог бы вечно лежать так, обнимая эту женщину, слушая барабанную дробь дождя по крыше и шум ветра, колышущего занавески.

Но нестерпимо захотелось полюбоваться покоренной принцессой.

Когда Холт переместился, Сюзанна протестующе пискнула и потянулась к нему. Он ничего не сказал, просто целовал до тех пор, пока она снова не расслабилась. Потом включил лампу на прикроватной тумбочке, и Сюзанна зажмурилась.

Господи, какая же она красивая — волосы рассыпаются по подушкам, кожа пылает, рот мягкий и распухший. Сюзанна напряглась, но он проигнорировал ее неудовольствие, неторопливо и внимательно изучая всю целиком.

— Как я и говорил, — пробормотал Холт, встретившись с ней взглядом. — Женщины Калхоун все как одна красотки.

Сюзанна не догадывалась, каких слов или действий он ждет от нее. Только осознавала, что он открыл для нее новый мир, совершенно необыкновенный мир, но она понятия не имела, парил ли он в таком же сводящем с ума полете. Тут Холт нахмурился, и у нее свело живот. Сузив глаза, он провел пальцем по ключицам, потом по изгибам груди.

— Мне следовало побриться, — проворчал Брэдфорд, ненавидя себя за то, что поцарапал и заставил покраснеть нежную кожу. — Могла бы и сказать, что тебе неприятно.

— Я ничего не заметила.

— Прости.

Холт мягко коснулся губами беззащитной шеи. Сюзанна с таким изумлением взглянула на него, что заставила почувствовать себя идиотом. Когда он откатился подальше, она наощупь нашарила его руку.

— Ты не причинил мне боли, — тихо утешила Сюзанна. — Все было замечательно.

И замолчала, надеясь, что он скажет то же самое.

— Надо впустить собаку, — хотя тон был неприветливым, но прежде чем покинуть комнату, Холт ласково сжал тонкие пальцы.

Теперь и Сюзанна услышала поскуливания, подвывания и скрежет по двери. Она заверила себя, что такое поведение не означает, что Холт неудовлетворен, просто он быстрее, чем она, умеет переходить от страсти к реальности. Между ними произошло что-то жизненно важное. То, за что можно уцепиться. Села и с изумлением оглядела, во что они превратили спальню — покрывало сброшено на пол, скрученные узлом простыни сбились в изножье, ее одежда — вернее, то, что от нее осталось, — перемешана с его.

Сюзанна поднялась и, стесняясь наготы, натянула мужскую рубашку, прежде чем поднять собственную. Из пяти пуговиц осталась одна, да и та висела на ниточке. Засмеявшись, прижала блузку к себе. Именно такого безумства ей и не хватало. Легко вздохнув, наклонилась в поисках пуговиц. Вероятно, Холт снова станет хладнокровным и собранным, возможно, в его жизни в отличие от ее ничего не изменилось, но она познала истинную страсть. И никогда не забудет этого.

— Что ты делаешь?

Сюзанна подняла взгляд и увидела Холта в дверном проеме. Очевидно, его ничуть не смущает абсолютная нагота, решила она и почувствовала, как снова скакнул и зачастил пульс. Он выглядел сердитым, она расстроилась, не понимая, что заставило его смотреть так угрюмо.

— Разыскиваю пуговицы, — ответила Сюзанна, держа их в одной руке, а тонкий хлопок в другой. — У тебя есть иголка и нитки?

— Нет.

«Разве она не знает, что творит со мной, стоя там только в моей рубашке с взъерошенными волосами и потемневшими глазами? Хочет, чтобы я пал на колени и умолял?»

— О.

Сюзанна сглотнула и попыталась улыбнуться:

— Ладно, пришью дома. Но придется позаимствовать твою рубашку. Мне пора.

Холт закрыл за собой дверь.

— Нет, — повторил он, пересек комнату и привлек любимую к себе.


На рассвете дождь прекратился, оставив после себя чистый промытый воздух. Сюзанна пробудилась от ленивой музыки воды, капающей из желобов. Не успев осознать, где находится, почувствовала, что рот захвачен горячим голодным поцелуем, тело резко, одним скачком, катапультировало из сонного дурмана в пресекающую дыхание страсть.

Холт проснулся от нестерпимого желания, жгучая потребность не ослабевала независимо от того, сколько он брал и как охотно она отдавала. Нет таких слов — или он не знал их, — которые могли бы выразить, что значила для него ее безоглядная щедрость. Прыжок от мальчишеских фантазий к вечному мужскому блаженству.

Он мог только показать.

Холт накрыл Сюзанну собой. Полностью заполнил. Глядя на милое лицо в бледном утреннем свете, понял, что никогда не будет счастлив, если Сюзанны не окажется рядом.

— Ты моя.

Брэдфорд произнес это решительно, словно клятву, пока она трепетала под ним.

— Скажи это.

Холт скомкал простыни в кулаках и уткнулся в нежную шею.

— Черт побери, Сюзанна, скажи это.

Но она сумела только выдохнуть его имя, потому что он снова тащил в бездну.

Когда ослабевшие руки бессильно соскользнули с его спины, Холт перевернулся и крепко прижал ее к себе. Сюзанна растянулась поверх него, и он с удовольствием ощутил, как ее голова покоится на его груди. Холт пенял себе, что слишком сильно давит на нее и слишком ускоряет события. Однако ужасно хотел услышать заветные слова.

Мужские пальцы сжались в кулаки в густых прядях, будто Холт рывком собирался вернуть ее назад, если она вздумает отодвинуться, умилилась Сюзанна, испытывая головокружение. Все тело болело, словно после драки, но чувствовало себя великолепно. Она улыбнулась быстрому глухому стуку сердца Холта и звонкой красоте птичьей трели за окном. Затем распахнула глаза, когда голову дернули. Холт действительно потянул за волосы, скорее рефлекторно, чем намеренно.

— Уже утро, — заметила Сюзанна.

— Так обычно и происходит, когда восходит солнце.

— Нет, я… ой.

— Прости, — пробормотал он, неохотно выпуская вьющиеся локоны. — Я, должно быть, заснул.

— Угу.

Холт провел руками вверх и вниз по узкой спине, наслаждаясь гладкостью и нежностью кожи.

— Да и ты заснула на ходу, прежде чем я смог заинтересовать тебя еще одним раундом.

Сюзанна покраснела, но, когда попыталась встать, он твердо пресек порыв.

— Куда-то торопишься?

— Мне надо домой. Тетя Коко наверняка с ума сходит.

— Она знает, где ты.

Чтобы легче удерживать Сюзанну на месте, он снова сменил позицию и начал покусывать уязвимую шею. Ничто не могло вдохновить больше, чем ощущение мгновенно участившегося пульса под губами.

— И, по всей вероятности, прекрасно понимает, чем ты здесь занимаешься.

Сюзанна уперлась в сильные плечи, не особенно надеясь, что удастся его сдвинуть.

— Я не говорила тете, куда пошла.

— Я сам позвонил ей ночью, когда впускал Сади. Хочешь расцарапать мне спину, да? До самого позвоночника?

Она невольно отпрянула, мысли лихорадочно метались.

— Ты… сказал тете, что я…

— Сказал, что ты у меня. Полагаю, остальное она додумает сама. Как хорошо… Спасибо.

Сюзанна протяжно выдохнула. О да, тете Коко не составит труда сложить два и два. И нет абсолютно никакой причины чувствовать неловкость или смущение. И все-таки ощущала и то, и другое. Не только по отношению к тете, но и к мужчине, чье обнаженное тело распростерлось рядом.

Одно дело находиться с ним лицом к лицу ночью. Утром же…

Холт поднял голову и внимательно вгляделся в Сюзанну:

— В чем дело?

— Ни в чем.

Холт выгнул бровь, она пошевелилась, словно пожимая плечами.

— Просто не знаю, что теперь делать. Никогда раньше так себя не вела.

Он хмыкнул:

— А как же заполучила двоих детей?

— Я не имею в виду, что никогда не занималась… никогда не занималась…

Холт усмехнулся еще шире:

— Что ж, привыкай, детка.

Обвел пальцем точеный подбородок.

— Хочешь, чтобы я выручил тебя утром… выказав хорошие манеры?

— Для начала прекрати смотреть на меня с таким вожделением.

— Ну уж нет, ты видишь только часть моего состояния.

Холт перестал гладить и слегка прикусил кожу там, где путешествовали пальцы.

— Предполагается, что я так страстно смотрю, чтобы ты не подумала, что по утрам похожа на ведьму.

— О…

Слово застряло в горле.

— На ведьму?

— А ты по идее должна сказать, что я был невероятен.

Сюзанна распахнула глаза:

— Вот как?

— Ага, и не только это, но и любые другие превосходные степени, которые сможешь придумать. А потом… — Холт опять перекатил глупышку, — по правилам ты обязана накормить меня завтраком, продемонстрировав тем самым, насколько разнообразны твои таланты.

— Не могу выразить, насколько благодарна за то, что ознакомил меня с процедурой.

— Никаких проблем. А после завтрака должна снова соблазнить меня и заманить в кровать.

Сюзанна засмеялась и прижалась к нему щекой в восхитительно доверчивом жесте.

— Придется попрактиковаться, но с парочкой омлетов, думаю, справлюсь уже сейчас.

— Угу, если найдешь что-нибудь в холодильнике.

— Подать тебе одежду?

— Зачем?

Сюзанна взглянула на Холта. Он с прежним вожделением пожирал ее глазами.

— Ладно, проехали.

Отойдя подальше, инстинктивно повернулась к нему спиной, нащупывая на полу рубашку.

— А что ты станешь делать, пока я буду готовить?

Холт поймал концы пушистых волос и позволил им скользнуть сквозь пальцы.

— Стану любоваться тобой.

Чем с наслаждением и занялся, наблюдая за тем, как Сюзанна мечется по его кухне, как скользит по стройным бедрам его рубашка, вдыхая аромат кофе, заполнивший воздух, вслушиваясь в низкий веселый голос любимой, разговаривающей с собакой.

Сюзанна почувствовала себя более непринужденно, погрузившись в привычные домашние хлопоты. Совместно посаженный кустарник желтел под окном, словно лучик солнечного света, а бриз все еще пахнул дождем.

— А знаешь, — заметила она, натирая сыр в яйца, — мог бы приобрести еще что-нибудь, кроме тостера, одной кружки и неглубокой сковороды.

— Зачем?

Холт откинулся на стуле, удобно развалившись, и потянулся за сигаретой.

— Ну, некоторые люди действительно используют кухню, чтобы готовить настоящую пищу.

— Только если не слышали о еде на вынос.

Увидел, что кофе закапал через край, и встал, чтобы налить две чашки.

— Что ты кладешь туда?

— Просто черный. Мне нужен хороший толчок.

— А по мне, так тебе нужно больше спать.

— Примерно через час я должна приступить к работе.

Держа миску с яйцами, Сюзанна замерла, глядя в окно. Холт узнал этот взгляд и погладил поникшие плечи:

— Не надо.

— Извини.

Сюзанна повернулась к плите и вылила взбитые яйца в неглубокую сковороду.

— Не могу не задаваться вопросом, что они делают, хорошо ли проводят время. Дети никогда не уезжали так далеко.

— Разве он не брал их на выходные?

— Нет, только пару раз на полдня, да и те не слишком удались.

Помешивая омлет, Сюзанна попыталась приободриться:

— Ладно, осталось потерпеть еще тринадцать дней.

— Ты не поможешь ни им, ни себе, вкалывая до изнеможения.

Чтобы отогнать раздражающее бессилие, Холт начал массировать напряженные хрупкие плечи.

— Я в порядке. Буду в порядке, — поправилась Сюзанна. — У меня более чем достаточно заказов, чтобы забыться в работе в предстоящие две недели. К тому же, пока дети отсутствуют, смогу уделить больше времени поискам изумрудов.

— Предоставь это мне.

Сюзанна посмотрела через плечо.

— Это наше семейное дело, Холт. И всегда было нашим.

— Теперь и я вовлечен в эту историю, поэтому справлюсь сам.

Она выкладывала омлет так же тщательно, как подбирала слова:

— Ценю твою помощь. Как и все мы. Но камни недаром называют калхоуновскими изумрудами. Двум моим сестрам угрожали из-за них.

— Именно потому это теперь моя задача. Вы с Ливингстоном в разных лигах, Сюзанна. Он умный и жестокий и не станет вежливо просить тебя уйти с дороги.

Повернувшись, Сюзанна вручила ему тарелку:

— Мне уже приходилось иметь дело с умным и жестоким мужчиной, я и так провела в страхе достаточную часть своей жизни.

— И что это значит?

— Только то, что сказала.

Сюзанна подняла свою тарелку и кружку с кофе.

— Не позволю какому-то ворюге запугать себя или заставить бояться поступать наилучшим образом для меня самой или моей семьи.

Холт покачал головой. Он спрашивал совсем не об этом.

— Ты боишься Дюмонта? Физически?

Она вздрогнула, потом выпрямилась.

— Мы говорим об изумрудах.

Сюзанна попыталась отойти в сторону, но Холт заблокировал дорогу. Серые глаза помрачнели, но когда он заговорил, голос звучал настолько мягко и спокойно, как она никогда прежде не слышала:

— Он бил тебя?

Бледные щеки запылали, затем краски отхлынули от лица.

— Что?

— Я хочу знать, бил ли тебя Дюмонт когда-нибудь?

Нервная судорога перехватила горло. В противоположность спокойному тону, в суровом взгляде пылал внушающий ужас огонь насилия.

— Омлет стынет, Холт, а я хочу есть.

Он с трудом сдержался, чтобы не швырнуть тарелку об стену, но сел, ожидая, когда она займет место напротив него. Возлюбленная выглядела очень хрупкой и невероятно невозмутимой в потоке солнечного света.

— Хочу услышать ответ, Сюзанна.

Холт отпил кофе, глядя, как она возит вилкой по посуде. Бывший коп умел ждать и умел давить.

— Нет, — невыразительно ответила она, начав есть. — Он никогда не бил меня.

— Угрожал?

Холт старательно сохранял непринужденность и жевал, не ощущая вкуса. Сюзанна внимательно посмотрела на собеседника, потом отвела глаза.

— Есть много способов запугать и деморализовать, Холт, после чего с легкостью унизить.

Взяв тост, аккуратно намазала его маслом.

— Ты почти не ешь хлеб.

— Что он сделал с тобой?

— Давай оставим эту тему.

— Что, — раздельно повторил Холт. — Он. Сделал. С тобой?

— Просто поставил лицом перед фактами.

— Какими?

— Что я прискорбно не соответствую образу жены корпоративного юрисконсульта с социальными и политическими амбициями.

— Почему?

Сюзанна хлопнула ножом по столу.

— Именно так ты допрашиваешь подозреваемых?

«Разозлилась, — отметил Холт. — Уже лучше».

— Это простой вопрос.

— Хочешь простой ответ? Прекрасно. Он женился на мне из-за моего имени, рассчитывая не столько на деньги, сколько на авторитет моей семьи, ведь фамилия Калхоун более чем подходила его амбициям. К сожалению, очень быстро выяснилось, что я вовсе не такой престижный приз, как он воображал. Мои светские беседы на званых ужинах в лучшем случае были скучны. Я старательно наряжалась, чтобы выглядеть достойной женой политически честолюбивого адвоката, но по-настоящему так и не преуспела в этом. Для него стало огромным разочарованием — о чем он непрестанно напоминал, — что я так и не смогла вбить себе в голову, что от меня ожидается. И что я невыносимо уныла и в гостиной, и в столовой, и в спальне.

Сюзанна вскочила и соскребла остатки еды в миску Сади.

— Я ответила на твой вопрос?

— Нет.

Холт отодвинул свою тарелку и вытащил сигарету.

— Я хочу знать, почему ему удалось убедить тебя, что ты ничтожество.

Сюзанна выпрямилась, не поворачиваясь.

— Потому что я любила его. Или того воображаемого мужчину, за которого вышла замуж, и хотела, всеми силами пыталась стать женой, которой он мог бы гордиться. Но чем сильнее старалась, тем большую неудачу терпела. Потом родила Алекса, и мне показалось… что я совершила что-то совершенно невероятное. Привела в этот мир восхитительного ребенка. И это оказалось так легко, так естественно для меня быть матерью, что я никогда ни в чем не сомневалась, не совершала никаких оплошностей. Настолько упивалась счастьем, настолько сосредоточилась на ребенке и увеличившейся семье, что не заметила, как Бакс очень осмотрительно начал заводить более увлекательные отношения. А догадалась обо всем, когда забеременела Дженни.

— Значит, он изменял тебе.

Мужской голос звучал обманчиво спокойно.

— И что ты предприняла?

Сюзанна не обернулась, включая воду, чтобы вымыть тарелки.

— Тебе не понять, на что это походит, когда тебя предают именно таким способом. Дают почувствовать себя неполноценной. Что это значит — носить ребенка и узнать, что тебе уже нашли замену.

— Нет, не понять. Но мне кажется, я бы рассвирепел.

— Злилась ли я?

Сюзанна почти засмеялась.

— Да, конечно, но еще больше я… ощущала обиду. Ненавижу вспоминать, как легко ему удалось разрушить меня. Алексу исполнилось всего лишь несколько месяцев, мы не планировали других детей. Но обнаружив, что снова жду ребенка, я была безумно счастлива. А он больше не хотел никого. Ничто из того, что он вытворял со мной прежде, не сравнится с болью и потрясением от его реакции на известие о новой беременности. Бакс не то чтобы рассердился… скорее, утомленно скривился.

Сюзанна сумела усмехнуться и погрузила руки в мыльную воду.

— У него уже имелся сын, — продолжила она, — так что род Дюмонтов не прервется, и он не собирался отягощать свою жизнь детьми и, уж конечно, не горел желанием таскать меня по светским вечеринкам — такую толстую, уставшую и некрасивую. Самое практичное решение, по его мнению, — было сделать аборт. Мы ужасно ругались из-за этого. Впервые у меня хватило смелости противостоять ему… что резко ухудшило ситуацию. Бакс привык идти собственным путем, так происходило всегда, и с тех пор, как не сумел заставить меня уступить его воле, в отместку начал мастерски мстить.

Немного успокоившись, Сюзанна отложила тарелку, чтобы потом вытереть, и стала отмывать сковороду.

— На публике он крайне осторожно вел себя со своими любовницами, но постоянно сообщал мне о них и с удовольствием расписывал, какая я жалкая по сравнению с красотками, с которыми он спит. Аннулировал мое право выписывать чеки, отозвал мое имя с открытых счетов в магазинах, так что всякий раз, когда мне требовались деньги, я была вынуждена просить у него, что превратилось в одно из самых изощренных унижений. Ночь, когда родилась Дженни, он провел с очередной женщиной, о чем с наслаждением и поведал мне, когда приехал в больницу, чтобы журналисты смогли нащелкать фотографий, где он изображает из себя гордого отца.

Холт не двигался. Не настолько доверял себе, чтобы двигаться.

— Почему ты оставалась с ним?

— Сначала потому, что не теряла надежду стать достойной любимого мужчины. Потом, когда заподозрила, что наш брак не удался, у меня уже был один ребенок, и на подходе второй.

Сюзанна взяла полотенце и принялась вытирать посуду.

— И еще оставалась с ним потому, что в течение долгого времени — очень долгого времени — не сомневалась, что он прав насчет меня: я бесталанная, неумная и немодная. Не соблазнительная и сексуально непривлекательная. Единственное мое достоинство — преданность. Я осознавала, что дальше так жить невозможно, но нужно было подумать и о детях. Их не следовало травмировать. Я бы не пережила, если бы распад нашего брака с Баксом причинил им боль. Но однажды внезапно поняла, что все напрасно, что попусту трачу свою жизнь и, скорее всего, наношу Алексу и Дженни гораздо больший вред, притворяясь, что семья существует. Бакс мало внимания обращал на сына и вообще никакого на дочь. Почти все время проводил с любовницами, а не с семьей.

Сюзанна вздохнула, убирая тарелки.

— Так что я запрятала свои бриллианты в подгузники Дженни и попросила развода.

Когда она обернулась, усталость снова вернулась на лицо.

— Я ответила на твой вопрос?

Очень медленно, не сводя с нее глаз, Холт встал.

— А тебе никогда не приходило в голову, ни разу не осенило, что это он тебя недостоин, что именно он ничтожество? Что он всего лишь испорченный эгоистичный ублюдок?

Сюзанна слегка скривила губы.

— Ну, последнее, безусловно, приходило мне в голову, как и то, что моя маленькая история страдает односторонностью. Полагаю, у Бакса совсем иной взгляд на наши отношения, и не без некоторых на то оснований.

— Он все еще умеет жать на нужные кнопки в тебе, — рявкнул Холт с едва сдерживаемой яростью. — Значит, ты неумна? Конечно, ведь любая дура в состоянии растить двоих малышей, да еще и управлять бизнесом. Унылая, значит?

Шагнул к Сюзанне и еще сильнее рассвирепел, заметив ее инстинктивный порыв обхватить себя руками.

— Да уж, и не припомню, когда так маялся от скуки, но тогда большинству мужчин должны быстро надоедать умные и волевые красотки, особенно если они к тому же мягкосердечны и практичны. Никто не усыпляет меня скорее, чем женщина, вкалывающая весь день ради благополучия своих детей. Господь свидетель, насколько ты несексуальна. Вчера вечером я просто не придумал лучшего способа убить время, кроме как сходить по тебе с ума.

Холт заманил ее в ловушку между раковиной и своим телом, пылая таким гневом, что Сюзанна почти физически ощущала его.

— Ты спросил, я ответила. Не знаю, что еще ты хочешь услышать.

— Хочу услышать, что тебе наплевать на него.

Холт схватил ее за плечи и приблизил к ней лицо.

— Хочу услышать собственные слова, которые велел тебе повторять, когда был в тебе и настолько упивался тобой, что не мог дышать. Ты моя, Сюзанна. Прошлое не имеет никакого значения, потому что теперь ты моя. Вот что я хочу услышать.

Сильные руки скользнули вниз и сжали ее запястья. Сюзанна приготовилась что-то сказать, и он заметил легкую гримасу боли. Выругавшись, глянул вниз, увидел намечающиеся синяки и отдернулся, словно она ударила его.

— Холт…

Брэдфорд поднял ладонь, призывая к молчанию, и отвернулся, чтобы прочистить рассудок от алого злобного тумана.

Он оставил отметины на ее коже. Конечно, не нарочно и в порыве ярости, но от этого синяки не исчезнут. Хватая с такой силой, и сам-то вел себя не лучше ублюдка, ранившего ее сердце.

Холт запихнул руки в карманы и обернулся:

— У меня есть дела.

— Но…

— Мы и так уже задержались, Сюзанна. Моя вина. Знаю, что тебе пора на работу, да и мне нужно кое-чем заняться.

Что ж, случилось то, что и следовало ожидать — она обнажила душу, и теперь он уходит.

— Ладно, увидимся в понедельник.

Кивнув, Холт направился к черному входу, затем выругался и остановился, опершись на дверной косяк.

— Прошедшая ночь многое значит для меня. Понимаешь?

Сюзанна еле слышно вздохнула:

— Нет.

Напряженные пальцы свились в кулак.

— Ты очень важна для меня. Я волнуюсь о тебе, жажду видеть тебя здесь, заниматься с тобой… Ты очень нужна мне. Я достаточно ясно выражаюсь?

Сюзанна изучила кулак на двери, нетерпение во взгляде, тело, застывшее от гнева, причину которого не совсем понимала. Достаточно, осознала она. Пока более чем достаточно.

— Да, пожалуй, ясно.

— Не желаю, чтобы тем все и закончилось.

Холт мотнул головой в сторону спальни, взгляд снова помрачнел и ожесточился:

— Наши отношения — не просто секс.

Сюзанна продолжала изучать хмурое лицо, сохраняя спокойный тон:

— Просишь меня вернуться?

— Ты чертовски хорошо знаешь…

Холт замолчал и закрыл глаза.

— Да, прошу тебя вернуться. И подумать о том, чтобы проводить со мной время не только на работе или в постели. Но если для тебя произошедшее ничего не значит, то…

— Приедешь к нам на ужин?

Брэдфорд обескуражено посмотрел на Сюзанну:

— Что?

— Приедешь сегодня вечером к нам на ужин? А потом мы могли бы покататься.

— Да.

Холт провел рукой по волосам, сомневаясь, чувствует ли облегчение или тревогу от того, что все оказалось настолько просто.

— Это было бы здорово.

Да, это было бы здорово, мысленно согласилась Сюзанна и улыбнулась:

— Тогда приезжай часам к семи. Если хочешь, захвати с собой Сади.

Глава 9

Никаких свечей и лунного света, размышляла Сюзанна, и все-таки у них роман, чего она не искала, да и не уверена, что хотела, но невольно улыбалась, сворачивая на изгибающуюся дорогу к Башням.

Конечно, отношения с Холтом Брэдфордом изобиловали острыми гранями, однако случались и моменты нежности, которыми она наслаждалась в прошедшие несколько дней. И ночей.

Иногда, раз или два, он неожиданно появлялся в магазине перед самым обедом. Ничего не спрашивал о детях или привычной рутине… говорил, что просто заехал в городок купить запчасти или поесть. Мог подойти к ней в свободную минутку, чтобы помассировать напряженные плечи. Как-то вечером после особенно изнурительного дня удивил, утащив на катер и прихватив с собой плетеную корзинку с холодным цыпленком.

По-прежнему любил командовать, часто бывал резким, но постоянно давал понять, как много Сюзанна для него значит. Занимаясь любовью, ласкал так нетерпеливо и отчаянно, что не оставалось сомнений в силе его желания.

Нет, она не искала романтичных отношений, подумала Сюзанна, паркуя свой пикап за автомобилем Холта. Но ужасно довольна, что нашла.

Стоило открыть дверь, как ее атаковала Лила:

— Я тебя жду.

— Так-так, что это я вижу?

Сюзанна удивленно подняла бровь, ведь на сестре все еще красовалась униформа работника парка. Зная ее график, Сюзанна была уверена, что Лила уже час как дома, а значит, давно должна переодеться в удобную одежду и наслаждаться дремотой на самой уютной горизонтальной поверхности.

— Что происходит?

— Можешь хоть что-нибудь сделать с хмурым громилой, с которым умудрилась связаться?

— Если имеешь в виду Холта, то вряд ли.

Сюзанна сняла бейсболку и провела руками по волосам:

— А, собственно, зачем?

— Прямо сейчас он дюйм за дюймом обыскивает мою спальню. Мне даже не удалось переодеться.

Лила прищурилась и взглянула на лестницу:

— Ведь сказала же ему, что мы уже везде смотрели и если бы изумруды находились в комнате, где я спала все эти годы, то давно бы их нашли.

— Но он тебя проигнорировал.

— Не просто проигнорировал, а вышиб меня из собственной спальни. Макс тоже там.

Лила зашипела сквозь зубы и присела на ступеньку:

— Макс усмехнулся и заявил, что это чертовски хорошая идея.

— Хочешь, создадим свою шайку детективов?

У Лилы злобно загорелись глаза:

— Угу.

Она поднялась и, пока сестры шли наверх, обнимала Сюзанну за плечи.

— У тебя ведь с ним серьезно, да?

— Не хочу торопиться.

— Иногда, если влюбляешься в кого-то, лучше действовать стремительно.

Потом зевнула и выругалась:

— Пропустила дневной сон. С удовольствием заявила бы, что не переношу таких напористых мужиков, но не могу. Под плохими манерами кроется нечто основательное и надежное.

— Ты снова изучала его ауру.

Лила засмеялась и остановилась наверху лестницы:

— Отличный парень, настолько хорош, что прямо сейчас хочется треснуть ему по башке. Рада снова видеть тебя счастливой, Сюзи.

— Я не была несчастной.

— Нет, просто не была счастливой. Это большая разница.

— Наверное. Кстати, о счастье. Как продвигается подготовка к свадьбе?

— Собственно, прямо в эту минуту тетя Коко и наша родственница из преисподней ругаются на кухне.

Лила, смеясь, взглянула на сестру:

— И прекрасно проводят время. Наша двоюродная тетя Коллин притворяется, будто просто хочет удостовериться, что событие будет соответствовать репутации Калхоунов, но на самом деле с брезгливым высокомерием вычеркивает гостей из списка и высмеивает меню тети Коко.

— В общем, развлекается.

— Подожди, пока старая перечница не доберется до тебя, — предупредила Лила. — У нее масса невероятных творческих идей по цветочному оформлению.

— Уже трепещу.

Сюзанна остановилась в дверном проеме спальни Лилы. Холт явно неплохо потрудился. Комната Лилы, никогда особенно не отличавшаяся безукоризненным порядком, сейчас выглядела так, словно кто-то поднял каждый предмет и разбросал по помещению, как барабанные палочки. В данный момент Холт засунул голову в камин, а Макс ползал по полу.

— Забавляетесь, мальчики? — лениво спросила Лила.

Макс поднял глаза и усмехнулся. «Явно вне себя, к гадалке не ходи». Он учился справляться и одновременно наслаждаться характером возлюбленной.

— Под подушкой на кресле нашел босоножку, которую ты искала.

— Прекрасная новость.

Лила выгнула бровь, заметив, что Холт присел возле камина и воззрился на Сюзанну. А сестренка — на него.

— Макс, тебе нужен перерыв.

— Нет, я в порядке.

— Ты совершенно очевидно нуждаешься в отдыхе.

Лила вошла, взяла Макса за руку и потянула вверх.

— Позже можешь вернуться и помочь Брэдфорду вторгаться в мое личное пространство.

— Я же говорила, что ей это не понравится, — заметила Сюзанна, когда Лила утащила Квартермейна из комнаты.

— Какая жалость.

Уперев руки в бока, Сюзанна разглядывала нанесенный ущерб.

— Что-нибудь нашли?

— Нет, если не считать две непарные сережки и некую кружевную вещичку за комодом.

Холт склонил голову:

— А у тебя есть такие штучки?

— Ну…

Сюзанна посмотрела на свою потную футболку.

— Еще несколько дней назад я и не подозревала, что они мне понадобятся.

— Ты настоящая красотка и в джинсах, детка.

Холт встал и, поскольку она не двинулась с места, сам направился к ней.

— И…

Провел руками по ее плечам, вниз по спине к бедрам.

— Я по-настоящему возбуждаюсь, снимая их с тебя.

Затем поцеловал Сюзанну твердо, глубоко и нетерпеливо, как она и ожидала. Прикусил полную нижнюю губу и усмехнулся:

— Но, если захочешь, в любое время можешь позаимствовать у Лилы одну из тех соблазнительных…

Сюзанна засмеялась и подарила ему быстрое нежное объятие, настолько доверчивое, что оно неизменно согревало Холта изнутри.

— Может, как-нибудь и удивлю тебя. Давно ты здесь?

— Приехал прямо после работы. Получила остальную часть этих… как их?..

— Дикие маслины, их еще называют «русскими», — да.

Спина до сих пор болела.

— Ты очень помог с подпорной стенкой.

— А ты просто спятила, если решила, что сама сможешь сложить такую штуку.

— Когда я заключала контракт, у меня имелся подсобный рабочий с частичной занятостью.

Холт покачал головой и вернулся к осмотру камина.

— Ты очень сильная, Сюзанна, но совсем не приспособлена к тому, чтобы таскать пиломатериалы и размахивать кувалдой.

— Я бы справилась…

— Угу.

Следопыт огляделся вокруг.

— Знаю.

Проверил еще один кирпич.

— Действительно здорово получилось.

— Потрясающе получилось. И раз уж ты выругался на меня не больше полдюжины раз, таская брусья для обустройства ландшафта, почему бы мне не вознаградить тебя?

— Ух ты…

Холт тут же потерял интерес к поискам.

— Пойду и принесу тебе пиво.

— Я бы предпочел…

— Знаю, — рассмеялась Сюзанна, выходя. — Но придется ограничиться пивом. Пока.

Как здорово, решила она, шутить на такие темы. Не смущаясь и не нервничая. Не испытывая ничего, кроме удовольствия от понимания, что Холт беспокоится о ней. Со временем могло расцвести что-то более глубокое.

Полная энергии и надежды, Сюзанна сошла с последней ступеньки и направилась в гостиную. Внезапно наступил хаос.

Сначала послышался яростный лай Фреда и Сади, потом грохот ног на крыльце и два высоких ревущих крика.

— Мама! — вопили в унисон ворвавшиеся в дом Дженни и Алекс.

Безумная радость мгновенно охватила Сюзанну. Она нагнулась и обхватила детей. Смеясь, покрывала обоих поцелуями, собаки носились кругами, как сумасшедшие.

— О, как я тосковала без вас! Как сильно скучала! Дайте-ка взглянуть.

Отодвинула малышей на расстояние вытянутой руки, и улыбка померкла — оба едва не плакали.

— Что случилось?

— Мы хотели домой.

Голос Дженни задрожал, когда она уткнулась в материнское плечо:

— Мы ненавидим каникулы.

— Ш-ш-ш.

Сюзанна погладила кудряшки дочери. Алекс тер глаза кулаками.

— Мы неуправляемые и плохие, — таким же дрожащим голосом сообщил сын. — И неблагодарные тоже.

— Ничего другого я и не ожидал, — процедил Бакс, входя в открытую переднюю дверь.

Дженни обвила шею Сюзанны, но Алекс повернулся и вздернул калхоуновский подбородок.

— Мы не любим тупые команды и тебя тоже не любим.

— Алекс! — резко прикрикнула Сюзанна, сжав его плечо. — Достаточно. Извинись.

У мальчика затряслись губы, однако упрямый свет во взоре не погас:

— Извини, что не любим тебя.

— Возьми сестру наверх, — рявкнул Бакс. — Хочу поговорить с вашей матерью наедине.

— Идите на кухню.

Сюзанна погладила щеку Алекса.

— Там тетя Коко.

Бакс походя сильно пнул Фреда ногой:

— И заберите с собой этих чертовых дворняжек.

— Милый? — раздался голос стройной брюнетки, парящей в дверном проеме.

— Иветт.

Сюзанна поднялась, удерживая детей за ладошки.

— Извини, не заметила тебя.

Француженка рассеянно отмахнулась:

— Прошу прощения, что вмешиваюсь. Только хотела спросить… Бакс, а детские вещи?

— Распорядись, чтобы водитель принес багаж, — рыкнул тот. — Не видишь, я занят?

Сюзанна сочувствующе взглянула на измотанную женщину:

— Пусть оставит их здесь, в холле. Проходите в гостиную… а вы — бегом к тете, — велела она детям. — Коко обезумеет от счастья, что вы вернулись.

Алекс с Дженни, держась за руки, помчались на кухню, по пятам неслись собаки.

— Будь так любезна уделить минутку своего драгоценного времени, — Бакс брезгливо оглядел рабочую одежду бывшей жены, — из явно увлекательного дня.

— В гостиную, — повторила Сюзанна и отвернулась.

Она боролась за душевное спокойствие, понимая, насколько это важно.

Не имеет значения, что заставило Дюмонта изменить планы и привезти ребят домой на неделю раньше, несомненно, вся вина обрушится на ее голову. С этим она справится. Но то, что дети расстроены — совсем другое дело.

— Иветт, — Сюзанна махнула на кресло, — хочешь чего-нибудь?

— О, если тебя не затруднит. Бренди есть?

— Конечно. Бакс?

— Виски, двойной.

Сюзанна направилась к домашнему бару, благодаря Бога, что пальцы не дрожат. Принеся Иветт бокал, поймала ее извиняющийся смущенный взгляд.

— Ну, Бакс, хочешь рассказать, что случилось?

— Случившееся началось годы назад, когда ты вбила себе в башку дурацкую идею, что в состоянии стать хорошей матерью.

— Бакс, — начала Иветт и тут же была прервана:

— Выйди на террасу. Это конфиденциальный разговор.

Так ничего и не изменилось, решила Сюзанна и обхватила себя руками. Иветт пересекла комнату и вышла через стеклянные двери.

— По крайней мере, этот небольшой эксперимент должен избавить ее от желания завести ребенка.

— Эксперимент? — повторила Сюзанна. — Твоя поездка с детьми была экспериментом?

Дюмонт потягивал виски и наблюдал за хозяйкой дома — на первый взгляд красивый мужчина с очаровательным мальчишеским лицом и ухоженными волосами. Но вспыльчивый характер, всегда присущий ему, уже отражался на внешности, превращая Бакса в довольно непривлекательного типа.

— Это моя забота — по каким причинам я забирал детей. А вот их непростительное поведение — твоя. Они совершенно не умеют себя вести ни на публике, ни дома. У них дикарские манеры и повадки и никакого самоконтроля. Никчемный результат твоих усилий, Сюзанна, если только ты не вознамерилась вырастить двух жалких сопляков.

— Даже не мечтай, что можешь просто стоять и обливать малышей грязью в моем доме.

И шагнула к Дюмонту с горящими яростью глазами:

— Мне плевать, соответствуют они твоим стандартам или нет. Я хочу знать, почему ты решил привезти детей назад раньше срока.

— Ну, так слушай.

Бакс резко пихнул Сюзанну в кресло.

— Твои драгоценные детеныши не обладают качествами, ожидаемыми от Дюмонтов. Они шумные и неуправляемые в ресторанах, плаксивые и капризные в дороге, злятся и дуются, когда им делают замечания. Моих знакомых на курорте такое поведение приводило в замешательство.

Слишком взбешенная, чтобы бояться, Сюзанна вскочила на ноги:

— Другими словами, они поступали, как все дети. Сожалею, что твои планы были нарушены, Бакстер, но трудно ожидать от пяти— и шестилетнего ребенка, что они всегда станут безукоризненно вести себя в обществе. Им пришлось еще сложнее, ведь они вынужденно попали в положение, к которому оказались не готовы. Дети тебя совсем не знают.

Дюмонт покрутил бокал с виски и сделал глоток.

— Они точно знают, что я их отец, но ты добилась того, что они совершенно не уважают меня.

— Нет, это твоя заслуга.

Бакс осторожно отставил бокал.

— Думаешь, я не догадываюсь, что ты внушаешь им? Маленькая, милая, безвредная Сюзанна.

Она машинально отпрянула, чем доставила ему удовольствие.

— Я вообще не разговариваю с ними о тебе, — отрезала Сюзанна, злясь на себя, что отшатнулась.

— Ах, нет? Значит, не ты рассказала, что у них есть незаконнорожденный брат в штате Оклахома?

«Так вот в чем дело», — сообразила Сюзанна, изо всех сил стараясь успокоиться.

— Брат Меган О'Рили женился на моей сестре. Невозможно сохранить тайну, даже если бы я и захотела.

— А ты только и ждала момента, чтобы опозорить мое имя.

Дюмонт толчком заставил ее отступить.

— Этот мальчик — им наполовину брат. Они признали его, но еще слишком малы, чтобы понимать, какой постыдный поступок ты совершил.

— Мои поступки не обсуждаются. Не смей забывать об этом.

Схватив Сюзанну за плечи, припер ее к стене.

— Не мечтай, что сможешь безнаказанно строить жалкие планы мести.

— Убери руки.

Она выворачивалась, но он держал крепко.

— Уберу, когда сам захочу, черт побери. Предупреждаю, Сюзанна, — я не потерплю болтовни о моих личных делах. Если даже намек выйдет наружу, сразу пойму, откуда просочилась информация, и ты отлично знаешь, кто заплатит за ущерб моей репутации.

Сюзанна стояла твердо, сохраняя спокойный взгляд:

— Больше тебе не удастся навредить мне.

— Не заблуждайся. Удостоверься, что твои сопляки не болтают повсюду эту чушь о наполовину брате. И, если еще хоть раз они где-то упомянут об этом… — он усилил захват и вздернул ее на цыпочки, — ты очень пожалеешь.

— Забирай свои угрозы и — вон из моего дома.

— Твоего?

Дюмонт схватил Сюзанну за горло.

— Запомни, он до сих пор твой лишь потому, что мне не нужен этот разваливающийся обломок прошлого. Только дай повод, и я протащу тебя через судебный ад. А на все это время заберу детей себе. Этим недоумкам просто необходима хорошая швейцарская школа-интернат, именно там они и окажутся, если не будешь держать язык за зубами.

Бакстер увидел, как изменился ее взгляд, но не от страха, которого он ожидал. Вместо ужаса запылала ярость. Сюзанна подняла руку, но не успела наброситься, потому что кто-то отдернул Бакса и швырнул на пол. И тут заметила Холта, схватившего Дюмонта за шиворот и ударом пославшего прямо на стол эпохи Людовика ХV.

Никогда раньше ей не приходилось видеть во взгляде человека такую жажду убийства, как сейчас у Брэдфорда, обрабатывающего кулаками физиономию Бакстера.

— Холт, не надо…

Сюзанна ринулась вперед, но ее перехватили за запястье с удивительной силой.

— Не лезь, — рявкнула Коллин, глаза сверкали на мрачном лице.

Брэдфорд жаждал убить подонка и убил бы, если бы слизняк сопротивлялся. Но Бакс резко обмяк в беспощадной хватке, из носа и рта сочилась кровь.

— Слушай сюда, козел.

Холт шваркнул ублюдка об стену.

— Коснись ее хоть пальцем и сдохнешь.

Трясясь и поскуливая, Бакстер нащупал носовой платок:

— Тебя арестуют за нападение.

Приложив ткань к носу, струхнувший мерзавец огляделся вокруг и увидел застывшую в дверях террасы Иветт.

— Ты напал на меня и угрожал моей жизни, и у меня есть свидетель.

Дюмонт впервые почувствовал вкус унижения и тут же возненавидел его. Потом метнул взгляд на Сюзанну:

— Ты еще пожалеешь.

— Она — нет, — вставила Коллин, прежде чем Холт поддался искушению вбить беспощадный кулак в глумливую пасть. — А вот ты — жалкая, трясущаяся, бесхребетная свинья, — точно пожалеешь.

Гранд-дама, тяжело опираясь на трость, направилась к презренному негодяю.

— И будешь жалеть до конца своей никчемной жизни, вернее того, что от нее останется, если когда-нибудь хоть раз коснешься своим поганым пальцем любого члена моего семейства. И не обольщайся насчет своих способностей нагадить нам, я тебя просто уничтожу. И, чтобы ты не сомневался в моих возможностях, сообщаю свое имя — Коллин Тереза Калхоун. Я в состоянии минимум дважды купить и продать тебя с потрохами.

Взбешенная фурия брезгливо оглядела убогого человечка в запачканном костюме с приложенным к носу окровавленным шелковым платком.

— Интересно, что скажет губернатор твоего штата — кстати, по удивительному совпадению, еще и мой крестник, — если я ненароком упомяну об этой сцене.

Затем медленно удовлетворенно кивнула, когда увидела, что прекрасно понята.

— А теперь, ничтожество, вон из моего дома. Молодой человек… — Коллин повернула голову к Холту, — будьте любезны показать нашему гостю выход.

— С превеликим удовольствием.

Брэдфорд за шкирку поволок Дюмонта в холл. Последнее, что заметила Сюзанна, выбегая из дома, — суетливо машущую руками Иветт.

— Куда она пошла? — требовательно спросил Холт, возвратившись и обнаружив, что в комнате осталась одна Коллин.

— Зализывать раны, полагаю. Подайте мне бренди. Черт побери, Сюзанна вернется через минуту, — проворчала старуха, наблюдая за его колебаниями.

Грозная леди расслабилась в кресле и стала ждать, когда упорядочится сердцебиение.

— Я знала, что она пережила тяжелые времена, но и не подозревала, до какой степени все плохо. Как-то встречала этого Дюмонта после развода.

Коллин взяла бокал с бренди и сделала основательный глоток.

— Жалкое подобие мужчины. Я даже не догадывалась, насколько этот червяк унизил и оскорбил Сюзанну, а ведь следовало, впервые увидев выражение ее глаз. У мамы был точно такой же взгляд.

Тетушка прикрыла веки и откинулась на спинку кресла.

— Ладно, если ему не захочется, чтобы его политические амбиции улетели в трубу, мерзавец оставит ее в покое.

Затем медленно открыла глаза и одарила Холта стальным взглядом.

— Вы прекрасно проявили себя… обожаю мужчин, умеющих пользоваться кулаками. Только очень жалею, что не успела как следует отходить подонка тростью.

— Пожалуй, вы добились большего успеха: я-то просто разбил ему нос, а вы запугали…

— Еще бы.

Коллин улыбнулась и снова выпила.

— Чертовски приятное ощущение.

После чего заметила, что Холт не перестает пристально смотреть на открытую дверь террасы, а руки все еще сжаты в кулаки. Сюзанне наверняка плохо, подумала старуха, покачивая бокалом с остатками бренди.

— Мама частенько ходила к утесам, наверняка и Сюзанну там найдете. Скажите ей, что дети таскают печенье и портят аппетит перед ужином.


Сюзанна побежала к утесам, сама не понимая почему, но направилась именно туда, стремясь обрести душевное равновесие. На минутку, пообещала она себе. Ей просто необходима хотя бы одна минутка.

Она сидела на валуне, закрыв лицо ладонями, выплакивая горечь и стыд.

Такой Холт и нашел ее — одинокую и рыдающую, ветер уносил печальные всхлипы, море беспокойно билось внизу. Он не знал, что сказать. Его мать всегда была сильной женщиной, и неважно, сколько слез она пролила, этого никто не видел.

И что еще хуже — он все еще представлял Сюзанну прижатой к стене, и руку Дюмонта на беззащитном горле. Она выглядела и хрупкой и храброй.

Холт подошел ближе и нерешительно коснулся пушистых волос.

— Сюзанна.

Она моментально выпрямилась, глотая слезы и вытирая соленые капли с мокрых щек.

— Мне надо вернуться. Дети…

— На кухне набивают животы печеньем. Сиди.

— Нет, я…

— Пожалуйста.

Холт устроился рядом и привлек любимую к себе.

— Давно тут не был. Дед частенько приводил меня сюда. У него имелась привычка сидеть именно здесь и смотреть на море. Однажды он поведал мне историю о принцессе в замке на утесах. Скорее всего, говорил о Бьянке, но потом, вспоминая его рассказ, я всегда думал о тебе.

— Холт, я так сожалею.

— Своими извинениями ты еще больше разъяришь меня.

Сюзанна сглотнула еще один горячий ком слез.

— Так неудобно, что ты стал свидетелем безобразной сцены, да и все другие тоже.

— Все, что я видел — как ты билась с придурком.

Холт повернул к себе милое лицо и едва сдержал ругательство, заметив красные метки на шее Сюзанны.

— Больше он никогда не причинит тебе боли.

— Это все из-за его репутации. Дети, должно быть, говорили о Кевине.

— Хочешь поделиться?

Сюзанна поведала историю так кратко, как смогла.

— Когда Слоан рассказал все мне, — закончила она, — я решила: очень важно, чтобы Алекс и Дженни узнали, что у них есть брат. Но Бакс не понимает, что я вообще не думала о нем, даже не вспомнила. Только дети имели значение, все трое. Семья.

— Нет, он этого не понимает. И тебя тоже.

Холт поднес натруженную ладонь к губам и нежно поцеловал. Ошеломленное лицо Сюзанны заставило его хмуро взглянуть на море.

— Да я и сам не мистер Деликатность.

— Ты был великолепен.

— Раз уж мы спали вместе, не смотри на меня так, словно я швырнул тебя со скалы только потому, что поцеловал руку.

— Просто такие поступки не в твоем стиле.

— Не в моем.

Холт пожал плечами и полез за сигаретой.

— Пожалуй, нет.

Потом передумал и обнял Сюзанну за плечи.

— Хороший вид.

— Потрясающий. Я всегда прихожу сюда, на это место. Иногда…

— Продолжай.

— Можешь посмеяться надо мной, но иногда… я словно вижу ее. Бьянку. Чувствую ее и знаю, что она здесь и ждет.

Сюзанна оперлась на Холта и закрыла глаза.

— Как сейчас. Так тепло и по-настоящему. В башне, ее башне, ощущения сладостно-горькие, скорее, печальные. Но здесь — ожидание. Надежда. Понимаю, что кажусь тебе сумасшедшей.

— Нет.

Когда мечтательница попыталась отодвинуться, Брэдфорд притянул ее ближе, чтобы голова удобно примостилась на его плече.

— Нет, не кажешься. Не сейчас, когда я и сам это чувствую.


С западной башни в полевой бинокль за ними наблюдал человек, называющий себя Маршалом. Он не волновался, что его застукают — Калхоуны не поднимались выше второго этажа, а бригада рабочих ушла полчаса назад. Вор надеялся с выгодой для себя использовать время, пока Слоан O'Рили наслаждается медовым месяцем с новоиспеченной женой, чтобы более свободно пошнырять по дому. Семейка так привыкла к виду увешанных инструментами мужчин, что редко бросала на него второй взгляд.

И злодей интересовался, чрезвычайно интересовался Холтом Брэдфордом, находя крайне забавным, что того втянули в легенду Калхоунов. Грабитель наслаждался тем, что обделывает свои делишки прямо под носом у бывшего копа. Такая ирония льстила тщеславию.

Он продолжит следить за всем и, когда Брэдфорд закончит поиск и найдет сокровище, заберет изумруды себе. Любой, кто посмеет встать у Маршала на пути, будет просто уничтожен.


Сюзанна весь вечер провела с детьми, приглаживая взъерошенные перышки и пытаясь представить неудачный опыт просто глупым неудавшимся приключением. Когда настало время уложить малышей спать, Дженни больше не цеплялась за маму, а Алекс скакал, как резиновый мячик.

— Мы должны были долго-предолго ехать в машине.

Мальчик запрыгнул на постель сестры, в то время как Сюзанна расстилала простыню для Дженни.

— И по радио все время играла дурацкая музыка. Те люди пели вот так.

Алекс широко раскрыл рот и завопил, очень удачно — по его мнению — изображая оперную арию.

— И ни слова непонятно.

— Не похоже, не похоже, — так громко завизжала Дженни, что могли бы вылететь стекла. — И нужно было быть тихими и благодарными.

Сюзанна подавила раздражение и ущипнула дочку за нос:

— Ну, вы сполна отблагодарили, не так ли?

Дженни захихикала и потянулась за очередным поцелуем.

— Иветт предложила поиграть в слова, но он сказал, что у него болит голова, так что она пошла спать.

— Именно этим вы должны заняться, и прямо сейчас.

— Мне понравилась гостиница, — продолжил Алекс в надежде отсрочить неизбежное. — Мы скакали на кроватях, пока никто не видел.

— Имеешь в виду, как делаете сейчас?

Хитрец усмехнулся.

— У них там в ванной маленькие кусочки мыла, и они вечером кладут на подушку леденец.

Сюзанна вздернула брови.

— Выкинь эту мысль из головы, лягушонок.

Уложив Дженни вместе с армией плюшевых зверюшек и включив ночник, Сюзанна понесла Алекса в его комнату. Раньше строптивец не позволял брать себя на руки и слишком часто обнимать, но сегодня вечером, казалось, нуждался в ласке так же, как и мама.

— Похоже, ты снова ел кирпичи, — пробормотала Сюзанна, уткнувшись в детскую шейку.

— Ага, целых пять штук.

Сын плюхнулся на кровать, Сюзанна начала возиться с озорником и щекотала до тех пор, пока он не задохнулся. Смеясь, шлепнулся на спину, затем снова выпрыгнул из постели.

— Алекс…

— Забыл кое-что.

— Ты уже потянул достаточно времени, малыш. Немедленно спать, или мне придется поджарить тебя на медленном огне.

Сынишка вытащил что-то из джинсов, в которых вернулся домой.

— Вот. Сохранил для тебя.

Сюзанна взяла сплющенную переломанную шоколадку в золотой обертке, почти полностью растаявшую, наверняка несъедобную и более драгоценную, чем бриллианты.

— О, Алекс.

— Дженни тоже припасла тебе одну, но потеряла.

— Все в порядке.

Сюзанна подняла мальчонку на руки и крепко стиснула в объятьях.

— Спасибо. Я люблю тебя, маленький хитрюга.

— Я тоже тебя люблю.

Алекс, не смущаясь, как прежде бывало, выпалил признание и обнимал маму дольше обычного. Когда Сюзанна уложила его в кровать, даже не протестовал, что она погладила его по головке.

— Спокойной ночи, — пожелал мальчик, засыпая.

— Спокойной ночи.

Сюзанна оставила Алекса одного, слегка всхлипнув над пришедшим в негодность лакомством. В своей комнате открыла маленький ящичек, в котором когда-то хранила бриллианты, и бережно положила внутрь подарок сына.

Потом разделась и скользнула в тонкую белую ночную рубашку. На столике в углу ждали документы, но голова была занята совсем другим, да и нервы по-прежнему взвинчены. Чтобы успокоиться, открыла двери террасы и, захватив расческу, вышла наружу насладиться ночью.

Где-то ухала сова, трещали сверчки, тихо шелестели волны, позолоченная луна светила ясно, как стеклянная лампа. Улыбаясь сама себе, Сюзанна подняла лицо к небу и щеткой лениво провела по прядям.

Холт никогда не видел ничего более прекрасного, чем Сюзанну, расчесывающую волосы в лунном свете. Он понимал, что похож на несчастного Ромео, и смертельно боялся выставить себя полным идиотом, но надо выказать хоть что-то, каким-то образом показать своей принцессе, насколько важно, что она присутствует в его жизни.

Брэдфорд вышел из сада и начал неслышно подниматься по каменной лестнице, в то время как возлюбленная утопала в мечтах. Она не замечала, что кто-то рядом, пока Холт не окликнул ее:

— Сюзанна.

Она открыла глаза и обнаружила, что Холт стоит в футе от нее, волосы ерошит бриз, темные глаза горят в мерцающем свете.

— Я думала о тебе. Что ты здесь делаешь?

— Пошел было домой, но… решил вернуться.

Очень хотелось, чтобы Сюзанна продолжила расчесывать волосы, но Брэдфорд не сомневался, что просьба прозвучит смешно.

— С тобой все в порядке?

— Все хорошо, правда.

— Дети?

— У них тоже все прекрасно. Заснули. Я даже не успела поблагодарить тебя. Возможно, это и пустяк, но теперь, получив возможность поразмыслить, могу признаться, что с большим удовольствием наблюдала, как у Бакса хлещет кровь из носа.

— В любое время к твоим услугам, — пообещал Холт, имея в виду именно это.

— Не думаю, что когда-нибудь снова возникнет такая необходимость, однако очень ценю твое предложение.

Сюзанна потянулась, чтобы коснуться сильной руки, и уколола палец о шип.

— Ох.

— Чертовски неудачное начало, — проворчал Холт и одним рывком приблизился к ней вплотную. — Это тебе.

— Правда?

Нелепо растроганная, Сюзанна провела лепестками по щеке.

— Цветы украл из вашего сада.

Брэдфорд засунул руки в карманы, нестерпимо желая закурить.

— Там еще много осталось.

— Наверняка.

«Сегодня вечером мне вручили два подарка, и оба от самых любимых мужчин на свете».

— Спасибо.

Холт пожал плечами и задался вопросом, что же дальше.

— Хорошо выглядишь.

Сюзанна улыбнулась и поглядела вниз на простой белый балахон.

— Ну, эта вещичка совсем без кружев.

— Любовался, как ты расчесываешь волосы.

Вопреки собственной воле Брэдфорд вытащил руку из кармана и коснулся любимой.

— Просто стоял там, внизу у края сада и любовался тобой. Едва мог дышать. Ты такая красивая, Сюзанна.

Теперь уже она едва могла дышать. Холт никогда так не смотрел на нее. Никогда голос не звучал настолько безмятежно. Никогда в нем не ощущалось такого благоговения, как и в руке, гладившей по волосам.

— Не смотри на меня так, Сюзи.

Ладони напряглись, но Брэдфорд заставил пальцы снова расслабиться.

— Знаю, что был груб с тобой.

— Нет, не был.

— Черт побери, был.

Холт сражался с собственным нетерпением, пока Сюзанна молча глазела на собеседника.

— Набросился на тебя и овладел. Да еще и блузку разорвал.

Улыбка коснулась мягких губ.

— Когда я потом пришивала пуговицы, то вспоминала ту ночь и горела желанием снова испытать подобную страсть.

И недоуменно покачала головой.

— Я не такая уж хрупкая, Холт.

«Разве она не видит, насколько неправа? Разве не понимает, как выглядит прямо сейчас — гладкие волосы сияют в лунном свете, тонкое белое одеяние стекает вниз?»

— Сегодняшнюю ночь хочу провести с тобой.

Холт коснулся гладкой щеки.

— Позволь любить тебя.

Она не могла ему отказать, ни в чем. Брэдфорд поднял красавицу на руки и понес внутрь. Сюзанна прижалась губами к мощной шее, но горячий жадный рот не набросился на нее, как обычно. Холт осторожно уложил драгоценную ношу, забрал расческу и выпрямился, чтобы положить щетку на тумбочку. Потом уменьшил свет.

Когда его губы наконец соединились с ее, то были мягкими, как шепот, пальцы не торопились возбудить, однако ублажали с изысканным соблазнительным терпением.

Холт чувствовал ее замешательство, слышал потрясение в дрожащем звуке своего имени, но легонько водил губами по стройному телу, прослеживая очертания языком. Сильные мужские руки двигались с артистическим изяществом по изгибам напряженных плеч.

— Доверься мне.

Мучительно медленно Холт осыпал милое лицо поцелуями.

— Просто доверься мне, Сюзанна. Есть много разных способов, — дразнил совратитель, лаская линию подбородка, шеи и снова возвращаясь к трепещущим губам, — которые мы не успели испробовать.

— Не могу…

Сюзанна утопала в нежнейших поцелуях, все глубже и глубже погружаясь в густой бархатный туман. Она не сдерживала себя. Не хотела. Ведь этот бесконечный гулкий туннель наверняка вел прямо в рай.

Холт едва касался возлюбленной, так трогательно, что она растворялась в пылких объятьях. Алчный рот, скользя по пылающей плоти, словно прохладный бриз, вводил в экстаз. Сюзанна слышала, как искуситель шептал невероятные обещания и нежные чувственные похвалы, кончики пальцев, казалось, были специально предназначены для того, чтобы доставлять наслаждение и дарить неведомую прежде страсть.

Брэдфорд гладил ее через тонкий хлопок, восхищаясь гибкостью восхитительного тела под своими руками, любовался прелестным лицом в свете лампы, упивался милой покорностью, осознавая, что любимая погружается в него, в то, что он предложил. Не было необходимости подстегивать вожделение, желание не уменьшилось, но приобрело другой оттенок.

Когда Сюзанна вздохнула, вернулся к манящим губам, чтобы ощутить вкус собственного имени.

Холт раздевал ее медленно, дюйм за дюймом опуская сорочку, впадая в восторг от обнажающейся кожи, приостанавливаясь, заворожено впитывая потрясение от дерзких действий. Потом нежно повел к первой вершине.

Невыносимая сладость. Каждого движения, каждого вздоха. Изысканная ласка. Каждого прикосновения, каждого всхлипа. Истома словно окутала ее шелковым облаком, мягко привнося миллион импульсов в нестерпимую боль, похожую на музыку. Никогда Сюзанна так не воспринимала собственное тело, как теперь, пока Холт так полно, так терпеливо исследовал каждый укромный уголок.

Наконец почувствовала упершуюся плоть, горячую и твердую, которую так отчаянно желала. Приподняла тяжелые веки, взглянула в горящие глаза, затем ослабевшей рукой провела по всей напрягшейся длине.

Холт и не подозревал, что страсть может быть настолько неистовой и все же такой безмятежной. Сюзанна обвила его талию ногами, и он скользнул в вожделенное лоно. Оба почувствовали себя так, словно вернулись домой.


Я не мог предугадать, что этот день станет для нас последним. Вглядывался бы я в нее более внимательно, обнимал бы крепче? Нельзя любить сильнее, но мог ли я старательнее оберегать свое сокровище?

Никто не ответит.

Мы нашли маленькую собачку, съежившуюся и полуголодную, среди камней в наших утесах. Бьянка пришла в восторг. Наверное, это глупо, но мне кажется, мы оба почувствовали, что этот щенок — наша совместная собственность, ведь мы нашли его вместе.

Мы назвали его Фредом, и должен признаться, что с грустью наблюдал за его уходом, когда Бьянке настало время вернуться в Башни. Конечно, это правильно, что она забрала осиротевшего щенка к своим детям, чтобы он стал домашним питомцем. Я в одиночестве побрел домой, думая о ней, и попробовал работать.

Когда она вечером пришла ко мне, меня потрясло, что она так сильно рисковала. Только однажды она входила в мой дом, и больше мы не смели себе этого позволить. Она была в ужасном состоянии и совершенно измучена. Под плащом принесла щенка. И поскольку выглядела бледной, как призрак, я заставил ее сесть и налил бренди.

Она рассказала, едва шевеля губами, о произошедшем после нашего расставания.

Дети влюбились в собачонку. Они веселились с легким сердцем, пока не вернулся Фергус. Он отказался оставить в своем доме беспризорного беспородного найденыша. Возможно, я смог бы простить ему это решение, просто посчитав его твердолобым болваном. Но Бьянка поведала, что он приказал кому-то из прислуги убить щенка, невзирая на мольбы и слезы детей.

Сильнее всего он обрушился на девочку, юную Коллин. Опасаясь еще большей грубости, а возможно и физического наказания, Бьянка отослала детей и собаку к няне.

Затем разразился ужасный скандал. Она не все раскрыла мне, но дрожь и пылающие глаза сказали достаточно. Разъярившись, муж угрожал и оскорблял ее. И тут в свете лампы я увидел отметины на шее, где его руки сжимали ее.

Я ушел бы сразу. Чтобы убить его. Но ее ужас остановил меня. Никогда прежде и никогда потом за всю свою жизнь я не впадал в такое бешенство. Любить так, как я любил, и видеть, что она травмирована и напугана. Бывали времена, когда я вопрошал Бога, если бы тогда я убил его, могло ли все сложиться по-другому. Однако уже невозможно ничего поправить.

Я не покинул ее, оставался рядом, пока она плакала и рассказывала, что муж уехал в Бостон и вернется с новой, выбранной им лично гувернанткой. Он обвинил Бьянку в том, что она плохая мать, поэтому решил забрать у нее заботу о детях и их воспитание.

Если бы он угрожал вырвать ей сердце, то и тогда не нанес бы раны ужаснее. Она не увидела бы своих малышей, растущих в руках наемной прислуги под наблюдением жестокого честолюбивого отца. Больше всего она боялась за дочь, зная, что, если ничего не предпринять, когда-нибудь Коллин отправят куда подальше, выдав замуж, как ее мать.

Именно этот невыносимый страх подтолкнул ее к решению оставить мужа.

Бьянка осознавала, как рискует, предвидела скандал и потерю социального статуса. Но ничто не могло поколебать ее. Она вознамерилась забрать детей туда, где, она знала, они будут в безопасности. Пожелай она, и я отправился бы с ними, но она не просила и не взывала к моей любви.

Да этого и не требовалось.

На следующий день я собирался предпринять необходимые для отъезда меры, а она подготовить детей.

И тут она попросила сделать ее моей.

Я так долго желал ее. И все же пообещал себе, что не овладею ею. Той ночью я нарушил одно обещание и поклялся в другом. Любить ее вечно.

До сих пор помню, как Бьянка смотрела на меня, ясно вижу распущенные волосы и потемневшие глаза. Еще не коснувшись ее, знал, какова она наощупь. Еще не уложив в свою постель, знал, как она будет выглядеть там.

Теперь все это — только видения, самые сладкие воспоминания моей жизни. Звук воды и сверчков, запах диких цветов.

В тот бесконечный час я получил все, о чем может мечтать мужчина. Она воплощала и красоту, и любовь, и надежды. Соблазнительная и невинная, застенчивая и необузданная. Даже теперь ощущаю вкус ее рта, обоняю запах ее кожи. И до сих пор жажду ее.

Потом она оставила меня. То, что казалось началом, стало концом.

Я забрал все имеющиеся деньги, продал краски и холсты и купил четыре билета на вечерний поезд.

Она не пришла.

Клубились грозовые облака. Сверкала молния, грохотал гром, бушевал ветер. Я говорил себе, что это погода леденит кровь. Но, помоги мне Боже, думаю, что все понял. Острая ужасающая боль и безрассудный страх съедали заживо.

В первый и последний раз пошел в Башни. Дождь хлестал вовсю, когда я постучал в двери. Открывшая мне женщина билась в истерике. Я оттолкнул бы ее и вбежал в дом, зовя Бьянку, но в этот момент приехала полиция.

Возлюбленная спрыгнула с башни, выбросилась из окна на камни. История и теперь туманная, каковой была и тогда. Помнится, я метался и звал ее сквозь воющий ветер. Огни особняка ослепляли, пробиваясь сквозь мрак. Мужчины с фонарями уже взбирались на утесы и искали под ними. Я стоял и смотрел вниз на нее.

Моя любовь. Отнятая у меня. Не ее собственной рукой. Никогда не верил в самоубийство. Ушедшая. Потерянная навеки.

Я едва не спрыгнул с того утеса. Но она не позволила мне. Готов поклясться, что именно ее голос остановил меня. Поэтому просто сидел на земле под проливным дождем.

Тогда я не смог присоединиться к ней. Кое-как влачил свое существование без нее. Но, вероятно, в этом есть смысл. Мальчик, мой внук. Как Бьянка любила бы его. Иногда вожу его к нашим утесам и чувствую, что она тоже там, с нами.

Калхоуны по-прежнему живут в Башнях. Бьянка хотела бы этого. Ее дети, дети ее детей. Возможно, когда-нибудь другая одинокая молодая женщина придет на наши утесы. Надеюсь, судьба окажется к ней более благосклонна.

В глубине души я уверен, что ничего не закончено. Любимая ждет меня. Когда наконец настанет мое время, снова буду разговаривать с Бьянкой. Снова стану любить ее, как и обещал когда-то. Вечно.


Глава 10

Холт ждал Трента в открытой беседке над стенающим морем. Зажигая сигарету, через широкую лужайку взглянул на Башни. Одна из горгулий в центре остроконечного пика потеряла свою голову, другая ухмылялась, скорее, очаровательно, чем свирепо. Вились клематисы — теперь он мог опознать их, — розы карабкались вверх к первой террасе. Замшелые каменные стены надменно высились в потоках солнечного света.

Невозможно подобрать подходящие слова для описания этих пронзающих небо башен и башенок, для величественно стареющих высокомерных очертаний, но цветы придавали сооружению волшебную ауру замка Спящей красавицы.

Строительные леса опоясывали западное крыло, пронзительный визг мотопилы рассекал воздух, грузовой лифт болтался под балконом, механизм заскрипел, когда трое обнаженных по пояс мужчин уложили в него оборудование. Радио изрыгало тяжелый рок.

Возможно, это правильно и справедливо, размышлял Холт, что особняк, так упорно цепляющийся за прошлое, так же достойно принимает настоящее. Если камень и цемент способны впитывать переживания и воспоминания, то Башни делали это. И Холт уже чувствовал, словно какая-то часть его обрела здесь кров.

Приветливо подмигивали окна комнаты, где он провел с Сюзанной большую часть ночи. Холт помнил каждую секунду тех блаженных часов, каждый вздох, каждое движение. И ее смущение тоже. «Нет, нежность мне не свойственна, — подумал он, — но с ней возникает сама собой».

Хотя она не просила нежности. Да и вообще ничего не просила. Может, поэтому он невольно стал таким чутким? С первой встречи Сюзанна разбудила что-то в душе, что-то незнакомое… и потому крайне тревожное. И обнаружение в себе подобных эмоций делало Холта таким же уязвимым, как и она сама. Все же надо найти правильный способ признаться ей.

Сюзанна заслуживает музыки, свечей, цветов. Изысканных поэтических слов. Брэдфорд твердо вознамерился хотя бы попытаться дать любимой все это, и плевать, если усилия заставят почувствовать себя полным идиотом.

Ну, а пока надо завершить кое-какие дела — найти для нее эти чертовы изумруды. И засадить Ливингстона за решетку.

Холт отшвырнул сигарету, заметив, что Трент вышел из дверей. В открытой беседке они смогут обрести относительное уединение. Грохот стройки эхом отражался в барабанном биении волн. Все сказанное останется здесь — на высоте десяти футов. Если кто-то и выглянет из дома, то увидит, что двое мужчин просто распивают пиво по окончании рабочего дня подальше от женщин.

Трент вошел внутрь и предложил Холту бутылку.

— Спасибо.

Брэдфорд небрежно облокотился на перила и взял пиво:

— Список получил?

— Угу.

Трент занял место на одной из каменных скамеек так, чтобы наблюдать за домом.

— В прошлом месяце мы наняли четырех новых работников.

— Рекомендации есть?

— Конечно.

В голосе невольно прозвучало легкое раздражение.

— Мы со Слоаном неплохо осведомлены о мерах безопасности.

Холт только пожал плечами.

— Такой пройдоха, как Ливингстон, без проблем раздобудет любые рекомендации. Невзирая на расходы.

Холт сделал глубокий глоток:

— Обязательно раздобудет.

— Тебе лучше знать.

Трент, прищурившись, наблюдал, как двое мужчин меняют черепицу на крыше западного крыла.

— Но трудно поверить, что он работает здесь, прямо у нас под носом.

— О, ворюга наверняка здесь.

Холт достал следующую сигарету, закурил и выпустил длинную струю дыма:

— Раз он обыскал мой дом, значит, пронюхал о романе Бьянки и Кристиана, причем знает столько же, сколько и все вы, а так как ни один из вас не болтал о ситуации направо и налево, то он услышал что-то именно здесь, в Башнях. Он не нанимался в начале работ, потому что был занят в другом месте. Но в прошедшие несколько недель…

Холт умолк, увидев детей, бегущих к форту наперегонки с собаками, преследующими их по пятам.

— Грабитель не станет просто сидеть и ждать, попусту теряя время, ведь существует возможность, что вы разобьете стену, и изумруды вывалятся прямо в руки. А где лучше следить за происходящим, если не внутри?

— Похоже на правду, — признал Трент. — Но мне очень не нравится, что он болтается совсем рядом с моей женой, да и другими домочадцами.

Трент подумал о Кики, о вынашиваемом ею малыше, и у него помрачнели глаза.

— Если есть хоть один шанс из тысячи, что ты прав, я намерен участвовать в его поимке.

— Дай список, я всех проверю. У меня еще остались кое-какие связи.

Холт не сводил с детей напряженного взгляда:

— Он не причинит вреда ни одному из них. Гарантирую.

Трент кивнул. Он был бизнесменом и никогда не применял физического насилия, разве что во время недолгих занятий боксом в колледже, но пойдет на все что угодно, чтобы защитить жену и будущего ребенка.

— Я проинформировал Макса, Слоан с Амандой решили прервать медовый месяц и вернутся сюда через несколько часов.

«Отлично, — решил Холт. — Безопасней всего собрать семейство в одном месте».

— Что Слоан сказал жене?

— Что возникли кое-какие проблемы с реконструкцией.

Слегка расслабившись, потому что колесики закрутились, Трент негромко хмыкнул:

— Если Аманда узнает, что Слоан обманул ее, ему придется чертовски дорого заплатить.

— Чем меньше женщины знают, тем лучше.

На сей раз Трент рассмеялся:

— Если бы любая из них услышала твои слова, то все вместе они содрали бы с тебя три шкуры. Эти сестрички — несгибаемая команда.

Холт подумал о Сюзанне:

— Напрасно они считают себя непобедимыми.

— Нет, они такие и есть. Мне потребовалось много времени, чтобы осознать это. Каждая из них — стальной каркас под бархатом. Не считая упрямства, импульсивности и рьяной преданности семье. А все вместе…

Трент снова улыбнулся:

— Ладно, признаюсь, что предпочел бы оказаться перед парочкой борцов сумо, чем перед разъяренными женщинами Калхоун.

— Когда все закончится, могут беситься сколько угодно.

— А пока они в безопасности, — подытожил Трент, заметив, что Холт наблюдает за детьми. — Замечательные сорванцы, — прокомментировал он.

— Да. Отличные ребята.

— У них великолепная мать.

Трент задумчиво сделал глоток:

— Жаль, что нет настоящего отца.

Даже упоминание Бакстера Дюмонта воспламенило кровь Холта.

— Что ты знаешь о нем?

— Ничего хорошего. Знаю, что он вверг Сюзанну в ад и едва не сломал ее иском об опеке.

— Иском об опеке?

Ошарашенный, Холт оглянулся назад.

— Хотел забрать детей себе?

— Нет, забрать у нее, — поправил Трент. — Хотя какая разница? Сюзанна не говорит об этом, мне рассказала Кики. Очевидно, Бакс впал в ярость, когда жена подала на развод. Еще бы, такой подрыв репутации, особенно учитывая, что он положил глаз на место сенатора. Дюмонт протащил Сюзанну через долгие унизительные судебные сражения, пытаясь доказать, что она неуравновешенная и совершенно неадекватная психопатка.

— Ублюдок.

Задохнувшись от бешенства, Холт нагнулся и щелчком послал сигарету в камни.

— Дети ему вообще не нужны, он собирался отправить их в школу-интернат. А может, просто угрожал этим. Дюмонт отступил, когда Сюзанна пошла на сделку.

Холт вцепился пальцами в каменные перила.

— Какую сделку?

— Она чертовски многое отдала ему. Дюмонт согласился отозвать иск при условии, что соглашение между ними останется в тайне. Он получил дом, земельный участок, плюс кусок ее наследства. Наверное, она смогла бы еще побороться, но все трое уже находились на грани эмоционального срыва. Сюзанна не хотела рисковать самочувствием малышей и подвергать их еще большему стрессу.

— Нет, она бы ни за что не стала вредить детям.

Холт глотнул в бесполезной попытке вымыть горечь из горла.

— Больше этот мерзавец не причинит вреда ни ей, ни детям. Я прослежу.

— Я так и подумал.

Очень довольный, Трент встал, вытащил список из кармана и обменял на пустую бутылку Холта.

— Сообщи, что сумеешь выяснить.

— Обязательно.

— Сегодня вечером séance.

Трент увидел гримасу на лице Холта и снова рассмеялся:

— Будешь удивлен.

— Единственное, что удивляет — как Коко умудрилась втянуть меня в такую глупость.

— Если планируешь находиться поблизости, придется привыкнуть к тому, что тетушка способна уговорить на самые невероятные вещи.

«О да, я уж точно собираюсь находиться поблизости», — подумал Холт, когда Трент ушел. Просто надо найти правильный способ сообщить обо всем Сюзанне.

Пробежав по именам в списке, Холт убрал листок в карман. Надо сделать пару звонков и посмотреть, что удастся раскопать.

Он пошел поперек лужайки, собаки галопом примчались навстречу, Фред преданно держался возле Сади. Когда животные достаточно напрыгались и наигрались, Фред неистово облизал морду мохнатой подружки. Сади стерпела ласку, затем отвернулась и проигнорировала поклонника.

— Для таких женщин имеется определенное название, — попенял кокетке Холт.

— Помни Аламо! [1] — завопил Алекс, стоя с раздвинутыми ногами на крыше форта с пластмассовым мечом в руке.

Рассчитывая на то, что кто-то ответит на вызов, мальчик с заблестевшими глазами воззрился на Холта.

— Вам никогда не удастся захватить нас живыми.

— Вот как?

Не в силах противиться искушению, Холт подошел ближе:

— С какой стати мне захватывать вас, мартышкины мозги?

— Потому что мы патриоты, а вы — злой захватчик.

Дженни высунула голову через дыру, служившую окном. И не успел Холт увернуться, как был намертво сражен прицельной струей воды из пистолета в грудь. Алекс издал торжествующий крик, мужчина хмуро посмотрел на свою рубашку.

— Полагаю, вам известно, — зловеще процедил Брэдфорд, — что это означает войну.

Дженни завизжала, когда он схватил ее и вытянул через окно. К восхищению девчушки, перевернул вверх тормашками и закачал так, что два белокурых «конских» хвостика заскользили по траве.

— Он взял заложника! — взревел Алекс. — Смерть последнему захватчику!

Мальчишка нырнул внутрь, потом вылетел из дверного проема, размахивая мечом. Холт едва успел поставить Дженни на ноги, как в него врезался маленький реактивный снаряд.

— Отрубить ему голову, — скандировал Алекс, поддерживаемый сестрой.

Брэдфорд внезапно притворно обессилел, и все трое повалились на землю.

Дети кричали и смеялись, пока Холт сражался с сорванцами, битва вышла не такой легкой, как можно было ожидать. Проворные и ловкие ребятишки выскальзывали из его хватки и снова нападали, в результате Брэдфорд оказался в невыгодном положении — Алекс уселся у него на груди, а Дженни старательно щекотала под ребрами.

— Вынужден пойти на крайне жесткие меры, — сурово предупредил Холт.

Получив струю воды в лицо, выругался, заставив обоих взвыть от хохота. Быстрым приемом выбил, затем схватил пистолет и направил на забияк, основательно намочив. Вопя и хихикая, проказники рухнули на противника.

Сражение выдалось мокрым и грязным, и, когда Брэдфорд сумел наконец скрутить неустрашимых бойцов, все трое запыхались.

— Зверски расправлюсь с вами обоими, — пообещал Холт, — если не будете называть меня дядей.

Дженни ткнула пальцем ему под ребра, заставив вздрогнуть. В отместку он прислонился щекой к шее малышки и провел выросшей за день щетиной по нежной коже.

— Дядя, дядя, дядя! — закричала девочка, булькая от смеха.

Удовлетворенный достигнутым, Холт применил то же самое оружие и добился победы над Алексом, после чего перевернулся и улегся животом на траву.

— Ты нас уничтожил, — признал Алекс, ничуть не расстроенный. — Но и сам морально ранен.

— Да, хотя ты наверняка надеешься на смертельное ранение.

— Собираешься подремать?

Дженни забралась Брэдфорду на спину и начала прыгать.

— Лила иногда спит в траве.

— Лила способна спать где угодно, — пробормотал Холт.

— Если хочешь, можешь поспать в моей кровати, — пригласила малышка, затем прижала любопытный пальчик к краю рубца, который увидела под задравшейся футболкой. — У тебя шрам на спине.

— Угу.

Алекс уже карабкался к сестре, чтобы тоже посмотреть.

— А можно я взгляну?

Холт машинально напрягся, затем вынудил себя расслабиться.

— Конечно.

Алекс поднял футболку, и дети распахнули глаза — увиденное совсем не походило на маленькую аккуратную отметину на ноге, так восхитившую их. Длинный неровный глубокий след тянулся от талии и так высоко по спине, что малыши не смогли достаточно сдвинуть одежду, чтобы увидеть, где он заканчивается.

— Ну и дела, — только и выдохнул Алекс, сглотнул, потом храбро прикоснулся пальцем к шраму. — Тяжелый был бой?

— Не очень.

Холт помнил только боль и невероятную вспышку неистового огня.

— Один плохой парень достал меня, — сообщил он, надеясь, что удовлетворил детское любопытство.

И весь оцепенел, почувствовав маленький ротик Дженни на своей спине.

— А теперь тебе лучше? — спросила девочка.

— Да.

Пришлось глубоко вздохнуть, чтобы не дрожал голос.

— Благодарю.

Перевернувшись, Холт сел и погладил дитя по волосам.

Сюзанна стояла в нескольких футах и взирала на троицу с бьющимся в горле сердцем. Она следила за битвой от дверного проема кухни, ее глубоко тронуло, как легко Холт ввязался в игру с детьми. Улыбалась, решив присоединиться к сражению… но тут увидела, как Дженни и Алекс исследуют шрам на спине Холта, и утешающий поцелуй дочери. Потом заметила потрясение на лице Брэдфорда, когда он обернулся и ласково погладил по головке ее маленькую красавицу.

Теперь все трое сидели на траве, Дженни обнимала колени Холта, Алекс любовно забросил руку на мужское плечо. Сюзанна задержалась на мгновение, чтобы убедиться, что глаза не на мокром месте, после чего приблизилась к ним.

— Война закончена? — спросила она, и три пары глаз нацелились на нее.

— Он победил, — сообщил Алекс.

— Не похоже, что победа досталась легко.

Сюзанна обхватила Дженни и подняла на руки.

— Ты вся мокрая.

— Он взорвал нас… но я первая добралась до него.

— Узнаю свою девочку.

— И он боится щекотки, — поведала Дженни. — По-настоящему боится.

— Вот как?

Сюзанна подарила Холту медленную улыбку.

— Буду иметь в виду. А теперь оба бегом убирать разбросанные игрушки.

— Ну, мам…

Алекс приготовил оправдания, но мама одним взглядом отмела их.

— Если не наведете порядок, я сделаю это сама, — легко пообещала родительница. — Но тогда сегодня вечером заберу вашу долю земляничного песочного печенья.

Удар получился жестоким. Алекс мгновение мучился, потом сдался:

— Я все уберу сам. Но тогда возьму себе долю Дженни.

— Не возьмешь.

Дженни помчалась к дому наперегонки с братом.

— Очень ловко, мамочка, — прокомментировал Брэдфорд, поднимаясь.

— Я знаю их слабости.

Сюзанна обняла Холта, чем крайне удивила и порадовала — очень редко она сама делала первый шаг.

— Ты тоже весь мокрый.

— Попал под снайперский огонь, но отмахнулся от пуль, как от мухи.

Притянув ее ближе, Холт прижался щекой к шелковистым волосам.

— У тебя потрясающие дети, Сюзанна. Я… э-э-э…

Он не мог придумать, как сказать ей, что влюбился в малышей едва ли не сильнее, чем в их мать.

— Промокнешь, — и отпрянул, ощущая себя нелепым.

Улыбаясь, Сюзанна коснулась колючей щеки:

— Пойдем погуляем?

Брэдфорд вспомнил о списке в кармане. Часок подождет, решил он, и взял ее за руку.

Он знал, что она поведет его к утесам. Казалось очень правильным пойти туда, где к вечеру удлиняются тени и холодеет воздух. Сюзанна говорила о разных завершенных этим днем делах, он — об отремонтированных корпусах. Но мысли обоих были заняты совсем не работой.

— Холт.

Сюзанна смотрела на море, не отпуская ласковой руки.

— Можешь рассказать, почему ушел из полиции?

Почувствовала, как напряглись сильные пальцы, но не обернулась.

— Ушел и ушел, — отрезал Холт. — Нечего рассказывать.

— Шрам у тебя на спине…

— Я же сказал — ушел и все.

Брэдфорд вытащил и закурил сигарету.

— Понятно, — проглотила отказ Сюзанна. — Твое прошлое и чувства — не мое собачье дело.

Холт раздраженно затянулся.

— Я этого не говорил.

— Именно это и сказал. Значит, ты имеешь право узнать обо мне все, и я, по-твоему, должна тебе абсолютно доверять, а вот мне не следует совать нос в твои дела.

Брэдфорд сердито зыркнул на собеседницу.

— Это что — какая-то проверка?

— Называй, как хочешь, — бросила в ответ Сюзанна. — Я-то надеялась, что теперь ты уже научился доверять мне и, раз уж так заботишься обо мне, готов поделиться собственными переживаниями.

— Я действительно забочусь о тебе, черт возьми. Разве непонятно, что воспоминания до сих пор рвут меня на части? Десять лет моей жизни, Сюзанна. Десять лет.

Холт резко отвернулся и щелкнул сигаретой с обрыва.

— Прости.

Сюзанна инстинктивно обняла Холта за плечи, чтобы успокоить.

— Если кто-то и знает, насколько болезненно копаться в старых ранах, так это я. Почему бы нам не вернуться? Постараюсь найти тебе чистую рубашку.

— Не надо.

Брэдфорд весь напрягся, как пружина, подбородок отвердел.

— Хочешь знать — имеешь право. Я ушел из полиции, потому что мне осточертела эта работа. Десять лет твердил себе, что смогу держаться отстраненно, что ничего из того дерьма, сквозь которое пробирался, не затронет меня. Целые дни плечом к плечу проводил с наркодилерами, сутенерами и жертвами, и нисколько не страдал от бессонницы. Если приходилось убивать — что ж, это было всего лишь частью служебных обязанностей. Чтобы выжить, не стоит слишком много размышлять об этом. Видел, сколько полицейских буквально сгорали, но не собирался пойти по их пути.

Сюзанна ничего не говорила, просто продолжала гладить скрученные мышцы опущенных плеч и ждала продолжения. Холт по-прежнему вглядывался в море, вдыхая соленый воздух и ненавязчивый аромат буйно цветущих диких роз.

— Порок тянет за собой в бездну, Сюзанна. Постепенно начинаешь понимать людей, которых должен уничтожать. Начинаешь думать, как они. В результате все идет к тому, что либо погибнешь, либо должен все бросить. Кое-что никогда не расскажу, потому что действительно забочусь о тебе. Кошмарные вещи, и я просто…

Холт закрыл глаза и запихнул руки в карманы.

— Просто не захотел больше видеть всю эту грязь. Я и так подумывал о возвращении сюда… но нуждался в хорошем пинке.

Внезапно почувствовав усталость, поднял руки и потер глаза.

— Я выбился из сил, Сюзанна, и снова захотел жить как нормальный человек — не цеплять на себя оружие каждый день и не заключать сделки с подонками в подсобках магазинов. Мы вели обычное расследование, разыскивали мелкого дилера, из которого, по нашему мнению, могли выдавить информацию. Не имеет значения, каким способом, — раздраженно процедил Холт. — В общем, получили наводку, где найти мерзавца, и, когда загнали его в угол в каком-то притоне, ублюдок был просто не в себе. Обдолбанный урод прятал под одеждой кокса тысяч на двадцать и наверняка больше пары доз в собственном организме. Стервец запаниковал. Рванул к себе такую же одуревшую от наркотиков бабу и прикрылся ею.

У Брэдфорда вспотели ладони, и он вытер их о джинсы.

— Мы с напарником разделились, чтобы не дать ему уйти. Он вывел девку в переулок. У него не имелось никакой надежды на бегство, ведь мы перекрыли оба выхода. Я был вооружен. Кругом темнота. По мостовой катался мусор.

Холт тут же вспомнил омерзительное зловоние, по спине потекла струйка пота.

— Услышал напарника с другой стороны улицы и женский крик. Придурок мимоходом пырнул заложницу, бросив скрюченной на асфальте. Было непонятно, насколько тяжело она ранена. Помню, решил подкрасться, чтобы определить ее состояние. И тут гаденыш набросился на меня и воткнул нож в спину, прежде чем я успел выстрелить.

Бывший коп по-прежнему мог ощущать, как разрывалась плоть, и все еще обонять запах собственной крови.

— Я осознавал, что умираю, и думал только о том, что не вернусь домой. Что сдохну в том проклятом переулке среди вонючих отбросов. Перевернувшись, убил этого козла. Об этом мне потом рассказали. Сам я ничего не помню. Помню только, как очнулся в больнице, чувствуя себя так, словно меня разрезали надвое, потом снова сшили. И сказал себе: раз уж выжил, пора завязывать со службой. Потому что понял — в следующем таком переулке могу закончить свою жизнь.

Сюзанна крепко обняла Холта и прижалась щекой к напряженной спине.

— Считаешь, что если вернулся домой вместо того, чтобы обыскивать очередной переулок, то потерпел неудачу?

— Не знаю.

— Я именно так и думала о себе, причем долгое время. Никто не втыкал мне в спину нож, но я возвратилась сюда, поняв, что если останусь с Баксом, продолжая соблюдать брачные обеты, то какая-то часть меня просто умрет. Я выбрала выживание, ты считаешь, мне надо стыдиться этого?

— Нет.

Холт повернулся и погладил ее по плечу.

— Конечно, нет.

Сюзанна подняла руки и ладонями обхватила мрачное лицо, в глазах светилось понимание и сочувствие, которые Брэдфорд не смог бы принять еще неделю назад.

— Я тоже нет. Ненавижу произошедшее с тобой, но счастлива, что этот случай привел тебя сюда.

Утешающе поцеловала Холта и почувствовала, как напряжение медленно отпускает его под целительной сладостью ее прикосновений. Тело расслабилось, когда Холт притянул ее ближе, и рот смягчился, одновременно согреваясь. Сейчас они обрели другой уровень отношений. Не только страсть, не только нежность, но и доверие. Ветер шептал в полевой траве и ярких дерзких цветах, и Сюзанне почудилось, что она уловила кое-что еще, настолько безмятежное и прекрасное, что слезы подступили к глазам. Когда Холт поднял голову, и она увидела его глаза, то поняла, что и он тоже что-то почувствовал. Потом улыбнулась.

— Мы здесь не одни, — пробормотала Сюзанна. — Должно быть, Бьянка с Кристианом стояли в этом же самом месте, так же держась за руки. И так же отчаянно желая друг друга.

Под влиянием момента прижала сильную руку к своим губам.

— Холт, ты веришь, что судьба и время могут замкнуть круг?

— Начинаю верить.

— Влюбленные все еще здесь и ждут. Интересно, обретут ли они друг друга. Думаю, что да, если мы все сделаем правильно.

Снова поцеловала Холта и обвила рукой за талию.

— Пойдем домой. Предчувствую, вечер будет занимательным.

— Сюзанна, — начал Брэдфорд по дороге. — После séance…

И затих, страдальчески взглянув на спутницу, чем заставил рассмеяться.

— Не бойся, в Башнях обитают только дружественные призраки.

— Не жди, что кинусь верить в завывания и медитации, просто хотел спросить, не сможешь ли ты после… шоу ненадолго придти ко мне домой, хотя знаю, как ты не любишь оставлять детей. Есть одна вещь, которую хочу обсудить с тобой.

— Что за вещь?

— Ну… вещь, — невнятно пояснил Холт.

Раз уж собрался просить принцессу выйти за него замуж, то все надо сделать правильно.

— Был бы очень благодарен, если бы ты сумела уйти на час или два.

— Конечно, если это важно. Что-то об изумрудах?

— Нет. Это… Давай подождем, ладно? Послушай, мне надо кое-чем заняться, прежде чем мы начнем вызывать духов.

— На ужин останешься?

— Не могу. Но я вернусь.

Они поднялись по склону, перелезли через каменную изгородь, Холт притянул любимую к себе для короткого твердого поцелуя.

— Пока.

Сюзанна нахмурилась и только собралась что-то сказать, как с террасы второго этажа прозвучало ее имя. Прищурив глаза, увидела сестру.

— Аманда!

Засмеявшись, Сюзанна помчалась по лужайке и взлетела по каменной лестнице.

— Уже вернулась?

Обняла новобрачную и крепко стиснула.

— Отлично выглядишь… но ведь вы должны были приехать через неделю. Что-то случилось?

— Нет, все в порядке.

Аманда расцеловала Сюзанну в обе щеки:

— Пойдем со мной.

— Куда?

— В башню Бьянки. На семейную встречу.

Они прошествовали наверх, вошли в дом и поднялись по узкой винтовой лестнице, ведущей в башню. Кики и Лила уже были там.

— А тетя Коко? — спросила Сюзанна.

— Потом расскажем ей, — ответила Аманда. — Выглядело бы слишком подозрительно, если сейчас притащить сюда еще и тетушку.

Кивнув, Сюзанна заняла место на полу возле ног Лилы.

— Насколько я понимаю, собрание чисто женское?

— Они это заслужили, — заявила Кики и скрестила руки. — Нахалы уже много дней скрываются по углам, устраивая встречи своего мальчикового клуба. Настало время все выяснить.

— Макс определенно что-то прячет в рукаве, — вставила Лила. — Слишком уж невинно выглядит. И еще — последние несколько дней он болтался возле бригады строителей.

— Полагаю, не для того, чтобы научиться класть плитку, — пробормотала Сюзанна.

— Если бы он решил приобрести такую квалификацию, то перво-наперво обзавелся бы двадцатью учебниками по этому вопросу.

Лила повела плечами и откинулась назад:

— Сегодня, возвращаясь с работы, я видела Трента и Холта, секретничающих в открытой беседке. Кто-то, не так хорошо знающий их, мог бы подумать, что они просто болтают и пьют пиво, но я-то сразу поняла — что-то происходит.

— Значит, сообщники что-то разузнали и помалкивают.

Задумавшись, Сюзанна забарабанила пальцами по коленям. Ведь чувствовала какие-то перемены, но Холт так ловко отвлекал, что она ни на что не обращала внимания.

— А Слоан два дня назад о чем-то долго шептался с Трентом по телефону, потом заявил, что возникла какая-то проблема с материалами, о которой он вынужден позаботиться лично.

Аманда обиженно засопела, отбросив волосы:

— И вообразил, что я настолько глупа, что куплюсь на эту чушь. Решил вернуться, чтобы вместе с Максом и Трентом принять участие в чем-то… Судя по всему, эти шовинисты по-рыцарски вознамерились держать хрупких женщин подальше.

— Размечтались, — проворчала Кики. — Я за то, чтобы прямо сейчас спуститься и потребовать рассказать все, что они разузнали. Если Трент рассчитывает, что я буду сидеть сложа руки, пока он занимается калхоуновскими делами, пусть придумает что-нибудь получше.

— Угу, стрелять из бамбука и размахивать кастетом, — задумчиво протянула Лила, ничуть не ужаснувшись воображаемой картинке. — Мальчики только еще больше заупрямятся. На кону мужское эго, леди. Доставайте каски и бронежилеты.

Сюзанна засмеялась и погладила сестру по ноге:

— Прямо в точку. Обсудим все, что нам известно… Слоана призвали обратно, значит, команда хочет быть вместе. Не верю, что они умолчали бы, если бы решили, что обнаружили местонахождение изумрудов.

— Согласна.

Аманда заметалась по комнате, потому что соображала быстрее, находясь в движении.

— Помните, как все трое уперлись, когда мы решили искать яхту, с которой спрыгнул Макс? Слоан угрожал… что он там бурчал? А! Связать меня, — злобно процедила она. — Да, именно это. Связать по рукам и ногам, если не выкину из головы мысль найти Ливингстона самостоятельно.

— Трент при мне даже не упоминает этого ворюгу, — вставила Кики, сморщив нос. — Такие волнения недопустимы в моем деликатном положении.

Растянувшись в кресле у окна, Лила возмущенно воскликнула:

— Если бы хоть один мужчина прошел через роды, вряд ли у него хватило бы наглости назвать женщину хрупкой.

— Холт считает, что Ливингстон вне нашей лиги. Нашей, — пояснила Сюзанна, обведя всех рукой. — Не его.

— Идиот.

Кики шлепнулась в кресло возле Лилы:

— Итак, что мы имеем? Наши мужчины пронюхали что-то про Ливингстона и держат это при себе.

Все единодушно согласились.

— Значит, надо выведать, что им известно.

Аманда перестала вышагивать и начала постукивать ногой.

— Предложения?

— Ну…

Сюзанна посмотрела на ногти и улыбнулась:

— Разделяй и властвуй. Мы все, но каждая по-своему, должны выпытать у них информацию. Завтра встречаемся здесь в то же самое время и поделимся добычей.

— Отлично.

Лила встала и положила руки Сюзанне на плечи.

— У бедных парней нет ни единого шанса.

Сюзанна тоже поднялась и обняла Лилу и Аманду, Кики присоединилась к сестрам.

— И когда все закончится, — объявила Кики, — может, они наконец поймут, что женщины Калхоун в состоянии сами о себе позаботиться.


Глава 11

Холт ни разу в жизни не чувствовал себя таким идиотом. Принять участие в séance! Более того, этим же вечером он собирался просить женщину, которая в настоящий момент посмеивалась над ним, стать его женой.

— Здесь не расстрельная команда, — хихикнула Сюзанна, погладив колючую щеку. — Расслабься.

Во главе стола Коллин хмурилась на всех вместе и каждого в отдельности.

— Чертова глупость — вот что это такое. Болтать с духами. Чушь полная. А ты… — старуха ткнула пальцем в Коко, — нельзя сказать, что в твоей ветреной голове когда-то содержалась хоть унция здравого смысла, но все-таки я надеялась, что ты избрала что-то получше, чем воспитывать девочек на такой ерунде.

— Это не ерунда.

Как всегда, стальной пронизывающий взгляд тетушки заставил Коко задрожать, но она ощущала себя в относительной безопасности, разделенная с родственницей длинным столом.

— Вот начнем, тогда и увидите.

— Все, что я вижу — кучку ненормальных вокруг.

Хотя лицо оставалось суровым, сердце Коллин таяло, когда взгляд натыкался на портрет матери над камином.

— Я дам вам за картину десять тысяч.

Холт пожал плечами. Коллин много дней доставала его предложениями уступить полотно.

— Не продается.

— Молодой человек, не стоит блефовать, ничего не выйдет. Я сама кого угодно обведу вокруг пальца.

Холт ухмыльнулся. Можно поставить на кон последний пятицентовик — старая перечница наверняка провернула немало сомнительных делишек.

— Не продается.

— К тому же картина стоит дороже, — вставила Лила, не удержавшись. — Так ведь, профессор?

— Ну… в общем, да, — откашлялся Макс. — Ранние работы Кристиана Брэдфорда растут в цене. Два года назад на Сотбис один из прекрасных морских пейзажей ушел за тридцать пять тысяч.

— Вы кто такой? — рявкнула Коллин. — Его агент?

Макс проглотил смешок:

— Нет, мэм.

— Тогда помолчите. Пятнадцать тысяч и ни цента больше.

Холт провел языком по зубам:

— Не интересуюсь.

— Что ж, вернемся к этому вопросу позже.

Коко затаила дыхание в ожидании угасания ярости своей тети и расслабилась, когда Коллин что-то проворчала и нахмурилась.

— Аманда, дорогая, зажги свечи. Теперь мы все должны освободить мысли от забот и сомнений. И сосредоточиться на незабвенной Бьянке.

Когда свечи запылали и погасла люстра, Коко обвела присутствующих внимательным взглядом.

— Соедините руки.

Холт протестующе фыркнул, но взял Сюзанну за правую руку, а Лилу — за левую.

— Сконцентрируйтесь на портрете, — прошептала Коко, закрывая глаза, чтобы мысленно воспроизвести образ Бьянки.

Ожидание покалывало кожу, порхало вверх и вниз по позвоночнику.

— Она близко, очень близко. И хочет помочь.

Холт позволил мыслям дрейфовать, чтобы отрешиться от дурацкой забавы. Он пытался представить, как все пройдет, когда они с Сюзанной останутся одни в его доме. Предусмотрительно куплены свечи. Не те обычные, которые он держал в кухонном ящике на случай отключения электричества, а изящные белые, с запахом жасмина. И шампанское, которое сейчас охлаждалось в холодильнике рядом с упаковкой пива, и два новых сверкающих бокала, ожидающие возле кофейных кружек. А ювелирная коробочка сквозь карман прожигала дыру в бедре.

Сегодня вечером, мечтал Холт, он сделает решающий шаг. Произнесет именно те слова, которые задумал. Включит музыку. Сюзанна откроет футляр, заглянет внутрь…

Ее пальцы обвивали изумруды. Брэдфорд нахмурился, вынуждая себя встряхнуться. Неправильно. Ничего подобного он не покупал. Но образ был совершенно отчетливым: Сюзанна на коленях, в ладонях держит изумруды. Три сверкающих ряда между ледяными бриллиантами, в центре — невероятного зеленого цвета пылающий камень в форме слезинки.

Ожерелье Калхоунов. Холт ощутил холод на шее, но проигнорировал дуновение. Брэдфорд видел фотографию, найденную Максом в старой книге в библиотеке, и помнил, как выглядело сокровище. Просто атмосфера, напряженная тишина и мерцающие свечи заставили подумать о драгоценности. Представить ее.

Бывший коп не верил в видения. Но когда закрыл глаза, чтобы прочистить мозги, в голове по-прежнему держалась та же картина: Сюзанна стоит на коленях, с пальцев стекают изумруды.

Почувствовал руку на плече и оглянулся.

Никого, только тени и пляшущий свет свечей. Однако ощущение чьего-то присутствия за спиной не исчезло и сделалось настолько отчетливым, что волосы встали дыбом.

Это просто сумасшествие, сказал себе Холт. Настало время положить конец этой безумной затее.

— Послушайте, — начал он.

И тут портрет Бьянки рухнул на пол.

Коко пронзительно взвизгнула и затряслась на стуле.

— О Боже. О Боже мой, — бормотала она, поглаживая грудь в районе зачастившего сердца.

Аманда без промедления рванулась вперед.

— Надеюсь, картина не пострадала.

— Уверена, что нет.

Лила выпустила руку Холта.

— Как ты?

Ясный пристальный взгляд заставил его смутиться. Проигнорировав вопрос, Брэдфорд повернулся к Сюзанне. Ее пальцы заледенели в его ладони.

— Что это было? Что случилось?

— Ничего.

Но невольно вздрогнула.

— Пожалуй, тебе стоит взглянуть на портрет.

Холт поднялся и направился к присевшим на корточки домочадцам, а Сюзанна через стол посмотрела на двоюродную тетю. И без того бледная кожа Коллин побелела до прозрачности, глаза потемнели и наполнились слезами. Сюзанна молча встала и налила тетушке бренди.

— Все хорошо, — прошептала она и погладила хрупкое старушечье плечо.

— Рама треснула.

Слоан провел пальцем по окантовке и встал:

— Странно… с чего это ей падать? Гвозди достаточно крепкие.

Холт поначалу не обратил внимания, но когда нагнулся ближе и изучил место, где багет отошел от холста, сразу насторожился:

— Там что-то есть.

Подняв портрет, положил его на стол лицом вниз.

— Мне нужно что-нибудь острое.

Слоан предложил свой перочинный нож. Холт сделал длинный тонкий разрез чуть ниже треснувшего дерева и достал несколько листов.

— Что это?

Вопрос прозвучал приглушенно, потому что Коко прижала пальцы ко рту.

— Записи моего деда.

Мимолетные сильные эмоции отразились в глазах Холта, когда он взглянул на Сюзанну.

— Похоже на дневник. Датировано 1965 годом.

— Сядьте, дорогой.

Коко успокаивающе погладила Холта по предплечью.

— Трент, вы не нальете бренди? А я заварю чай для Кики.

Брэдфорду действительно требовалось сесть, и он надеялся, что напиток поможет придти в себя. А пока просто глазел на бумаги и видел деда — восседавшего на заднем крыльце и вглядывающегося в воду, стоящего на чердаке, резкими мазками рисующего на холсте, прогуливающегося по утесам, рассказывающего истории юному мальчику.

Когда Сюзанна подошла и положила ладонь ему на плечо, Холт поднял руку и сжал ее пальцы.

— Даже не подозревал, что все это время записи хранились так близко.

— Тебе не суждено было узнать, — спокойно сказала она. — До сегодняшнего вечера.

Брэдфорд посмотрел на возлюбленную, и она еще сильнее сжала его ладонь:

— Некоторые вещи надо принимать на веру.

— Что-то произошло сегодня вечером. Ты расстроена.

— Обязательно расскажу. Попозже.

Обретя самообладание, Коко принесла чай, затем заняла свое место.

— Холт, что бы ни написал ваш дедушка, дневник принадлежит вам. Никто не станет просить поделиться с нами, и, если после прочтения вы почувствуете, что предпочитаете держать узнанное при себе, мы поймем.

Внук Кристиана в очередной раз взглянул на бумаги, затем взял первый лист.

— Мы прочтем это вместе.

Потом глубоко вздохнул и стиснул напряженные пальцы Сюзанны:

«В тот момент, когда я увидел ее, моя жизнь переменилась».

Никто не вымолвил ни слова, пока Холт зачитывал дневник своего деда. Но все снова соединили руки, сидя вокруг стола. Царило полное безмолвие, нарушаемое только мужским голосом и ветром, шевелящим деревья за окном. Когда Брэдфорд закончил, в комнате повисла тишина.

Лила заговорила первой, слезы катились по щекам и стискивали горло.

— Кристиан никогда не переставал любить Бьянку. Любил до самой смерти, хотя как-то сумел устроить свою жизнь.

— Что он испытал, когда примчался сюда той ночью и узнал, что она погибла.

Аманда склонила голову на плечо Слоана.

— Но он был прав.

Сюзанна наблюдала, как капают собственные слезы на руку Холта.

— Бьянка не лишала себя жизни. Просто не могла такого сотворить. Мало того, что она безумно любила Кристиана, но еще и вытерпела бы все что угодно, лишь бы защитить своих детей.

— Нет, она не выбрасывалась из окна, — прошептала Коллин, подняла бокал дрожащей рукой, затем вновь поставила. — Никогда и никому я не рассказывала о той ночи. Долгие годы мне казалось, что увиденное тогда было просто ночным кошмаром. Невероятным ужасающим кошмаром.

Преисполненная решимости, дочь Бьянки прояснила затуманенные глаза и повысила голос:

— Он все правильно понял, ее Кристиан, и не смог бы так написать о ней, если бы не проник ей в душу. Она была не только красивой, но такой же доброй и щедрой. Никто и никогда не любил меня так, как мама. И ни к кому и никогда я не испытывала такой ненависти, как к отцу.

Гранд-дама распрямила плечи. Бремя стало легче.

— Я была слишком юной, чтобы осознавать ее несчастье и отчаяние. Тогда этот человек заправлял домом и семьей по собственному разумению. Никто не смел задавать ему вопросы. Но я помню тот день, когда она принесла щенка, маленького песика, которого отец не захотел приютить. Мама действительно отослала нас наверх, но я спряталась и все подслушала. Никогда раньше она не повышала на него голос. О, она была храброй. А он жестоким. Тогда я не понимала значения слов, которыми он осыпал ее. Тогда, но не потом.

Коллин затихла и сделала глоток, горло пересохло от ненавистных воспоминаний.

— Она защищала меня от него, зная то, о чем и я уже догадывалась — из-за того что я девочка, он только терпел меня. Когда Фергус покинул дом после скандала, я была счастлива и той ночью горячо молилась, чтобы он никогда не возвращался. На следующий день мама сказала мне, что мы отправляемся в путешествие, моим братьям она ничего не сообщила, но я была старшим ребенком, и она хотела заверить меня, что позаботится обо всем и ничего плохого с нами не случится. Потом отец неожиданно вернулся. Я видела, что она расстроена, даже напугана. Мама велела мне оставаться в своей комнате, пока не придет за мной. Но она все не приходила и не приходила. Было уже поздно, разразился шторм. Я хотела к маме.

Старуха сжала зубы.

— Ее спальня оказалась пуста, поэтому я направилась в башню, где она часто проводила время. До меня доносились их голоса, пока я карабкалась по лестнице. Дверь была открыта, и я все слышала. Ужасная ссора. Фергус бушевал, обезумев от злобы. Мама кричала, что больше не будет жить с ним, что не желает от него ничего, кроме детей и свободы.

Коллин затрясло, Коко встала и наклонилась, взяв тетушку за руку.

— Он ударил ее. Я различила звук удара и помчалась к двери. Но боялась, очень боялась войти. Мама прижимала руку к щеке, глаза сверкали. Не страхом. Яростью. Всегда буду помнить, что в последние минуты жизни в ней не было страха. Он угрожал ей бесчестьем. Орал, что если она оставит его дом, то никогда больше не увидит никого из детей. Что не позволит опозорить Фергуса Калхоуна. Что ей не удастся разрушить его репутацию.

Хотя губы дрожали, Коллин вздернула подбородок.

— Мама ничего не просила. Не плакала. Она была великолепна. Метала в ответ слова, словно разряды молнии.

Старуха сжала руку в кулак и прижала ко рту, чтобы задушить собственные слезы.

— Говорила, что он никогда не заберет у нее сыновей и дочь, и плевать она хотела на чертов скандал. Он думает, ее волнует людская молва? Думает, что она боится его возможностей сделать ее изгоем общества? Она все равно заберет детей и начнет новую жизнь, где и она и малыши будут любимы. Уверена, именно это свело его с ума — мысль, что жена предпочла ему какого-то другого мужчину. Ему! Фергусу Калхоуну! То, что бросила ему в лицо его деньги, власть и социальный статус, а не покорилась его приказам. Он схватил ее, оторвал от пола и затряс, визжа, как поросенок, щеки побагровели от бешенства. Наверное, я закричала, и мама, услышав меня, начала вырываться. Когда она ударила его, он отшвырнул ее в сторону. Раздался звон стекла. Он подбежал к окну, ревел ее имя, но она не откликалась. Не помню, как долго он стоял там, ветер и дождь хлестали по нему. Когда обернулся, лицо было белым, глаза остекленели. Он прошел мимо меня, ничего не видя. Я вошла внутрь к выбитому окну, стояла и смотрела вниз, пока не пришла няня и не унесла меня.

Коко прижалась поцелуем к седым прядям, потом нежно погладила волосы тети.

— Пойдемте со мной, дорогая. Я провожу вас наверх. Лила принесет чашечку отменного чая.

— Конечно.

Лила вытерла мокрые щеки.

— Макс?

— Пойду с тобой, — и обнял ее за талию, пока Коко уводила дочь Бьянки.


— Бедная маленькая девочка, — прошептала Сюзанна и положила голову на плечо Холта, когда они уезжали из Башен. — Стать свидетелем такого кошмара и всю жизнь носить в себе этот ужас. Стоит мне представить Дженни…

— Не надо, — твердо обнял ее Холт. — Ты же не бросила дочь. Как и Бьянка своих детей.

Потом немного помолчал.

— Ты ведь знала, что случилось на самом деле, правда? Еще до того, как Коллин рассказала всю историю.

— Всегда была уверена, что Бьянка не покончила с собой. Не могу объяснить почему, но сегодня вечером окончательно поняла. Словно она стояла прямо у меня за спиной.

Холт упивался прикосновением ласковой руки к своему плечу.

— Может, и стояла. После такой ночи даже мне трудно допустить, что картина упала со стены случайно.

Сюзанна закрыла глаза.

— Твой дедушка так трогательно написал о Бьянке. Даже если никогда не найдем изумруды, его дневник навсегда останется с нами… и мы знаем, что ожерелье существовало. Такая сильная любовь, — вздохнула она. — Даже трудно вообразить. Не хочу думать о трагедии и печали, лучше о часах, что они провели вместе. О танце среди диких роз.

«А вот я никогда не танцевал с ней при солнечном свете, — подумал Холт. — Никогда не читал стихов и не обещал вечной любви».

Они подъехали к его коттеджу, Сади выпрыгнула из заднего окна и помчалась по двору, обнюхивая клумбу, которую Сюзанна разбила для любимого затворника. Когда Холт перегнулся через нее, Сюзанна удивленно посмотрела вниз:

— Что ты делаешь?

— Открываю для тебя дверцу.

Толчком распахнул дверь.

— Если бы я сначала вышел, а потом выказал хорошие манеры, ты вряд ли стала бы ждать.

Изумившись, Сюзанна выбралась из автомобиля.

— Спасибо.

— Пожалуйста.

Поднявшись на крыльцо, Брэдфорд отпер переднюю дверь и придержал для спутницы. Сохраняя невозмутимое лицо, Сюзанна кивнула и скользнула мимо.

— Благодарю.

Холт молча позволил створке захлопнуться. Подняв брови, Сюзанна оглядела помещение:

— Тут что-то изменилось.

— Просто навел порядок, — пробормотал он.

— О. Хорошо смотрится. А знаешь, Холт, я собиралась спросить, почему ты решил, что Ливингстон все еще на острове.

— С чего вдруг такой вопрос? Что-то случилось?

Слишком резкий ответ, отметила Сюзанна, небрежно обходя комнату.

— Да нет, ничего, просто я задумалась, где он мог остановиться и что намерен предпринять.

Гостья провела кончиком пальца по одной из праздничных свечей.

— А ты как считаешь?

— Да откуда я знаю?

— Но ты же эксперт по преступникам.

— И велел тебе предоставить Ливингстона мне.

— А я ответила, что не отступлюсь и, возможно, начну тыкаться вокруг самостоятельно.

— Только попробуй! Надену на тебя наручники и запру в ванной.

— Городской вариант связывания овечки, — проворчала она. — Я бы не стала даже пытаться, если бы ты рассказал мне все, что узнал. Или что подозреваешь.

— С чего это ты именно сейчас заговорила об этом?

Сюзанна пожала плечами.

— Раз уж выпало немного времени для самих себя, я решила, что пора все обсудить.

— Слушай, почему бы тебе не присесть?

Холт вытащил зажигалку.

— Что ты делаешь?

— Зажигаю свечи.

Он нервничал, как подросток.

— На что еще это, по-твоему, похоже?

Сюзанна села и сцепила руки.

— Судя по тому, как ты рассвирепел, предполагаю, ты действительно кое-что разузнал.

— Да ты только тем и занимаешься, что выводишь меня из себя.

Холт направился к стереопроигрывателю.

— И насколько близко ты подобрался к вору? — спросила она, когда саксофон затянул блюз.

— Ни на сколько.

Так как это было ложью, он решил подсластить ее частичкой правды:

— Думаю, грабитель где-то поблизости, потому что пару недель назад он вломился сюда и устроил обыск.

— Что?

Сюзанна вскочила с кресла.

— Пару недель назад, и ты ничего мне не сказал?

— И что бы ты предприняла? — хмыкнул Холт. — Достала лупу и охотничью шляпу?

— Я имею право знать.

— Теперь знаешь. Просто присядь, ладно? Вернусь через минуту.

Он вышел, а она заметалась по комнате. Холт знал больше, чем говорил, но, по крайней мере, удалось, воспользовавшись настроением, что-то вытянуть из упрямца. Ливингстон рядом, совсем близко, к тому же разнюхал, что внук Кристиана может представлять для него интерес. То, что Холт подвергается опасности, подталкивало к более настойчивым попыткам выведать дополнительные крохи информации, и это не составит труда, решила она, раз уж удалось вывести его из себя.

Свечи пахнут, отметила Сюзанна и мысленно улыбнулась. Невозможно представить, что Брэдфорд специально купил свечи с запахом жасмина, да еще целых полдюжины. Она погладила каллы, которые мужчина — не слишком умело — расставил в вазе. Может, ему все-таки нравится возня с цветами, подумала она, вряд ли он сумел бы так убедительно притворяться, если бы хоть чуточку не нравилась.

Когда Холт вернулся, она улыбнулась, потом озадаченно взглянула на него:

— Это шампанское?

— Да.

И почувствовал отвращение к себе. Он-то воображал, что очарует ее, вместо этого только удивил.

— Хочешь или нет?

— Конечно.

Лаконичное предложение было настолько типичным для Брэдфорда, что Сюзанна не обиделась. После того как Холт налил им вина, она рассеянно чокнулась с его бокалом.

— Ну, если ты уверен, что это Ливингстон вломился в твой дом, то…

— Еще одно слово, — с обманчивым спокойствием заявил Холт, — только одно слово о Ливингстоне, и я вылью остатки шипучки на твою упрямую башку.

Сюзанна потягивала шампанское, понимая, что должна быть осторожной, если не хочет выбросить на ветер дорогое вино и закончить вечер с липкими волосами.

— Просто пытаюсь прояснить картину.

Холт издал звук, похожий на расстроенный рев, и отошел подальше, в такт шагам в бокале бултыхалась золотистая жидкость.

— Хочет ясную картину и при этом слепа, как летучая мышь. Я выгреб двухмесячную грязь и пыль. Купил свечи и цветы. Выслушал лекцию какого-то идиота о винах. Вот тебе ясная картина, черт возьми.

Сюзанна надеялась разузнать информацию, а не привести его в бешенство.

— Холт…

— Просто сиди и молчи. Стоило догадаться, во что это выльется. Бог его знает, почему я решил пойти таким путем.

Истина расцветала в сердце, и она улыбнулась. Холт старался создать романтическую обстановку, но она слишком сосредоточилась на собственном замысле, чтобы сразу все понять.

— Холт, очень мило с твоей стороны принять на себя столько хлопот. Прости, если кажется, будто не оценила твоих усилий. Если тебе хотелось, чтобы я пришла сюда, и мы занялись любовью…

— Не хочу я заниматься с тобой любовью!

И тут же злобно выругался.

— Конечно, хочу, но сейчас не до этого. Я собираюсь попросить тебя стать моей женой, черт побери, так что сядь!

Сюзанна внезапно обессилела и плюхнулась в кресло.

— Отлично все получилось! — рявкнул Холт, отпил шампанского и снова начал вышагивать по комнате. — Просто идеально. Я пытаюсь сказать, что схожу по тебе с ума, что жить без тебя не могу, а ты в это время выспрашиваешь о моих делах и выпытываешь, что я узнал об одержимом вашим сокровищем ворюге.

Сюзанна осторожно поднесла бокал к губам.

— Мне очень жаль.

— Наверняка жаль, — горько произнес Холт. — Ради тебя сегодня вечером я был готов выставить себя полным идиотом, но ты даже этого мне не позволила. Полжизни я любил тебя и, даже когда уехал, не сумел выбросить из головы. Любая другая женщина казалась неполноценной по сравнению с тобой. Сближался с кем-то, а затем… она не была тобой. Просто все они не были тобой, а ведь в прошлом я никогда не заходил дальше черного хода в твоем доме.

Полжизни любил. Слова стучали у нее в голове. Любил.

— Я считала, что совсем не нравлюсь тебе.

— Видеть тебя не мог!

Холт резко провел свободной рукой по волосам.

— Каждый раз, когда смотрел на тебя, то хотел так, что не мог дышать. Во рту пересыхало, живот скручивался в узел, а ты мило улыбалась и проплывала мимо.

Потом впился в нее мрачными горящими глазами.

— Задушил бы! Врезаешься в меня, сбиваешь с мотоцикла, я лежу там, обливаясь кровью, и… и умираю. Ты наклоняешься ко мне, благоухая, как райские кущи, и проводишь по мне руками в поисках повреждений. Еще минута, и я уложил бы тебя на асфальт.

Брэдфорд потер ладонью лицо.

— Господи, тебе было только шестнадцать.

— Помнится, ты орал на меня.

Суровое лицо отразило ярость и отвращение.

— Чертовски верно, орал. Но это лучше, чем вожделеть до умопомрачения.

Холт постепенно успокаивался, снова сделал глоток и продолжил шагать.

— Внушал себе, что это обычные мальчишеские фантазии. Что надо выкинуть тебя из головы и забыть. И тут ты явилась, прогуливаясь по моему двору. Смотрел на тебя, и горло снова пересохло, живот, как прежде, скрутило в узел. Словно оба вернулись назад и стали подростками.

Брэдфорд отставил бокал, заметив, что свой Сюзанна обхватила обеими руками, широко распахнула глаза и воззрилась на него. Проклиная их обоих, нашарил сигарету, потом отбросил.

— Я не мастер в ухаживаниях, Сюзанна. Почему-то решил, что все получится. Если создать подходящую атмосферу, понимаешь? И после того, как ты выпьешь достаточное количество шампанского, намеревался убедить, что смогу сделать тебя счастливой.

Пальцы не желали расслабляться. Сюзанна старалась, но ничего не выходило.

— Мне не нужны свечи и шампанское, Холт.

Он легко улыбнулся.

— Детка, да ты просто рождена для этого. Я мог бы солгать и наобещать, что каждый вечер будет таким. Но не стану.

Сюзанна посмотрела в свой бокал и задалась вопросом, готова ли еще раз отчаянно рискнуть. Любовь к нему — это прекрасно. Его любовь к ней — невероятно. Но брак…

— Почему ты тогда не признался мне?

Холт подошел, сел на подлокотник и взглянул в растерянное лицо:

— Я люблю тебя. Никогда и ни к кому не питал таких чувств, как к тебе, и что бы ни случилось, никогда и ни к кому уже не буду. Невозможно вычеркнуть произошедшее с каждым из нас за прошедшие несколько лет, но мы можем попытаться построить лучшее будущее для нас обоих. И для детей.

Взгляд Сюзанны помрачнел.

— Это будет не так легко. Бакс навсегда останется их законным отцом.

— Ему наплевать на них.

Когда синие глаза наполнились слезами, Холт покачал головой. Нет, она не нуждалась в свечах и шампанском, чтобы казаться беззащитной и открытой его потребностям. Достаточно всего лишь упомянуть о ее малышах.

— Не буду использовать детей, чтобы подобраться к тебе. Знаю, что мог бы, но сначала мы должны все решить между собой. Хотя я уже полюбил их и хочу… надеюсь, что удастся стать им хорошим отцом, но не желаю, чтобы ты выходила за меня замуж только ради сына и дочери.

Сюзанна глубоко вздохнула. Странно, но пальцы наконец расслабились безо всяких усилий.

— Никогда больше не собиралась влюбляться. И уж, конечно, никогда не собиралась повторно замуж.

Лукавые губы изогнулись:

— До тебя.

Отставив бокал, коснулась сильной руки:

— Не буду утверждать, что давным-давно люблю тебя, но сейчас твоя любовь вряд ли сильнее моей.

Холт не удовлетворился одним касанием и притянул ее в свои объятья. Когда сумел оторваться от восхитительного рта, то захоронил лицо в пушистых волосах.

— Только не говори, что должна подумать, Сюзанна.

— Тут не о чем думать.

Она не помнила, когда в последний раз рассудок и сердце находились в такой гармонии.

— Я выйду за тебя замуж.

Сюзанна не успела договорить, как оба рухнули на кушетку. Она смеялась, пока они стаскивали одежду друг с друга, хохотала, когда лихорадочные движения свалили их на пол.

— Так и знала.

Сюзанна прикусила его голое плечо.

— На самом деле ты пригласил меня, чтобы заняться любовью.

— А что я могу поделать, если ты не в состоянии держать руки подальше от меня?

Холт проложил ожерелье быстрых поцелуев вокруг нежной шеи.

Сюзанна улыбнулась и отклонила голову, предоставляя свободу действий.

— Холт, ты и правда мечтал уложить меня на асфальт после того, как врезался в мою машину на своем мотоцикле?

— После того как ты столкнулась со мной, — поправил он, прикусывая лакомое ушко. — Угу. Позволь показать, что я имел в виду.

Позже они лежали, словно тряпичные куклы, переплетя руки и ноги. Обретя силы, Сюзанна подняла голову с его груди:

— Все-таки хорошо, что мы не занялись сексом двенадцать лет назад.

Холт лениво приподнял веки. Любимая улыбалась, волосы щекотали его плечи, пламя свечей отражалось в глазах.

— Не то слово. Я бы до костей ободрал кожу на спине.

Сюзанна хихикнула, потом повернулась и обвела пальцем овал сурового лица.

— Ты всегда меня немного пугал. Такой мрачный и опасный. И, конечно, девочки частенько болтали о тебе.

— Да? И что именно?

— Расскажу, когда тебе стукнет шестьдесят. Тогда и насладишься.

Брэдфорд ущипнул насмешницу, но Сюзанна только рассмеялась, потом прижалась к нему щекой:

— В таком возрасте мы будем пожилой женатой парой с внуками.

Мысль ему очень понравилась.

— Ты по-прежнему не сможешь держать руки подальше от меня.

— И стану припоминать тебе эту ночь, когда ты попросил выйти за тебя замуж, подготовил цветы и свечи, потом начал орать, бушевать и метаться по комнате, заставляя любить тебя еще сильнее.

— Если это все, что требуется, то к тому времени ты будешь сходить от меня с ума.

— Уже.

И прильнула к нему губами.

— Сюзанна…

Холт притянул невесту ближе, начал подгребать под себя и вдруг выругался.

— Это все ты виновата, — заявил он, откатываясь в сторону.

— В чем?

— По идее, ты должна была выпасть в осадок, потрясенная моими романтическими талантами.

Холт принялся лихорадочно копаться в джинсах и наконец извлек из кармана коробочку от ювелира.

— Потом я собирался встать на одно колено.

Распахнув глаза, Сюзанна воззрилась сначала на футляр, потом на жениха:

— Но так и не встал.

— Однако собирался. И пускай чувствовал бы себя идиотом, все равно предполагал сделать предложение по всем правилам, а теперь тебе некого винить, кроме самой себя, что вместо этого мы голыми валяемся на полу. Вот.

— Ты купил мне кольцо, — прошептала она.

— Может, там лягушка или еще что-нибудь, — болтал Холт, боясь ее реакции. — Не хотел дарить тебе бриллианты.

И пожал плечами, когда Сюзанна ничего не ответила, не сводя взгляда с коробочки.

— Решил, что у тебя они уже были, потом подумал об изумрудах, но ведь когда-нибудь вы их все равно найдете. А вот этот цвет больше подходит к твоим глазам.

Слезы запятнали зрение при виде украшения — вокруг темного блестящего сапфира преломляли свет великолепные бриллиантики, ограненные в форме сердечек. Не такие ледяные, как те, что она продала, но согретые роскошным синим пламенем камня, который они окружали.

Холт почувствовал себя неуютно, заметив первую скатившуюся слезинку.

— Если не нравится, можем поменять. Выберешь, что захочешь.

— Восхитительное кольцо.

Сюзанна смахнула влагу тыльной стороной ладони.

— Прости. Ненавижу плакать. Такое красивое, и ты купил его, потому что любишь меня. И, увидев…

Подняла влажные глаза.

— Я твоя.

Холт прижался к ней лбом. Именно эти слова он мечтал услышать. Именно в них нуждался.

Вытащив перстень из коробочки, надел на палец любимой:

— Ты моя.

Поцеловал ее пальцы, потом губы.

— А я твой.

Снова привлек Сюзанну к себе и вспомнил дневник деда.

— Навеки.

Глава 12

Утром Сюзанна взяла детей с собой в магазин. Сначала надо сообщить новость Алексу и Дженни, посмотреть, как они ее воспримут, а уж потом огорошить остальное семейство. День выдался солнечным и жарким, работы предстояло много, поэтому они пришли за час до открытия. Юные садоводы захотели взглянуть на самолично высаженные растения, поэтому мама повела их в оранжерею показать хрупкие побеги.

Некоторое время дети, производя утренний полив, яростно спорили, чьи питомцы выше и красивее.

— Ну, ребята, как вам Холт? — как бы между прочим спросила Сюзанна, затаив дыхание.

— Он ловкий.

Алекс едва не поддался искушению направить распылитель на сестру, но вовремя вспомнил, в какую неприятность попал в прошлый раз, ввязавшись в бой.

— Иногда играет с нами.

Дженни перетаптывалась с ноги на ногу, ожидая своей очереди:

— Мне нравится, когда он подбрасывает меня в воздухе.

— Мне он тоже нравится, — слегка расслабилась Сюзанна.

— А тебя Холт подбрасывает в воздухе? — заинтересовалась Дженни.

— Нет, — засмеялась Сюзанна, взъерошив кудряшки дочери.

— А мог бы. У него большие мускулы.

Алекс неохотно передал распылитель сестре.

— Холт давал мне пощупать.

Сморщившись, Алекс напряг собственные мышцы, Сюзанна учтиво сжала крошечный бицепс:

— Ничего себе. А ты довольно сильный.

— Он тоже так сказал.

— Я вот все гадаю…

Сюзанна вытерла вспотевшие ладони о джинсы.

— Как вы воспримете, если Холт станет жить с нами, причем постоянно?

— Здорово, — решила Дженни. — Он возится с нами, даже когда мы не упрашиваем.

«Одна согласна», — обрадовалась Сюзанна и повернулась к сыну:

— Алекс?

Мальчик переступил с ноги на ногу, слегка нахмурясь.

— Собираешься замуж, как Кики и Аманда?

«Проницательный маленький дьяволенок», — восхитилась Сюзанна и присела на корточки:

— Размышляю об этом. Что думаешь?

— Мне снова придется надевать дурацкий смокинг?

Она улыбнулась и погладила сына по щеке:

— Скорее всего.

— Он станет нашим дядей, как Трент, Слоан и Макс? — спросила Дженни.

Сюзанна встала и забрала пульверизатор перед тем, как ответить дочери:

— Нет. Он станет вашим отчимом.

Брат и сестра обменялись взглядами.

— А он будет любить нас?

— Конечно, Дженни.

— Нам придется уехать и жить в другом месте?

Сюзанна вздохнула и взъерошила волосы Алекса:

— Нет. Или Холт переедет в Башни, или мы в его дом, став одной семьей.

Алекс призадумался:

— А Кевину он тоже будет отчимом?

— Нет, — поцеловала сына Сюзанна. — Мама Кевина, Меган, возможно, когда-нибудь влюбится и выйдет замуж. Тогда у Кевина появится отец.

— А ты влюбилась в Холта? — полюбопытствовала Дженни.

— Да, так и есть.

Сюзанна ощутила смущение Алекса и улыбнулась:

— Хочу выйти за него замуж, чтобы мы могли жить все вместе. Но Холт и я сначала решили выяснить, как вы отнесетесь к таким планам.

— Мне нравится, — заявила Дженни. — Он катает меня на спине.

Более осторожный Алекс пожал плечами:

— Может, все будет хорошо.

Сюзанна поднялась, вспомнив о делах:

— Потом еще обсудим. Пора за работу.

Они вышли из оранжереи в тот момент, когда Холт припарковался на усыпанной гравием стоянке. Он намеревался подождать до обеда, но не утерпел, внезапно осознав, что охотнее оказался бы в очередном переулке, чем перед двумя сорванцами, которые вполне в состоянии отвергнуть его. Засунул руки в карманы и попытался изобразить невозмутимый вид:

— Привет.

— Привет.

Сюзанна хотела обнять жениха, но дети крепко держали за руки.

— Вот, решил зайти… как все прошло?

Дженни подарила Холту застенчивую улыбку и прижалась к Сюзанне:

— Мама говорит, что вы собираетесь пожениться, ты будешь жить вместе с нами и станешь нашим отчимом.

Брэдфорд едва сдержал порыв переступить с ноги на ногу:

— План именно такой.

Алекс стиснул мамины пальцы и вперился в Холта:

— А ты будешь орать на нас?

Мимолетно взглянув на Сюзанну, Холт наклонился к мальчику так, чтобы их глаза оказались на одном уровне:

— Возможно. Если понадобится.

Алекс понадеялся, что ответ все же ближе к «нет».

— А бить?

Паренек вспомнил шлепки, полученные во время каникул, которые скорее унижали, чем причиняли боль, но обида до сих пор не остыла.

Брэдфорд обхватил подбородок мальчугана и крепко сжал.

— Нет, — отрезал он, и выражение глаз убедило Алекса. — Но вполне возможно, что подвешу вас обоих вниз головой или сварю в кипящем масле. А уж если по-настоящему разозлюсь, усажу в муравейник.

Губы Алекса задергались, однако он еще не закончил допрос:

— А кричать на маму, как он?

— Алекс, — начала Сюзанна, но Холт прервал ее:

— Если только по глупости иногда. Но не нарочно. Я очень сильно люблю вашу маму и хочу сделать ее счастливой. Хотя иной раз могу и сорваться.

Алекс насупился и скривился:

— И будешь приставать к ней с дурацкими поцелуйчиками? После появления Трента, Слоана и Макса все постоянно целуются.

— Ага, — облегченно улыбнулся Холт. — Обязательно буду приставать к ней с дурацкими поцелуйчиками.

— Тебе ведь совсем не нравится это делать, — с надеждой предположил Алекс. — Просто ты стараешься угодить маме.

— Прости, но я очень люблю с ней целоваться.

— Ну и дела, — расстроено выдохнул Алекс.

— Сделай это сейчас, — затанцевала и захихикала Дженни. — Прямо сейчас, давай посмотрим.

Брэдфорд охотно выпрямился и притянул Сюзанну ближе. Когда их губы разъединились, Алекс стоял красный, как рак, а малышка радостно хлопала в ладошки.

— Очень не хочется огорчать тебя, — рассудительно заявил Холт, — но когда-нибудь и тебе понравится целоваться.

— Ха! Да я скорее грязи наемся!

Засмеявшись, Брэдфорд подхватил мальчишку на руки, с облегчением и радостью почувствовав, что Алекс дружески обнял его за шею.

— Посмотрим, что скажешь лет через десять.

— А мне нравится, — настаивала Дженни, обхватив ногу Холта. — Нравится уже сейчас. Поцелуй меня.

Брэдфорд подхватил озорницу другой рукой и чмокнул в крошечные ждущие губки. Проказница улыбнулась, большие синие глаза сияли.

— А маму ты целовал совсем по-другому.

— Потому что она мама, а ты ребенок.

Дженни упивалась тем, какой Холт сильный и как надежно держит ее. Погладила мужчину по щеке и с некоторым разочарованием убедилась, что сегодня он не колется.

— Можно называть тебя папочкой? — уточнила девочка, и Холт ощутил, как в груди скакнуло сердце.

— Я… ох… конечно. Если хочешь.

— «Папочка» — это для младенцев, — с отвращением процедил Алекс. — Но можешь быть папой. Ладно уж.

Затем посмотрел на маму:

— Согласен.


Холт очень жалел, что невозможно провести с ними весь день, но предстояло еще много дел. Теперь у него есть семья — что до сих пор изумляло, — и он обязан ее защищать. Брэдфорд уже задействовал старые связи в Портленде и ждал информации на четырех человек из списка Трента, однако не терял времени даром и разослал запросы в автотранспортное управление, кредитные бюро и налоговые органы, слегка лукавя, когда указывал прежнюю должность и старый номер жетона.

Руководствуясь интуицией и полученными данными, вычеркнул два имени. В ожидании ответных звонков перечитал дневник деда.

Под словами крылась невыносимая тоска и безумная любовь. Холт чувствовал ненависть, охватившую деда, когда тот понял, что обожаемая женщина погибла от руки человека, который был ее мужем. Совпадение или судьба, что их отношения с Сюзанной имели так много общего с предками? По крайней мере, на сей раз история обретет счастливое завершение.

Бриллианты Сюзанны, размышлял Брэдфорд, барабаня пальцами по страницам. Изумруды Бьянки. Сюзанна спрятала драгоценности, единственную материальную ценность, которую решила забрать с собой, ради благополучия детей. Наверняка Бьянка рассудила так же.

«Итак, что могло послужить прабабушке аналогом пакета с подгузниками Дженни?» — гадал Холт.

Когда затрещал телефон, он схватил его после первого звонка и, еще не положив трубку, почти не сомневался, что обнаружил нужного человека. Войдя в спальню, проверил оружие, ощутив знакомую тяжесть в руке, и прикрепил пистолет к голени.

Пятнадцать минут спустя уже пробирался сквозь строительный беспорядок в западном крыле, где обнаружил Слоана в почти законченных двухуровневых апартаментах. Стоял запах свежей древесины и мужского пота. Слоан — в джинсах, на бедрах пояс с инструментами — контролировал возведение новой лестницы.

— А я и не подозревал, что архитекторы сами машут молотками, — прокомментировал Холт.

Слоан усмехнулся:

— У меня здесь личный интерес.

Кивнув, Холт оглядел бригаду:

— Который из них Маршал?

Немедленно насторожившись, Слоан расстегнул свое снаряжение.

— Он на другом этаже.

— Надо бы поболтать с ним.

Глаза Слоана вспыхнули, но он только кивнул:

— Пойду с тобой.

Затем подождал, пока они не оказались вне досягаемости чужих ушей:

— Думаешь, это он и есть?

— Роберт Маршал не получал водительские права в штате Мэн шесть недель назад, никогда не платил налоги под таким именем и не пользовался указанным номером социального страхования. Предприниматели, нанимая чернорабочего, как правило, не запрашивают автотранспортное управление и налоговую.

Слоан выругался и сжал кулаки, вспомнив, как Аманда неслась по террасе, преследуемая вооруженным грабителем.

— Первый пинок этот ублюдок получит от меня.

— Понимаю твои чувства, но держи себя в руках.

«Черта с два», — решил Слоан, махнул бригадиру и коротко рявкнул:

— Маршал где?

— Боб?

Мужчина вытащил цветастый платок и вытер шею.

— Только что послал его отвезти Рика в неотложку, тот вырвал приличный кусок из большого пальца, пожалуй, надо зашить.

— Когда? — потребовал Холт.

— Наверное, минут двадцать назад. Велел им не возвращаться, мы все равно в четыре уже заканчиваем.

Потом засунул бандану в карман.

— А в чем проблема?

— Ни в чем, — злобно процедил Слоан, — сообщи потом, как дела у Рика.

— Конечно.

Бригадир заорал на одного из плотников и ушел.

— Мне нужен адрес, — сказал Холт.

— Документы у Трента.

Оба направились к выходу.

— Отдашь дело лейтенанту Кугару?

— Нет, — отрезал Холт.

— Отлично.

Они нашли Трента в офисе, который тот соорудил на первом этаже, с пачкой документов в одной руке и с телефоном в другой. Бросив один взгляд на двух мужчин, закончил разговор:

— Я перезвоню, — и отключился. — Кто?

— Он называет себя Роберт Маршал.

Брэдфорд достал сигарету.

— Бригадир отпустил его пораньше. Мне нужен адрес.

Трент молча пересек кабинет и достал папку.

— Макс наверху. Он тоже в деле.

Холт пробежался по информации в файле Маршала.

— Тогда зови его. Поедем вместе.


Квартира, указанная Маршалом, располагалась в доме на окраине городка. Женщина, открывшая дверь после третьего настойчивого удара Холта, была сгорбленной, высохшей и злобной.

— Кто? Что? — набросилась она. — Я не покупаю ни энциклопедий, ни пылесосов.

— Мы ищем Роберта Маршала, — объяснил Холт.

— Кого-кого? — вылупилась гарпия сквозь толстые линзы очков.

— Роберта Маршала, — повторил он.

— Не знаю никакого Маршала, — проворчала старуха. — Есть Mакнилы по соседству, этажом ниже — Митчелы, но никаких Маршалов. И страховок я тоже не покупаю.

— Мы ничего не продаем, — самым терпеливым тоном заверил Трент. — Ищем мужчину по имени Роберт Маршал, который живет по этому адресу.

— Говорю же вам, нет тут никакого Маршала. Здесь живу я. Уже пятнадцать лет, с того дня, как вышла за никчемного болвана, который бросил меня с кучей неоплаченных счетов. Я тебя знаю, — рявкнула мегера, ткнув пальцем в сторону Слоана. — Видела твою фотографию в газете.

Потянувшись к столу возле двери, подняла увесистую металлическую подставку для книг.

— Ты ограбил банк.

— Нет, мэм.

Позже, намного позже, подумал Слоан, он, возможно, сочтет ситуацию даже забавной.

— Я женился на Аманде Калхоун.

Женщина зорко вглядывалась в него, не выпуская железяку.

— Одна из девочек Калхоун. Точно. Самая младшая… нет, не самая младшая, следующая, — и, успокоившись, разоружилась. — Ладно, что вам надо?

— Роберт Маршал, — снова повторил Холт. — Он указал этот дом и квартиру своим местом жительства.

— Значит, он либо врет, либо не в себе, потому что я живу здесь уже пятнадцать лет, с тех пор как мой никчемный муженек подхватил пневмонию и умер. Раз — и окочурился.

Фурия стиснула скрюченные пальцы:

— И скатертью дорога.

Поняв, что следствие зашло в тупик, Холт взглянул на Слоана:

— Дай ей описание.

— Около тридцати, ростом шесть футов, аккуратные черные волосы до плеч, пышные висячие усы.

— Не знаю такого. Мальчишка снизу, сын Пирсонов отрастил патлы ниже плеч. Позор, если спросите у меня. Да еще и осветляет пряди, как девчонка. А ведь ему не больше шестнадцати. Можно подумать, мать не в состоянии заставить его подстричься, но она и ухом не ведет. А еще нахал включает музыку, да так громко, что мне приходится стучать по полу.

— Извините, — вклинился Макс и описал человека, которого знал как Эллиса Кофилда.

— Похоже на моего племянника. Живет в Рочестере со второй женой. Торгует подержанными автомобилями.

— Спасибо.

Холт не удивился, скорее, рассвирепел, что вор указал фальшивый адрес, и, выйдя из здания, достал четвертак из кармана.

— Думаю, стоит подождать до утра, — предложил Макс. — Он же не знает, что мы на него вышли, так что завтра как ни в чем не бывало явится на работу.

— Лично мне ждать надоело.

Холт вошел в телефон-автомат, опустил монетку и набрал номер:

— Детектив-сержант Брэдфорд, полицейское управление Портленда, значок 73751, необходима перекрестная проверка.

Продиктовал телефон из файла Маршала и с терпением бывалого копа удерживал трубку возле уха, пока оператор вводил данные в компьютер.

— Спасибо.

Отключился и повернулся к трем сотоварищам:

— Остров Бар. Возьмем мой катер.


В то время как мужчины готовились переплыть залив, женщины Калхоун встретились в башне Бьянки.

— Итак, — начала Аманда, приготовив блокнот и карандаш. — Что нам известно?

— Трент перепроверяет документы персонала, — сообщила Кики. — Утверждает, что произошла какая-то путаница с налогами, но это чушь собачья.

— Интересно, — задумалась Лила. — Сегодня утром Макс удержал меня от осмотра западного крыла. Хотела взглянуть, как продвигается ремонт, а он привел кучу смехотворных причин, почему я не должна отвлекать занятых работой мужчин.

— А вчера вечером Слоан запихнул несколько папок с бумагами в ящик и запер его на ключ, когда я вошла в комнату.

Аманда постучала карандашом по блокноту:

— Почему они скрывают от нас проверку рабочих?

— Кажется, я догадываюсь, — протянула Сюзанна.

Большую часть дня она переваривала известия.

— Вчера я узнала, что в дом Холта кто-то вломился и все обыскал.

Три сестры атаковали одновременно, забрасывая вопросами.

— Постойте, — подняла руку Сюзанна. — Холт разозлился на меня, потому-то все и вышло наружу. А больше всего негодовал, что проникновение вообще произошло. Полагаю, он сообщил мне о случившемся, чтобы напугать и заставить отступиться от поисков, потому что уверен — налетчиком был Ливингстон.

— Значит, — закончила Аманда, — наш старый приятель разнюхал о связи Брэдфорда с Калхоунами. Кто еще в курсе, помимо нас?

С присущей ей дотошностью, начала составлять список имен.

— О, перестаньте суетиться, — небрежно отмахнулась Лила. — Никто не знает, кроме нашей семьи. Но ни один из нас не болтал об этом за пределами дома.

— А может, он разузнал таким же способом, как и Макс, — предположила Кики. — В библиотеке.

— Макс штудировал книги, — покачала головой Лила. — Хотя вор мог найти зацепки в украденных у нас бумагах.

— Возможно.

Аманда записала и это.

— Документы находятся у него уже несколько недель. Когда мерзавец влез к Холту?

— Пару недель назад, но сомневаюсь, что Ливингстон выявил связь между Калхоунами и Брэдфордами в результате обыска. Уверена, жулик все разузнал здесь.

Тут же разгорелся спор. Сюзанна встала и подняла обе руки, прерывая склоку.

— Послушайте, мы все согласны, что никто из нас не обсуждал наши дела вне дома. И все согласны, что мужчины принимают решительные меры, чтобы мы не узнали о проверке персонала. Стало быть…

— Стало быть, — прервала Аманда и закрыла глаза, — ублюдок работает тут. Словно таракан на стене, рыщет по дому, собирая любые крохи информации, ведь мы мало внимания обращаем на мужиков, таскающих пиломатериалы, поэтому не бросили бы на него второго взгляда.

— Полагаю, Холт пришел к такому же выводу.

Сюзанна снова подняла руки:

— Вопрос: что нам делать с этим выводом?

— Завтра посетим западное крыло, чтобы пощекотать нервы парням со стройки.

Лила выпрямилась в кресле у окна:

— Неважно, как этот гад выглядит на сей раз, я его все равно узнаю, если подберусь ближе.

И, успокоившись, откинулась на спинку:

— А теперь, сестренка, почему бы тебе не рассказать, когда плохой мальчик Брэдфорд попросил твоей руки?

Сюзанна усмехнулась:

— С чего ты взяла?

— Для бывшего полицейского он неплохо разбирается в драгоценностях.

Лила подняла ладонь Сюзанны, чтобы похвастаться кольцом перед собравшимися.

— Вчера вечером, — ответила Сюзанна, чем заслужила всеобщие объятья, поцелуи и радостные слезы. — Утром мы сказали детям.

— У тети Коко просто крышу снесет.

Кики еще раз стиснула Сюзанну:

— Все четверо за несколько месяцев. Она вообразит себя свахой от Бога.

— Все, что осталось сделать — засадить вора за решетку и найти изумруды.

Аманда смахнула слезу:

— О нет! Вы понимаете, что это означает?

— Это означает, что тебе придется организовать еще одну свадьбу, — ответила Сюзанна.

— Не только. Это означает, что тетя Коллин застрянет здесь по крайней мере до тех пор, пока не будет брошена последняя горсточка риса.


Холт вернулся в Башни в отвратительном настроении. Они разыскали коттедж. Пустой. Но совершенно очевидно, что Ливингстон жил там. Нарушив закон, Брэдфорд произвел в доме такой же тщательный обыск, как и Ливингстон у него. Обнаружились украденные калхоуновские бумаги, составленные вором списки и копия первоначального проекта Башен.

Они также нашли отпечатанные копии еженедельного графика каждой женщины Калхоун, испещренные рукописными комментариями, что не оставляло сомнений: злодей старательно следил за каждой из них. И еще вполне упорядоченный перечень помещений, которые он обыскал, и вещей, которые счел достаточно ценными, чтобы потом украсть.

Партнеры целый час караулили появление преступника, потом забеспокоились об оставшихся без присмотра домашних и проинформировали обо всем лейтенанта Kугара. В то время как полиция приступила к слежке за арендованным домом на острове Бар, Холт с компаньонами вернулся в Башни.

Теперь оставалось только ждать. Именно этим умением бывший коп в совершенстве овладел за годы службы. Но теперь это была не работа, поэтому раздражала каждая бесплодная минута.

— О, мой дорогой ненаглядный мальчик, — налетела на него Коко, едва Холт ступил в дом.

Брэдфорд удерживал смерч за гибкую талию, пока тетушка покрывала его лицо поцелуями.

— Эй, — вот и все, что он смог произнести, когда миссис Макпайк заплакала у него на плече.

Ее пряди, заметил Холт, больше не мерцали черным, а полыхали, как красная пожарная машина.

— Что вы сделали с волосами?

— О, просто настало время измениться.

Коко отодвинулась, хлюпнула в носовой платок и снова упала в его объятья. Он беспомощно погладил ее по спине и с мольбой взглянул на ухмыляющихся мужчин вокруг.

— Хорошо смотрится, — заверил Холт, гадая, не новая ли окраска вызвала непрекращающийся поток слез. — Честно.

— Тебе нравится?

Коко отпрянула и взбила прическу.

— Решила немного взбодриться, а красный такой радостный цвет.

И снова уткнулась в носовой платок.

— Я так счастлива, — рыдала Коко. — Так счастлива. Никогда не теряла надежды. И заварка показывала, что все получится, и все же я ужасно переживала. Сюзанне очень нелегко пришлось, да и ее сладким малышам тоже. Теперь все будет в полном порядке. Сначала я решила, что карты имеют в виду Трента, но они с Кики идеально подошли друг к другу. Потом Слоан и Аманда. Я и глазом не успела моргнуть, а тут наши дорогие Макс и Лила. Стоит ли удивляться, что я настолько потрясена?

— Полагаю, нет.

— Разве можно было представить такое годы назад, когда ты приносил омаров к черному ходу. А заменив мне как-то колесо, вел себя так высокомерно, что даже не позволил отблагодарить. А теперь… теперь собираешься жениться на моей девочке.

— Поздравляю, — усмехнулся Трент и хлопнул Холта по спине.

Макс достал свежий носовой платок для Коко.

— Добро пожаловать в семью, — протянул руку Слоан. — Надеюсь, ты полностью осознаешь, во что ввязываешься.

Брэдфорд изучал плачущую Коко:

— Картина вырисовывается.

— Прекрати этот кошачий концерт.

Коллин тяжело ступала по лестнице.

— Твои вопли слышны в моей комнате. Ради Бога, устраивай истерики на кухне.

И махнула тростью.

— Вливайте в нее чай, пока не придет в себя. Да и всем тоже не помешает выпить, — скомандовала родственница. — Хочу поговорить с этим молодым человеком.

«Смылись, словно крысы с тонущего корабля», — мысленно ухмыльнулся Холт, когда их оставили наедине. Жестом приказав следовать за собой, Коллин направилась в гостиную.

— Стало быть, подумываешь жениться на моей внучатой племяннице.

— Не подумываю. Я женюсь на ней.

Старуха фыркнула. Разрази ее гром, если ей не нравится этот дерзкий мальчишка.

— Значит, так. Если не сумеешь сделать ее счастливой, как тот недоносок, ответишь лично передо мной.

Затем расположилась в кресле.

— Итак, каковы твои планы на будущее?

— Мои что?

— Планы на будущее, — рявкнула тетушка. — Не рассчитывай отщипнуть моих деньжат только потому, что окрутил Сюзанну.

Брэдфорд угрожающе прищурился, порадовав дочь Бьянки.

— Можете забрать свои деньги и…

— Отлично, — одобрительно кивнула Коллин. — Как собираешься содержать ее?

— Она не нуждается в содержании.

Холт заметался по комнате.

— И не нуждается в том, чтобы вы или кто-то еще лез в ее дела. Сюзанна прекрасно со всем справляется, лучше иного мужика. Прошла через ад, сумела восстановить свою жизнь, позаботиться о детях и начать собственный бизнес. Единственное, что изменится — она перестанет лично копать землю и у ребят появится человек, желающий стать им отцом. Может, я и не смогу осыпать ее бриллиантами и водить на званые ужины, зато постараюсь сделать счастливой.

Коллин уложила руки на набалдашник.

— Конечно, сделаешь. Если твой дед хоть чем-то был похож на тебя, неудивительно, что мама так любила его. Итак…

Старуха начала подниматься и тут увидела картину над камином. Там, где раньше красовалась окаменевшая физиономия отца, висел портрет с прекрасным лицом матери.

— Что это там?

Холт запихнул руки в карманы:

— Мне показалось, полотно принадлежит этому месту. Дед наверняка захотел бы, чтобы его работа находилась здесь.

Коллин тяжело осела в кресло.

— Спасибо.

Голос звучал глухо, но глаза оставались жесткими.

— А теперь уходи. Хочу побыть одна.

Холт оставил ее, поразившись тому, что почти полюбил эту фурию. И хотя не горел желанием пережить еще одну слезливую сцену, направился на кухню спросить Коко, где Сюзанна.

Но сам нашел любимую по звукам музыки, льющимся по холлу. Его невеста сидела за фортепьяно, наигрывая некогда очень популярную мелодию, которую он не узнал. Хотя композиция была грустной, на губах и в глазах сияла улыбка. Когда она увидела жениха, пальцы замерли, однако улыбка осталась.

— Не знал, что ты умеешь играть.

— Мы все брали уроки, но я единственная что-то усвоила.

Сюзанна протянула к нему руку.

— Надеялась хоть на минутку остаться с тобой наедине, чтобы поблагодарить за то, как замечательно ты утром вел себя с детьми.

Поймав узкую ладонь, Холт изучил подаренное им кольцо.

— Я очень нервничал, — усмехнулся он. — Потому что не знал, как они воспримут новость. Когда Дженни спросила, может ли она называть меня папочкой… забавно, как быстро можно влюбиться, Сюзанна.

Продолжая теребить тонкие пальцы, разглядывал украшение.

— Полагаю, теперь полностью осознал, как чувствует себя родитель и на что он может пойти ради безопасности своих отпрысков. Мечтаю завести еще детей. Ты наверняка тоже размышляла об этом… клянусь, что не стану меньше любить Алекса и Дженни, если у нас появятся общие малыши.

— Тут не о чем размышлять.

Сюзанна прижалась поцелуем к его щеке:

— Всегда мечтала иметь большую семью.

Холт притянул любимую ближе, она положила голову ему на плечо.

— Сюзанна, а ты знаешь, где была детская, когда Бьянка жила здесь?

— На третьем этаже восточного крыла. Сколько себя помню, та комната всегда использовалась как кладовая.

Сюзанна выпрямилась:

— Думаешь, Бьянка спрятала ожерелье именно там?

— Полагаю, она запрятала изумруды в такое место, куда не заглядывал Фергус, и не могу себе представить, что он много времени проводил в детской.

— Нет, конечно, но не считаешь, что кто-то мог наткнуться на драгоценности? Ладно, сама не понимаю, зачем я это сказала, — поправилась она. — Помещение завалено коробками и старой мебелью. Что-то вроде гаражной распродажи по версии Башен.

— Покажи мне.

Там было хуже, чем он воображал. Даже не считая паутины и пыли, вокруг царил полный беспорядок: коробки, корзины, скатанные коврики, сломанные столы, разбитые лампы стояли, лежали и усеивали каждый дюйм.

Холт молча повернулся к Сюзанне, робко усмехнувшейся в ответ.

— За прошедшие восемьдесят лет много чего накопилось, — попыталась оправдаться она. — Наиболее ценные вещи мы отобрали и большую часть из них продали, когда… в общем, когда настали тяжелые времена. Этот этаж долго стоял закрытым, мы не могли позволить себе обогревать его, потому что пришлось сосредоточиться на поддержании жилых помещений. Но как только встанем на ноги, тут же атакуем одновременно все запущенные части дома.

— Здесь нужен бульдозер.

— Нет, только время и тяжелый труд. С последним проблем нет, а вот первого нам явно не доставало. За несколько месяцев мы дюйм за дюймом прочесали много заброшенных комнат, но это медленный процесс.

— Тогда приступим прямо сейчас.

Они работали в течение двух изнурительных и грязных часов, нашли изодранный пляжный зонтик, забавное собрание эротики девятнадцатого столетия, дорожный сундук, набитый заплесневелой одеждой начала века, и коробки с изогнутыми грампластинками. А еще корзину с игрушками — миниатюрным локомотивом, выцветшей тряпичной куклой, разрозненными чертиками на веревочке и волчками. И множество прекрасных старых изданий сказок, которые Сюзанна отложила в сторону.

— Для нашей детской, — сообщила она Холту. — Посмотри.

И вытащила пожелтевшее крестильное одеяние.

— Может, оно принадлежало моему дедушке Этану.

— Казалось бы, к таким вещам стоит относиться с большей заботой.

— Не думаю, что после смерти Бьянки Фергус дотошно вникал в домашнее хозяйство, и, если что-то из этих вещей принадлежало его детям, держу пари, их складывала нянька. Ему было наплевать.

— Согласен.

Холт вытащил паутину из ее волос:

— Послушай, почему бы не устроить перерыв?

— Я в порядке.

Бесполезно напоминать, что она вкалывала весь день, так что он применил другую тактику:

— С удовольствием попил бы. Как считаешь, Коко оставила что-нибудь холодненькое… а может, еще и бутерброды в придачу?

— Наверняка. Пойду посмотрю.

Холт знал, что тетя обязательно заставит ее поесть, и Сюзанне придется хотя бы немного побездельничать.

— Два бутерброда, — добавил он и поцеловал труженицу.

— Ладно.

Она поднялась, расправляя спину.

— Печально представлять троих малышей, лежавших здесь ночью и понимавших, что мама больше никогда не придет и не пожелает спокойной ночи. Кстати, проведаю и своих собственных, прежде чем вернусь.

— Не торопись.

Холт уже с головой нырнул в очередную корзину.

Сюзанна направилась прочь, размышляя о детях Бьянки. Маленький Шон, едва начавший ходить, Этан, впоследствии породивший их отца, Коллин, нагрянувшая в Башни, чтобы бесконечно изводить Коко. Как маленькая девочка могла превратиться в такую мегеру…

«Маленькая девочка», — осенило Сюзанну, и она застыла на лестничной площадке второго этажа. Старший ребенок, которому на момент смерти матери исполнилось пять или шесть лет. Сюзанна развернулась и постучала в дверь Коллин.

— Входите, черт бы вас побрал. Не собираюсь вставать.

— Тетя Коллин.

Сюзанна вошла внутрь, с изумлением заметив, что старуха поглощена любовным романом.

— Простите, что потревожила.

— С чего это вдруг? До сих пор никто прощенья не просил.

Сюзанна прикусила язык.

— Просто хотела спросить, в то лето… последнее лето вы делили комнату с братьями?

— С какой стати? Я была достаточно взрослой и не нуждалась в детской.

— Значит, у вас была собственная спальня, — уточнила Сюзанна, изо всех сил пытаясь сдержать волнение. — Где-то рядом?

— В другом конце восточного крыла. Там располагалась детская, следом клетушка няньки, ванная и еще три помещения для юных гостей. Моей была угловая комната возле лестницы.

Старуха нахмурилась в книгу.

— Следующим летом я заняла один из гостевых апартаментов. Не хотела жить в комнате, которую мама украшала для меня, и осознавать, что она никогда не вернется.

— Мне очень жаль. Когда Бьянка сообщила, что вы уезжаете, она пришла к вам?

— Да. Позволила мне выбрать несколько самых любимых платьев, потом сама уложила их.

— А затем… полагаю, их так никто и не распаковал.

— Больше я никогда не надевала ту одежду. Не хотела. Запихнула в дорожный сундук под кроватью.

— Понимаю.

«Надежда есть».

— Спасибо.

— Давно изъедены молью, — проворчала Коллин после ухода Сюзанны.

Старуха вспомнила о любимом белом муслиновом наряде с синим атласным поясом, со вздохом встала и направилась на террасу.

«Рано темнеет, — подумала она. — Приближается шторм». Буря ощущалась в порывах ветра и в грозовых облаках, уже закрывающих солнце.


Сюзанна снова помчалась по лестнице вверх. Бутерброды подождут. Толкнула дверь в прежнюю спальню Коллин, которую тоже превратили в кладовку, хотя меньше и теснее в размерах, чем бывшая детская. Обои, выбранные, скорее всего, Бьянкой для своей дочери, полиняли и запачкались, но еще можно было разглядеть изящные очертания бутонов роз и фиалок.

Сюзанна не открывала чемоданы и коробки, просто вытаскивала их и сдвигала в сторону. Она искала дорожный сундук, подходящий для маленькой девочки. «Где он может быть?» — гадала Сюзанна, отпихивая корзину с пометкой «зимние вещи». Фергус не беспокоился о дочери. Едва ли он потрудился сунуть нос в ее одежду, особенно когда саквояж, в который ее упаковали, убрали с глаз долой подальше от горюющей малышки.

Без сомнения, кто-то позже заглядывал туда. Кто-то — может, собственная мама? — перетряхнул пару платьев, найдя их забавными, но бесполезными, и отправил в кладовку.

Конечно, изумруды могут быть спрятаны где угодно, размышляла Сюзанна. Но с какого места лучше начать поиск?

Сердце всколыхнулось, когда она наткнулась на старый кожаный перевязанный чемодан. С трудом открыв его, обнаружила рулоны материи, тщательно обернутые в ткань. Но никаких платьев для маленькой девочки. И никаких изумрудов.

Начинало темнеть, поэтому Сюзанна поднялась и направилась к двери. «Надо позвать Холта и принести фонарь, а потом продолжить». В полумраке сильно ударилась голенью, выругалась, глянула вниз и увидела баул, когда-то сверкающий белизной, а теперь потрепанный и пыльный от возраста. Его запихнули в угол, загородили другими коробками, почти закрыв ими и линялым гобеленом. Встав на колени, Сюзанна извлекла саквояж, дрожащими пальцами откинула крышку.

Ее окутал запах лаванды, запечатанный внутри долгие десятилетия. Она подняла лежащее сверху белое муслиновое платье с оборками и выцветшим синим атласным поясом. Осторожно отложила в сторону, вытащила еще одно, потом детские рейтузы и ленточки, симпатичные банты и кружевные ночнушки. И в самом низу, возле маленького набивного медвежонка, нашла коробку и тетрадь.

Сюзанна поднесла дрожащую руку к губам, потом медленно опустила вниз и достала тонкую книжицу.

Ее дневник, поняла она, слезы затуманили глаза. Дневник Бьянки. Едва осмеливаясь дышать, открыла первую страницу.

«Бар-Харбор, штат Мэн, 12 июня 1912 года.

Я увидела его на утесах, окружающих Французский залив».

Сюзанна глубоко судорожно вздохнула и положила находку на колени. Не стоит знакомиться с такой вещью в одиночестве. Они прочтут записи всей семьей. С грохочущим сердцем наклонилась, чтобы вытащить коробку. И все поняла, еще не открыв шкатулку, потому что ощутила, как изменилась атмосфера в комнате, как задрожал воздух. Первая слезинка скатилась по щеке, когда она откинула крышку и извлекла изумруды Бьянки.

Самоцветы сверкали, словно зеленые солнечные лучи, пульсируя жизнью и страстью. Сюзанна подняла невероятные три ряда камней и почувствовала огонь в своих руках. Спрятанное восемьдесят лет назад с надеждой и отчаянием сокровище теперь обрело свободу. Мрак, заполнявший детскую, не мог затмить его сияния.

Сюзанна встала на колени, изумруды стекали с пальцев, дотянулась до шкатулки и вытащила серьги из гарнитура. Удивительно, подумала она, что все забыли про них. Великолепные изысканные изделия, но ожерелье обладало властью. Оно было создано, чтобы править.

В полном ошеломлении Сюзанна ощущала мощь в своих ладонях. Это не просто драгоценности, осознала она, и эти камни далеки от того, чтобы служить просто красивым украшением. В них заключены переживания Бьянки, ее надежды и мечты. С тех самых пор, как прабабушка поместила это чудо в сундучок, и до этого момента, когда клад обнаружила ее правнучка, изумруды ждали своего часа, чтобы снова увидеть свет.

— О, Бьянка.

— Очаровательное зрелище.

Сюзанна вздернула голову, услышав голос. В дверном проеме стоял мужчина, едва ли более ясный, чем тень. Он вступил в комнату, и она увидела блеск оружия в его руке.

— Терпение оправдало себя, — заявил Ливингстон. — Я подглядел, как вы и ваш коп обследовали комнату в конце коридора, пришлось пожертвовать сном и самому побродить по этим помещениям.

Сюзанна внимательно всмотрелась в него, когда он подошел ближе. Грабитель не походил на человека, которого она помнила. Другой цвет волос и даже форма лица. Она очень медленно поднялась, сжимая дневник и серьги в одной руке, ожерелье — в другой.

— Вы меня не узнаете. Зато я знаю вас. Знаю всех вас. Вы — Сюзанна, одна из Калхоунов, которые кое-что мне задолжали.

— Не понимаю, о чем вы.

— Три месяца моего времени и нешуточные неприятности. Еще и потеря Хокинса, конечно. Не слишком приятный партнер, но мой партнер. Так же как и они мои.

Ливингстон с жадностью смотрел на ожерелье. Камни ослепляли его. Больше, чем мечтал, больше, чем воображал. Это все, чего он так долго жаждал. Пальцы мелко затряслись на пистолете, когда злодей потянулся за драгоценностями. Сюзанна отдернула руки. Вор вздернул бровь:

— Всерьез думаете сберечь их от меня? Изумруды предназначены мне. И когда станут моими, весь мир тоже будет принадлежать мне.

Ливингстон подступил ближе и, увидев, что Сюзанна озирается в поисках лучшего маршрута спасения, схватил ее за волосы.

— Немногие вещи обладают такой властью, — почти нежно прошептал одержимый. — Трагедия пропитала камни, сделав их гораздо сильнее. Смерть и печаль — вот что огранило изумруды. Хокинс не понимал этого, но он был недалеким человеком.

Итак, перед ней явный безумец.

— Ожерелье принадлежит Калхоунам. Всегда принадлежало. И всегда будет принадлежать.

Ливингстон жестко и больно дернул ее за пряди. Она бы взвизгнула, но оружие теперь прижималось к зачастившему пульсу в шее.

— Эти камни принадлежат мне. И, будучи весьма умным, я настроился ждать, сколько потребуется. В то же мгновение, как прочитал об изумрудах, понял, что они должны стать моими. И теперь, сегодня вечером, судьба наконец мне улыбнулась.

Сюзанна не знала, что предпринять — отдать ему драгоценности или попытаться убедить. В этот момент ее маленькая девочка показалась в дверном проеме.

— Мама, — голос дочери дрожал, пока она терла глаза. — Там гремит. А ты ведь всегда приходишь ко мне, когда гремит.

Все произошло мгновенно. Бандит развернулся, сместив оружие, Сюзанна изо всех сил накинулась на него, загораживая собой ребенка.

— Беги! — закричала она Дженни. — Беги к Холту!

Сюзанна отпихнула вора и помчалась вслед за дочкой. Решение пришло в ту секунду, когда она достигла двери. Увидев, что Дженни ринулась направо — как она надеялась, в безопасность — Сюзанна бросилась в противоположном направлении.

«Ливингстон наверняка последует за мной, не за ребенком, — сказала она себе. — Потому что ожерелье у меня». Следующее решение требовалось принять немедленно. Спуститься к домашним и подвергнуть их опасности. Или подняться и рискнуть только собой.

Сюзанна промчалась уже половину лестницы, когда услышала выстрел позади себя, и дернулась от шока, потому что пуля вонзилась в штукатурку в дюйме от плеча.

Задыхаясь, понеслась вверх, только сейчас услышав раскаты грома, напугавшие Дженни и вынудившие ее искать маму. Единственная мысль стучала в голове: как можно больше увеличить расстояние между психом за спиной и своей малышкой. Шаги гремели на винтовой металлической лестнице, ведущей к башне Бьянки.

Нога соскользнула со ступеньки, и Сюзанна лодыжкой ударилась о выступающий край. Возопив от ужаса и ярости, выпрямилась и припустила дальше. Комната оказалась закрыта. Сюзанна едва не заплакала, всем телом навалившись на массивное деревянное полотно. С мучительной медлительностью дверь дрогнула и впустила внутрь. Но не успела она захлопнуть ее за собой, как Ливингстон влетел следом.

Сюзанна крутанулась, уверенная, что через несколько секунд получит пулю. Грабитель задыхался, вспотел, глаза остекленели, уголок рта дергался:

— Отдай.

Ливингстон направился к ней с трясущимся пистолетом в руках. Вспышка молнии заставила его дико оглядеть погруженное во мрак помещение.

— Отдай немедленно.

Он боится, поняла Сюзанна. Боится этого места.

— Вы были здесь раньше.

«О да, был, только однажды и в ужасе сбежал. Тут обитает что-то или кто-то, ненавидящее меня». И сейчас холод снова обволакивал, кожа заледенела.

— Отдай ожерелье, или я просто убью тебя и заберу его.

— Это ее комната, — прошептала Сюзанна, не выпуская психопата из виду. — Комната Бьянки. Она погибла, когда муж выбросил ее из того окна.

Не в силах устоять, Ливингстон зыркнул на оконный проем, мрачный до жути, и тут же отвел взгляд.

— Бьянка все еще приходит сюда, ждет и смотрит на утесы.

Послышались долгожданные стремительные шаги Холта.

— И сейчас она здесь. Забирайте.

Сюзанна протянула вору изумруды.

— Прабабушка все равно не позволит вам уйти с ее сокровищем.

Лицо Ливингстона заострилось, кожа побелела и покрылась испариной, когда он дотронулся до ожерелья. Потом схватил его, и Сюзанна поняла, что вместо ярости бандита охватывает стужа. И ужас.

— Теперь эти камни мои.

Преступник затрясся и споткнулся.

— Сюзанна, — спокойно произнес Холт от двери. — Отойди от него.

В вытянутых руках Брэдфорд держал оружие.

— Отойди, — повторил он. — Медленно.

Сюзанна отступила, потом еще, но сумасшедший не обращал на нее никакого внимания, проводя пистолетом над пересохшими губами.

— Все кончено, — сказал грабителю Холт. — Брось ствол и ногой отпихни в сторону.

Ливингстон, тяжело дыша, продолжал таращиться на ожерелье.

— Бросай, — настороженно приближался Брэдфорд. — Сюзанна, уходи.

— Нет, я не оставляю тебя.

У Холта не имелось времени отругать упрямицу. Хотя он был готов убить, стало совершенно очевидно, что психа не волнуют ни направленное на него оружие, ни пути к спасению.

Вместо этого Ливингстон прямо-таки пожирал глазами изумруды и трясся всем телом.

Не сводя с вора глаз, Холт подобрался ближе и перехватил запястье руки, держащей пистолет.

— Все кончено, — еще раз повторил Брэдфорд.

— Оно мое.

Вне себя от бешенства и страха Ливингстон толкнул Холта плечом и успел пальнуть в потолок, прежде чем бывший коп разоружил его. Потом попытался вступить в драку, но сражение получилось коротким. При следующем ударе грома преступник взвыл, дико замахал руками, не замечая вбежавших в башню людей. Дезориентированный, перепуганный и ошеломленный ударом в челюсть, а может, и окончательно впав в безумие, вор метался по помещению.

Вдруг с грохотом развалилось стекло. Этот звук Сюзанна никогда не забудет. Звериный вопль человека. Холт прыгнул вперед, стараясь спасти ненормального, но Ливингстона словно смерч потащил к разбитому окну и вытолкнул наружу на промокшие под дождем скалы.

— Боже мой.

Сюзанна привалилась к стене, прижав ладони ко рту, чтобы остановить собственный крик.

Вокруг зашелестели голоса, и чьи-то руки обняли ее. Все семейство заполонило комнату. Сюзанна нагнулась к детям, осыпая их поцелуями.

— Все в порядке, — успокаивала она. — Теперь все в порядке. Больше нечего бояться.

Потом взглянула на Холта. Тот стоял перед ней, за спиной зияла тьма, в ногах поблескивали изумруды.

— Теперь точно все в порядке. Пошли вниз.

И задвинул оружие в кобуру.

— Встретим полицию.


Час спустя, когда детей успокоили и уложили спать, Холт взял Сюзанну под локоть и вывел на террасу. Весь ужас и ярость, испытанные им в тот момент, как он увидел бегущую по коридору плачущую Дженни, вспыхнули с новой силой.

— Черт возьми, ты соображала, что делала?

— Мне надо было увести его подальше от дочери.

Сюзанне казалось, что она уже успокоилась, но пальцы снова задрожали.

— Внезапно меня осенило, где искать. Ведь все настолько просто, на самом деле очевидно. Я нашла изумруды. Потом появился Ливингстон… и Дженни. У него было оружие, и Господи, о Господи, я испугалась, что он убьет мою малышку.

— Ладно, все хорошо, все хорошо, — утешал Холт.

На сей раз Сюзанна не подавляла слезы, а цеплялась за возлюбленного, пока влага сочилась по щекам.

— С детьми все прекрасно, Сюзанна. Никто из них не ранен. И ты цела.

— Не знала, что еще можно было сделать. Не хотела быть ни смелой, ни глупой.

— Ты была и той и другой. Я люблю тебя.

Холт обхватил бледное лицо и крепко поцеловал.

— Он ведь не причинил тебе боли?

— Нет.

Сюзанна немного посопела и вытерла глаза.

— Он разыскал меня там и потом… схватил. Ну, ты сам все видел.

— Да уж, видел.

На расстоянии двух футов от любимой женщины, с пистолетом в руке.

Холт стиснул узкие плечи:

— Никогда больше не пугай меня так.

— Договорились.

Сюзанна потерлась об него щекой в знак любви и для утешения:

— Все на самом деле закончено, правда?

Холт чмокнул пушистую макушку:

— Все только начинается.

Эпилог

Было уже поздно, когда все семейство собралось в гостиной. Полиция наконец закончила необходимые процедуры и оставила их в покое. Калхоуны сплотились вместе, нерушимым единым фронтом под портретом Бьянки.

Коллин сидела в кресле, на коленях блистали изумруды, в ногах лежала собака. Она не проронила ни слезинки, когда Сюзанна объяснила, как и где нашла камни, но обрела утешение, получив маленькую драгоценную частичку памяти о своей матери.

Никто не говорил о смерти.

Холт крепко прижимал свою невесту, оберегая в надежных объятиях. Шторм прекратился, взошла луна, омыв комнату серебристым светом. Единственным звуком был мягкий ясный голос Сюзанны, зачитывающей дневник Бьянки. Она открыла последнюю страницу с записями прабабушки о замысле спрятать изумруды:

«Я не думала об их денежной ценности, когда доставала, держала в руках и любовалась блеском в свете лампы. Изумруды достанутся моим детям, потом детям моих детей, станут символом свободы и надежды. И любви.

Уже совсем рассвело, надо спрятать их вместе с этим дневником в безопасном месте, пока снова и окончательно не воссоединюсь с Кристианом».

Медленно и спокойно Сюзанна закрыла тетрадь.

— Думаю, теперь Бьянка с Кристианом. Они вместе.

И улыбнулась, когда Холт переплел их пальцы. Затем оглядела комнату — сестер, их любимых мужчин, улыбающуюся сквозь слезы тетю Коко и дочь Бьянки, пристально взирающую на портрет, созданный непобедимой любовью.

— Именно Бьянка свела нас всех, а совсем не изумруды. Мне нравится думать, что, найдя и вернув сокровище, мы помогли Бьянке и Кристиану навечно обрести друг друга.


Снаружи высоко в небе мерцали звезды над скалами, бунтовало и сражалось с камнями море. Ветер шелестел сквозь дикие розы, согревая двух влюбленных, неспешно бредущих к утесам.


Примечания

1

Битва за Аламо (англ. Battle of the Alamo, исп. Batalla de El Бlamo, 1836 год) — знаменитое сражение за независимость Техаса с Мексикой, в состав которой тогда входил этот штат. Повстанцы, засевшие в католической миссии Аламо, предпочли умереть, но не сдаться, и практически все погибли в ходе боя. Новость о разгроме Аламо побудила многих техасских колонистов присоединиться к армии техасцев под командованием Сэма Хьюстона, которая атаковала мексиканцев под Сан-Хасинто. Во время сражения многие техасцы кричали: «Помни Аламо!». Главнокомандующий мексиканцев был захвачен в плен и вынужденно отдал приказ о выводе своих войск из Техаса, тем самым покончив с мексиканским контролем над областью, которая впоследствии превратилась в Техасскую Республику. Однако состояние войны между Техасом и Мексикой продолжались вплоть до его присоединения к США 29 декабря 1845 года.


на главную | моя полка | | Покорение Сюзанны |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения
Всего проголосовало: 17
Средний рейтинг 4.6 из 5



Оцените эту книгу